Skip to main content

Full text of "The History of Syriac Literature and Sciences"

See other formats


'To 


k) 



ZO // 




History of Syriac Literature 
and Sciences 

Kitab al-Lulu al-Manthur fi Tarikh al-Ulum 
wa al-Adab al-Suryaniyya 


■ .V 



Ignatius Aphram Barsoum (1887-1957) 
Syrian Patriarch of Antioch and All the East 




History of Syriac 
Literature 
and Sciences 

(Kitab al-Lulu al-Manthur fi Tarikh 
al-Ulum wa al-Adab al-Suryaniyya) 


Ey 

Ignatius Aphram Barsoum (1887-1957) 
Syrian Patriarch of Antioch and All the East 


Translated, Edited and with an Introduction 

By 

Matti Moosa 



Passeggiata Press 



First English Translation of The History of Syriac Literature and Sciences 
by Patriarch Ingnatius Aphram I 
Translated by Dr. Matti Moosa 


Passeggiata Press, 222 West “B” Street, Pueblo, CO 81003 


Copyright by the Archdiocese of the Orthodox Church of the Eastern United States 
Patriarchal Vicarate, 2000 


Library' of Congress Cataloging-in-Publication Data 


Ighnatyus Afram I, Patriarch of Antioch, 1887-1957. 

[Lu'lu' al-manthur fi tarikha al-'ulum wa-al-adab al-Suryaniyah. English] The history of Syriac 
literature and sciences = (Kitab al-lulu al-manthur fi tankh Al-ulum wa al-adab al-Suryaniyya) / 
by Ignatius Aphram Barsoum; translated, edited, and with an introduction by Matti Moosa, --1st 
English language ed. 
p.cm. 

“The original Arabic version of this work was published in 1943 in Hims, Syria... This 
translation is based on the second reprint. Aleppo, 1956"--Galley. 

Includes bibliographical references and index. 

ISBN 1-57889-103-5 

1. Assyrians. 2. Iraq-Civilization. 3. Syriac literature -History and Critism. I. Title: Kitab al- 
lulu al-manthur fi tarikh al-ulum wa al-adab al-Suryaniyya. II. Moosa, Matti. III. Title. 

DS70.8 A89 13813 2000 
956.7~dc21 


00-048730 

The photograph of Aphram I is the property of the Archdiocese of the Syrian Orthodox 
Church for the Eastern States Patriarch Vicarate. 

The bold script in Syriac above the Lord’s Prayer on the Front cover gives the original title 
“Unstrung Pearls in the History of Syriac Literature and Science”. 

All rights reserved. No part of this book may be used or reproduced in any manner 
whatsoever without written permission from the publisher except for brief quotations in 
reviews and citations in scholarly works. 



Author’ s Dedication 


To my venerable mother Susan Abd al-Nur, 
to whom I owe my good upbringing. 
May God reward and sustain her. 


Translator’s Dedication 

In Loving Memory of Bishop Gregorius 
Bulus Bahnam (d. 1969) A Luminary of 
the Syrian Orthodox Church of Antioch 



Translator’s Introduction 

The systematic study of Syriac literature and sciences 
and related subjects was a Western development, begin- 
ning in Europe at the end of the seventeenth century. 
Curiously, the Syrians and other Eastern writers have 
only recently devoted themselves to the scholarly study 
of Syriac literature. 

Even the art of poetry, considered one of the Syrians’ 
foremost literary achievements, has had only scant at- 
tention from Syrian writers. Now lost is a treatment of 
that subject by Severus bar Shabbo, a metropolitan of 
the Monastery of Mar Matta, near Mosul, Iraq, in the 
early 13th century. In 1875, Rev. Jabrail Qirdahi pub- 
lished a treatise in Arabic on the meters of Syriac poetry, 
along with short biographies of some Syrian poets and 
specimens of their work, but he gave no historical 
account of its development. In 1896, the Syrian Roman 
Catholic bishop of Damascus, Monsignor Yusuf Dawood 
(David), treated Syrian poetry and prosody in the final 
chapter of his extensive grammar of the Aramaean 
language. The Rev. Bulus (Paul) Bahnam, the late 
Syrian Orthodox Metropolitan of Iraq (d. 1969) , wrote 
for his Arabic magazine al-Mashriq ( 1946-53) a series of 
articles on Syrian culture. In 1949, two Egyptian profes- 
sors of Semitic studies at the University of Fuad I in 
Cairo published a History of Syriac Literature, an unfortu- 
nate work derivative in character and lacking annota- 
tion. 

The first Western study of Syriac literature, by the 
learned French scholar Eusebe Renaudot, who died in 
1720, has been highly praised by J. B. Chabot. 1 This 
manuscript was never published, however, and was 
consequently overshadowed by Guiseppe Simone 
Assemani’s four-volume Bibliotheca Orientalis, the first 
volume of which appeared in 1719. Later writers on the 
subject have been more than slightly indebted to this 
nearly exhaustive work. William Wright’s Syriac Litera- 
ture (London, 1894) originally appeared in the Encyclo- 
pedia Britannica in 1887 and was expanded for its post- 
humous publication in book form. La Litterature Syriaque, 
by Rubens Duval (Paris, 1889), provides a neatly orga- 
nized, comprehensive history of Syriac literature down 
to the 13th century. Still another important work, 
Geschichte der syrischen Literatur, by Anton Baumstark 
(Bonn, 1922), presents copious references and notes, 
but its information seems too compressed for the non- 
specialist. The second volume of Georg Grafs five- 


volume Geschichte der christlichen arabischen Literatur 
(Vatican City, 1944-53) is highly valuable for the study 
of the Christian literature of tjie Syrian Church follow- 
ing the Muslim conquest. 

The study of Syriac literature, then, originated in the 
East, but was brought to its fullest development by 
Western writers. As Assemani, an Easterner by birth and 
tradition, used his important knowledge to shape West- 
ern ideas on Syriac literature, so today it is the Western- 
ers following his lead who have formulated the views 
generally accepted in the East. 

It is against this rather tenuous, uncertain back- 
ground that Patriarch Barsoum projects his “Unstrung 
Pearls.” We can justly appraise his historical account 
only by acknowledging its indebtedness to earlier schol- 
arship, yet recognizing its uniqueness in an exagger- 
ated nationalistic tone and in an unremitting accumu- 
lation of compendious, detailed information. Bishop 
G. P. Bahnam, in Nafahat al-Khuzam, 2 has given us abun- 
dant information on the life of Patriarch Barsoum. 
Born on June 15, 1887, in Mosul, Iraq, Barsoum re- 
ceived his early education in a private Dominican school, 
studying French and Turkish as well as religious litera- 
ture and history; later he learned Arabic under the 
training of Muslim scholars. At the Zafaran Monastery 
in Mardin, Turkey, where he started his theological 
training in 1905, he gave himself to the study of the 
Syriac language and literature. After his ordination as a 
priest in 1908, he remained at the monastery to teach, 
and in 191 1 he assumed the additional responsibility of 
managing the monastery press. Later in that year he 
began a scientific journey to all the monasteries and 
churches of Mesopotamia and Turkey. Soon after his 
return in 1913 he made another similar trip to examine 
the Syriac manuscripts in the great libraries of Europe. 

On May 20, 1918, Patriarch Elias III named Barsoum 
bishop of Syria, and after World War I he gained 
national recognition not only as a man of religion, but 
also as a man of learning. He championed the cause of 
Syrian unity, winning firm popular support by his admo- 
nition to the French to regard themselves as liberators 
rather than conquerors. In 1919, he was chosen to 
represent the national rights of the Syrian community 
in the peace settlement at Paris. He was disillusioned 
however, by the atmosphere of self-interest which pre- 
vailed among the delegates represen ting theEuropean 
powers, and at one stage of the conference found 
himself defending not only the rights of the Syrians, but 
those of the Arab nations. Though Barsoum did not 
succeed in protecting the Syrians’ interests at Paris, the 
journey yet gave him ample opportunity for further 
study of Syriac literature before his return in May, 1920. 
Two years later, the League of Nations’ action making 
Syria a French mandate brought him the new responsi- 
bility of providing for refugees from Cilicia, and he also 
undertook the building of many new churches in and 
near Aleppo. 


vii 


History of Syriac Literature and Sciences 


Another journey took Barsoum to Geneva and 
Lausanne as an apostolic delegate to the World Confer- 
ence on Faith and Order (August 3-21, 1927). Soon 
afterwards he came as an emissary of the Patriarch to the 
United States, where he investigated the condition of 
the Syrian Orthodox Church, consecrated three new 
churches, and ordained new priests. He also gave lec- 
tures on the Syriac language and literature at Provi- 
dence University and the University of Chicago, and 
served at the Oriental Institute of the latter institution 
until his return in 1929. 

After the death of Patriarch Elias III in 1932, the 
Synod of Bishops named Barsoum his acting successor. 
On January 30, 1933, he was formally elected Patriarch 
of Antioch, assuming the ecclesiastical name of Mar 
Ignatius Aphram I Barsoum. The new Patriarch quickly 
showed himself an active Church head, establishing 
new dioceses and founding a theological seminary at 
Zahla, Lebanon (later moved to Mosul, and then to 
Beirut), and served as its leader until his death on June 
23, 1957. 

Despite the numerous responsibilities of his work in 
the Church and frequent interruptions for travel, 
Barsoum devoted much of his time to writing. Chief 
among his published works are the following: 

1) treatise refuting al-Zahra al-Dhakiyya ft al- 
Balriyarkiyya al-Suryaniyya al-Antakiyya, written by Ishaq 
Armala in 1909. After this refutation appeared in 1910, 
Armala apparently replied, for Barsoum published an- 
other refutation in 1912. 

2 ) Kitab al-Tuhfa al-Ruhiyya fi al-Salat al-Fardiyya ( “The 
Golden Key of the Obligatory Prayers”), 1911. 

3) al-Zahra al-Qudsiyya fi al-Talim al-Masihi (“The 
Divine Flower of the Christian Catechism”), 1912. 

4) Nuzhal al-Adhhan fi Tarikh Dayr al-Zafaran (“The 
Excursion of the Mind in the History of Zafaran”), 1912. 

5) a translation of Tahdhib al-Akhlaq (“The Training 
of Characters”), by Yahya Ibn Adi, published in Journal 
of Semitic Languages and Literature, 1928. 

6) an edition of Bar Hebraeus’ Risala fi Ilm al-Nafs al- 
Insaniyya (“A Treatise on the Human Soul”), 1938. 

7) a translation of Bar Hebraeus’ Kitab Hadith al- 
Hikma (“The Speech of Wisdom”), 1940. 

8) al-Durar al-Nafisa fi Mukhtasar Tarikh al-Kanisa 
(“The Precious Pearls of the Compendious History of 
the Church”), 1940. 

9) al-Lulu al-Manthur (“The Unstrung Pearls”), 1943. 

10) al-Alfaz al-Suryaniyya fi al-Maajim al-Arabiyya 
(“Syriac Words in the Arabic Lexicons”), 1951. 

1 1 ) Qithar al-Qulub ( “The Harp of the Hearts”) , a 
volume of collected poems, published in 1954. 

Patriarch Barsoum produced many otherworkswhich 
have never been published. His Syriac-Arabic lexicon 
and his compendium of church history in the 20th 
century are written in both Syriac and Arabic. His 


history ofTur Abdin, in Syriac, has been translated into 
Arabic by Bishop Bahnam. In Arabic, he also wrote a 
history of the Patriarchs of Antioch and the famous men 
of the Syrian Church; a history of Syrian dioceses; an 
index of Syriac manuscripts; and translations of ten 
liturgies of the Syrian Church. Also, he translated into 
Arabic the second part of the Ecclesiastical History of Bar 
Hebraeus in 1909 when he was a monk at the Monastery 
of Zafaran. The unique copy of this translation is now in 
the possession of this editor. 

Al-Lulu al-Manthur was not, then, the solitary work of 
an unlearned Eastern Patriarch, but part of the consid- 
erable output of a man thoroughly conversant with his 
subject. 

What purpose did Barsoum have in writing this 
book? We may begin to answer this question by consid- 
ering its title. The French title, Histoire des Sciences et de la 
Litterature Syriaque, misleadingly suggests that the book 
resembles the Western studies of Syriac literature. We 
should prefer the Arabic Title, Kitab al-Lulu al-Manthur 
fi Tarikh al-Ulum wal-Adab al-Suryaniyya (“The Unstrung 
Pearls of the History of Syriac Sciences and Literature”) , 
which implies metaphorically that the work aims to 
present information which lies outside the scope of 
Western studies. The Introduction, written not only in 
Arabic but also in French and Syriac, indicates more 
exactly the nature of the work. Barsoum states that he 
hopes to fill the existing gaps in the knowledge of Syriac 
literature, and to pay tribute to the language of his 
church. He notes that at the beginning of the present 
century there commenced a revival of interest in the 
history of science and literature, but adds that “Aramaean 
science and literature” have received insufficient treat- 
ment from Western writers. Duval, Wright, Baumstark, 
and Chabot, he says, have devoted their attention to 
what they recognize as “science and literature” in the 
general sense (but, it is implied, they have passed over 
the extensive body of sacred literature in Syriac). Also, 
Barsoum notes, of these writers only Baumstark gives 
any consideration to Syriac literature after the end of 
the thirteenth century. Barsoum proposes to treat here 
several subjects omitted by earlier writers, including 
calligraphy, versification, the rites of the Church, geo- 
graphical sketches of Syrian cities, historical documents, 
the history of Syriac literature since 1290, and works and 
manuscripts previously unknown. In another chapter 
he summarizes the works of those Orientalists who have 
preserved Syrian culture and criticizes writers who have 
sought to lessen the influence of the Syrians’ knowl- 
edge. 

The immediate audience for which Barsoum writes 
includes two groups: historiographers and philologists 
seeking further knowledge of Syriac literature, and the 
faithful members of the Syrian Church, whose national 
feeling he hopes “may be reinvigorated in their ances- 
tral spirit.” Additional evidence of the restricted audi- 
ence to which the book appeals lies in the assertion that 


vui 




History of Syriac Literature and Sciences 


it “treats only Western Syrian scholars and writers to the 
exclusion of the Eastern Syrians (Nestorians) and what 
is known of the meager culture of the Malkites and the 
Maronites.” For Barsoum, the prospect of a fruitful and 
beneficial “social result,” the resurrection of the cul- 
tural heritage of the Syriac-speaking community, is full 
recompense for the difficulties and material expenses 
of preparing this work, which represents the “fruit of 
our untiring labor over a period covering nearly a third 
of a century of our episcopal and patriarchal life.” 

Structurally, the book is divided into three distinct 
sections. The first, containing thirty-one chapters, con- 
cerns the religious literature and other related writings 
extant in Syriac. After introductory chapters on the 
Syriac language and literature, and expositions on Syr- 
ian centers of learning and libraries, Barsoum treats in 
detail the Christian literature which has survived, in- 
cluding liturgies, the books of rituals used in the Church, 
and the lives of great men of the Church. The second 
part presents biographies of 293 prominent Syrian 
writers; fifty-six of these have not been previously cited 
by Western writers. In the third part are appendices 
giving the names of Syrian calligraphers, meanings of 
foreign terms in the book, geographical names, lists of 
monasteries, an index of biographical references, and 
lists of saints. 

Judged in terms of its author’s stated purpose, al- 
Lulu al-Manthur must be considered highly successful. 
In fact, it was received enthusiastically not only by the 
members of the Syriac-speaking community for whom 
it was written, but also by Roman Catholic and Muslim 
scholars. Viscount Philip de Tarrazi, a Roman Catholic 
writer, offered this judgment: 

Al-Lulu al-Manthuris indeed a very valuable work 
which deserves respectand consideration. Its learned 
author has enumerated the compositions of the 
famous writers and scientists from ancient times 
down to the present, in greater detail than any 
author before his time. His opening chapters dem- 
onstrate his thorough knowledge of his subject and 
his precision.... he has filled a great gap in the history 
of our literature and sciences, which have adorned 
the Christian East for many centuries... 5 

The widespread appeal of al-Lulu al-Manthur to East- 
ern readers may readily be understood, for in approach 
and method it closely resembles other Eastern scholarly 
works on similar subjects. Especially, we may compare 
the work of Barsoum with Jurji Zaydan’s four-volume 
Kitab Tarikh Adab al-Lugha al-Arabiyya (The History of 
Arabic Literature”: Cairo, 1911), and K. L. Istaijian’s 
Tarikh al-Thaqafa wal-Adab al-Armani ( “History of Arme- 
nian Culture and Literature”: Mosul, 1954). 

Zaydan, observing that no Eastern writer before him 
has undertaken such a task, seeks to relate the Arabs’ 
literature to their political history; to depict the growth 


and decline of their sciences; to give biographies of the 
leading figures of Arabic sciences and literature, to- 
gether with pertinent bibliographical material; and to 
categorize the books extantin Arabic according to their 
subjects. While Zaydan presents his material largely 
within a chronological framework, Barsoum focuses on 
the types of Syriac literature, particularly compositions 
of religious character. Yet both works draw extensively 
on biographical material, and both are primarily ency- 
clopedic in nature, though Zaydan’s is wider in scope. 
In general, Zaydan’s straightforward style is more fluent 
than that of Barsoum, whose syntax is sometimes in- 
volved, and whose language is often metaphorical. 
Istarjian seems in his history of Armenian literature to 
have a purpose rather like that expressed by Barsoum in 
the Introduction to al-Lulu al-Manthur. Like Barsoum, 
Istarjian is intensely proud of the cultural traditions of 
his people. The periods which the two men cover are 
nearly identical, bu twhile Barsoum limits his discussion 
to religious literature, Istaijian also deals with secular 
literature, approaching his subject through a consider- 
ation of literary genres. Istaijian too, however, is con- 
cerned primarily with presenting biographical mate- 
rial, and his work, like al-Lulu al-Manthur, is factual 
rather than analytical. 

Thus, the work of Patriarch Barsoum is wholly consis- 
tent with the prevailing tradition of Eastern scholar- 
ship. This is not to say, however, that Eastern scholars 
concern themselves solely with the accumulation of 
factual evidence. Indeed, an excellent contemporary 
work by Anis al-Maqdisi, al-Iltijahat al-Adabiyya ft al-Alam 
al-Arabi al-Hadith (“Literary Trends in the Modern Arab 
World”: Beirut, 1963), shows their growing interest in 
interpretive literary scholarship. Al-Maqdisi discusses 
the Arabic literature of the twentieth century not in 
terms of its types, but in terms of its political, social, and 
aesthetic significance. From a Western viewpoint, it may 
be argued that Barsoum writes in an unscholarly 'man- 
ner. Perhaps we can more readily comprehend the 
merits and defects of his work by comparing it with that 
of Rubens Duval, La IJtterature Syriaque. Duval provides 
a historical account of the origins, development, and 
decline of Syriac literature, and adds brief biographical 
sketches of the leading Syrian writers. He takes his 
account only to the end of the thirteenth century, while 
Barsoum offers much information on the writers from 
that time to the present. Duval, by adopting a chrono- 
logical approach, and by considering within the scope 
of his work the literary activity of both Eastern and 
Western Syrians, succeeds more fully in placing Syriac 
literature in its historical context. Neither writer at- 
tempts genuine criticism of Syriac literature; Duval 
turns his attention to its subjects and external forms, 
while Barsoum enumerates but does not evaluate the 
works of Syrian writers. Finally, we may note, Duval 
quotes at length, but carefully, from the work of earlier 
scholars; Barsoum too frequently presents evidence 


IX 




History of Syriac Literature and Sciences 


without identifying its source. 

Thus, it is clear that the Western reader must accept 
al-Lulu al-Manthur on its own terms, as the work of an 
Eastern scholar writing for an Eastern audience. He 
must also bear in mind that Barsoum is the Patriarch of 
Antioch, the head of the Syrian Church, and that his 
dominant attitude is one of pride in the literary achieve- 
ments of the Church Fathers; indeed, this must be his 
attitude if he is to fulfill his purpose. 

To be sure, this pride often leads to undue exaggera- 
tion, particularly of the ancientness of the Syrians’ 
language and the greatness of their literature. Barsoum 
does not document convincingly his identification of 
Syriac with Aramaic, nor does he furnish sufficient 
proof that Christ and the Apostles spoke Syriac. His 
dogmatic assertion that Syriac literature rivals that of 
the Greeks seems all the more unpalatable because it is 
made without reference to any clear standard of judg- 
ment One finds it difficult to accept the statement t£iat 
the Syriac books now extant are the oldestin the world, 
and impossible to believe that the library of the monas- 
tery of the Syrians in Egypt is the most ancient in the 
world. 

In other instances Barsoum gives us good reason to 
call into question his reliability both as a scholar and as 
ajudge of literature. His declaration that the Pshitto was 
produced by Christianizedjews in the first century, for 
example, may be sound, but surely needs substantia- 
tion. In his discussion of early Syriac literature, he quite 
erroneously assigns the composition of the Book of 
Tobit to the fifth century B.C., and again offers no 
evidence to support his contention. He praises St. 
Ephraim at the expense of other importantwriters such 
as Bar Daysan and Aphrahat. His treatment of the main 
themes of Syriac poetry is somewhat marred by his 
vague definition of satire. Finally, by centering his 
discussion largely upon the Christian literature which 
the Syrians produced, Barsoum minimizes the impor- 
tance of their role as translators. 

Despite these faults, the work of Patriarch Barsoum 
has significant value for students of Syriac literature. 
Unlike his Western predecessors, he does not depend 
heavily on the work of Assemani, but draws much 
information from the Syriac manuscripts surviving in 
churches and monasteries throughout the Middle East, 
and from other original sources. The wider range of 
first-hand material available to Barsoum generally does 
not lead him to conclusions at odds with those drawn by 
Western scholars, but frequendy enriches his presenta- 
tion of factual information. Wright, for example, in his 
biographical sketch of Bar Hebraeus, cites only the 
Bibliotheca Orientalis and Bar Hebraeus’ own writings; 
Barsoum furnishes additional evidence from the metri- 
cal biography of Bar Hebraeus and his brother, by 
Gabriel of Bartulli. 

The chief significance of al-Lulu al-Manthur, how- 
ever, lies not in its additions to our knowledge concern- 


ing major figures in Syriac literature, but in its treat- 
ment of topics which Western writers have not consid- 
ered. Barsoum has given us here a diorough and illumi- 
nating exposition of the art of calligraphy. His discus- 
sion of the rites of the Church takes us into an area 
which has not been explored in other studies of Syriac 
literature. The consideration of the various types of 
church music gives us an all too brief insight into what 
may quite properly be regarded as one of the highest 
forms of literary expression sought by the Syrians. This 
part of the work is clearly derived in part from ancient 
sources, about which Barsoum is unfortunately not 
explicit. The informative discussion of Syriac liturgies 
appears to be original rather than derivative; Barsoum 
indicates in this section that he has read both Renaudot 
and Michael the Great, but because of his life in the 
Church he is thoroughly familiar with the practice of 
the liturgy, and in fact has even read seventy four of 
these liturgies himself. His catalogue of liturgies is far 
more extensive than any compiled by Western scholars; 
to Philoxenus of Mabug, for example, he attributes 
certainly two liturgies, and tentatively another, whereas 
Wright 4 cites only one, and that on the authority of 
Renaudot and Assemani. 

The second part of the book, comprising biogra- 
phies of Syrian writers, should be of great historical and 
literary importance to both general readers and Syrian 
scholars. Many of these biographies, particularly those 
covering the period after the tenth century A.D., are 
little known to Western scholars, and even those known 
to scholars have not been put in proper historical 
perspective. These biographies contain much indis- 
pensable information for writers concerned with the 
history of the Syrian Church during this period. 

Because of his ecclesiastical position, the author had 
exceptional opportunities to gather important and hith- 
erto little known information for these biographies 
from various Syriac prayer books, lectionaries, liturgical 
books, and Gospels in Syrian churches throughout the 
East, particularly in Tur Abdin. He was also able to 
discover manuscripts unknown to other Orientalists, 
who were compelled to rely on those available in West- 
ern libraries. In 1927, for example, F. S. Marsh trans- 
lated and published The Book of the Holy Hierotheos from 
three manuscripts, two in the British Museum and one 
in the Houghton Library at Harvard University. But he 
wasunaware of another copy in the Monastery of Zafaran, 
MS. 213, which Barsoum tells us includes Patriarch 
Theodosius’ detailed commentary on the text. 

Moreover, Barsoum’s profound knowledge of and 
feeling for the Syriac language placed him in a supreme 
position to judge the lapses and prejudicial observa- 
tions of some Orientalists against the Syrian Church 
and its learned men. Yet he freely gave his opinions and 
judgments regarding Syriac literature and sciences to 
scholars who sought them , and he must be commended 
for the invaluable assistance he rendered many Western 


x 




History of Syriac Literature and Sciences 


scholars, among them J. B. Chabot, in locating, photo- 
graphing, and providing Syriac texts of manuscripts. 

The reader’s attention should be drawn to some 
editorial revisions and reorganizations made in the 
original text The errata which the author appended at 
the end of Part One have been corrected in the transla- 
tion. The section on the Diatessaron has been moved 
from the end of the book to its proper place as Chapter 
Eleven (hence the difference in the numbering of 
chapters between the original text and the translation). 
Similarly the biography of Dionysius Saliba, bishop of 
Claudia, has been moved to its proper place in PartTwo 
(hence the difference in the numbering of biogra- 
phies) . This editor has deleted names of Orientalists at 
the end of Section One of the-Epilogue, as these have no 
significance to the text. Likewise, the list of foreign 
words and usages comprising Section Four of the Epi- 
logue has been deleted, because these terms have been 
translated and explained as they occurred throughout 
the text. In Section Five of the Epilogue, this editor has 
placed in separate lists geographical names, followed by 
the names of monasteries; in the original text these 
were commingled in a single list. 

The reader should be informed that the manuscripts 
cited by Barsoum as MSS. Boston are now at the 
Houghton Library of Harvard University. He should 
also note that when the author refers to manuscripts 
deposited at “Our Library,” he means the Patriarchal 
Library, which in his lifetime was located at Hims, but 
which is now at Damascus, the seat of the present 
Patriarch. Finally, in the biographical section, some of 
the dates cited by the author after the names of Syrian 
learned men signify not the year of their death, but 
some outstanding deed by the individual mentioned, or 
perhaps merely the fact that he was still living in that 
year. 

The late Mar Philoxenus Yuhanna (John) Dolabani, 
bishop of Mardin and its environs (d. November 2, 
1969), published a Syriac translation of al-Lulu al- 
Manthur (Qamishli, Syria: 1967). To this translation 
Bishop Dolabani added a few new biographies, and he 
included new information in some of the biographies 
written by Barsoum. But there is little in Bishop 
Dolabani’s translation which merits inclusion here. 

Western writers seem accustomed to remark dispar- 
agingly that the Syrians devoted themselves largely to 
the writing of Christian literature, and to pass over this 
literature rather quickly; as a consequence, their view of 
Syriac literature is incomplete. Yet it is equally true that 
al-Lulu al-Manthur, on account of its preoccupation 
with the Christian writings, gives an inaccurate view of 
the whole of Syriac literature. Those who wish general 
knowledge of the Syriac language and literature will no 


doubt profit most from the treatments of these subjects 
by Duval and Baumstark. Those who seek more detailed 
information will find the work of Patriarch Barsoum of 
immeasurable importance. 

The book should be of great interest to students of 
Syriac literature and of common readers interested in 
the history of the Syrian Church and its religious and 
literary traditions. Furthermore, it contains informa- 
tion about the interaction of the early Arab Muslims 
with their subjects the Syrian Christians and the role 
these Syrians played in transmitting Greek philosophy 
to the Arabs. Of great significance to the students of 
peripatetic philosophy is the importance the Syrians 
placed on the works of Aristotle. Indeed, without Syrian 
translators the Muslims would not have known Aristotle 
whom they reverently described as the First Master. 

The present work would not have been possible 
without the invaluable assistance of my colleague and 
friend Professor George Welch, Jr. for correcting the 
manuscript and offering many suggestions concerning 
Latin and Greek terms used in the text, and to the late 
eminent Orientalist Professor D. M. Dunlop (d. 1987) 
of Columba University, for reading the first part of the 
book, which was presented to him as part of the editor's 
doctoral dissertation. I would like also to thank Abd al- 
Ahad Hannawi for typing the final copy of the manu- 
script, andjohn Eulaiano, Inter-Libray Loan Coordina- 
tor of the Library of Gannon University, for his indefati- 
gable effort and patience in locating the names of 
Western writers and the tides of their works on Syriac 
literature. I should mention with gratitude the effort 
and patience of my late sister Fadila Moosa, a grammar- 
ian and philologist, who helped in explaining the in- 
trinsic meaning of many involved Arabic passages in the 
original text. The editor also appreciates the great 
interest of Don Herdeck in this book and in producing 
it in its final form. He also commends Dr. Admer 
Gouryh for his incentive in pressing forward the publi- 
cation of this book, and Hanna Isa for his assistance. 
Finally, the editor would like to thank the dignitaries 
and foundations for their support. Of these it is worthy 
to men tion Archbishop Mar Cyril Aphrem Karim, Head 
of the Syrian Orthodox Archdiocese of the Eastern 
United States, The American Foundation for Syriac 
Studies, Samir, Lyla and Gabriel Shirazi of the Shirazi 
Foundation, Archbishop Yeshu Samuel Trust Fund, 
The Very Rev. Numan Aydin, Mr. Sulayman Abd al- 
Nur, Mr. Said Samuel and the editor’s sister Adeeba 
Moosa. 

Last but not least, the editor is indebted to his wife 
for her exemplary patience and understanding during 
the whole process of translating and preparing this 
book for the press. 


xx 



Author's Preface 

Praise be to God, who has adorned the intellect of 
man with the crown of knowledge, and embellished his 
speech with the charm of eloquence. The dawn of our 
epoch was ushered by the appearance of interesting 
works dealing with the history of sciences and litera- 
tures in various languages. The field of knowledge 
extended far and wide before the knights (stalwart 
champions) of eloquence, who went forth on their 
valiant adventures, each setting his eyes upon his par- 
ticular goal. While some achieved their objective, oth- 
ers continued the search. Thus, they helped to re- 
awaken the spirits and rouse the minds from the state of 
slumber and lethargy that had enveloped them for far 
too long a time. Presently, the noble souls were eagerly 
seeking the pure springs of knowledge, and the lumi- 
nous minds were setting with determination for the rich 
realms of literature. 

Since Western scholars had drawn only an incom- 
plete picture of Syriac Sciences and Literature, these 
seemed, by the very nature of their (sad) state, to be 
calling for a fair historical exposition, in the Arabic 
language, that would give them the publicity they de- 
served in the Eastern world, and reveal their merits to all 
those endowed with sound reason and understanding. 

Therefore, we undertook to compile this detailed 
work, which covers eighteen centuries of the history of 
Syriac Sciences and Literature. 

It took more than thirty years to carry out the exten- 
sive research needed for this study; the necessary mate- 
rial was sought in the most likely and unlikely sources, 
the bulk of them being manuscripts scattered by the 
vicissitudes of fate all over the world (in the four corners 
of the world) and, apart from scanty references to them 
in historical works, all but neglected by scholars and 
compilers. 

If we leave aside the biographies of thirty famous 
scholars and prominent ascetics, we find that the Syr- 
ians, unlike the Arabs, left no work dealing with the 
history of their learned men either in outline or in 
detail. 

During the period in question, all the time we could 
spare from our episcopal and patriarchal work was 
devoted to this task, until God Almighty (may he be 
exalted) helped us achieve this task. 

We were undeterred by the great pains and the 
assiduous efforts we had to exert by day and by night, or 
by the substantial sums of money we voluntarily contrib- 


uted for this purpose. Nay, all this was a cause of 
pleasure and delight. We were only trying to give their 
due to worthy ancestors who had crowned our nation 
and our language with laurels of splendor; who had left 
for us, both in the Eastand West, an immortal name and 
a noble glory; and who had enriched our minds with 
true knowledge, thereby bestowing upon us the gift of 
fluent speech and clear expression. Meanwhile, we 
propose to spread out before the scholars and students 
of the East and West a (sumptuous) table on which we 
hope they will find what should delight the heart and 
give satisfaction to the mind. We also hope that this 
work will help to fill a gap in the history of an (impor- 
tant) Semitic language that has long clothed the Chris- 
tian East with a beautiful garment, rendering to it such 
services as had been gratefully recognized by all fair- 
minded scholars, who well know thatits sister languages 
vainly seek to (rival) the sweetness of its fruits. 

To accomplish our task, we have had to make exten- 
sive travels. In addition to Mosul and its surrounding 
villages, we have visited the Monastery of St. Matthew 
(Dayr Mar Matta) ; Jazirat ibn Umar; Tur Abdin (with its 
forty five localities rich in Syriac lore, especially Basibrina, 
Mardin and its villages, al-Zafaran Monastery, Diyarbakr 
and its villages, and Wayranshahr; al-Ruha (Edessa); 
Aleppo, Hama, Hims and their villages; Damascus and 
Beirut; as well as the Monastery of St. Mark and the 
Armenian and Greek Monasteries in Jerusalem. We 
have also made various trips to Egypt, and 
Constantinople, London, Oxford, Cambridge, Birming- 
ham, Paris, Florence, Rome, Berlin, New York and 
Boston. 

We have consulted several manuscripts found in 
private collections and, for a period of time, worked on 
compiling extensive catalogues of our more famous 
Syriac libraries. As for (the collections of) the Monas- 
tery of St. Cyriacus, Beshayriyya, Kharput, Hisn Mansur, 
Swayrik, Seert, Sharwan, Gharzan, Mount Sinai, and the 
Library of the Coptic Patriarchate in Cairo, we were 
helped to have access to them through the good offices 
of certain high-minded clerics, to all of whom we now 
express our deepest gratitude. 

We have also consulted the printed catalogues of 
Eastern and Western Syriac libraries. 

Apart from the Holy Scriptures, we have examined 
some two hundred different volumes, covering a wide 
range of arts and sciences. Thus, no work is described or 
criticized here without having been the subject of the 
closest scrutiny, with the exception of a few rare in- 
stances. In fact, we have had access to all the known 
locations of Syriac documents. 

Among other works, we have consulted the Bibliotheca 
Orientalis of Assemani, the four histories - some fairly 
comprehensive, some brief - of William Wright (in 
English), Rubens Duval (in French), A. Baumstark (in 
German), and J. B. Chabot (1894-1938) (in French). 
While the best of these works is Duval’s, Baumstark’s is 


Xll 



History of Syriac Literature and Sciences 


more thorough and richer in reference material. The 
main objective of these authors is to acquaint the com- 
munity of Orientalists with the source-references of 
Syriac literature which, according to their conception, 
includes sciences and literature in general. They are less 
adequate in their description and critique of the creativ- 
ity of the Syriac intellect Besides, they all carry their 
studies, which cover both the Western and Eastern 
(Schools) of Syriac Literature, no further than the 
thirteenth century, with the exception of Baumstark, 
who makes a few references to more modem writers as 
well as to a number of Malkite and Maronite manu- 
scripts. 

The present work is confined to discussing our West- 
ern Syrian men of letters and scholars, to the exclusion 
of the Eastern (followers of the Eastern rite, i.e., the 
Nestorians) and the meager literary output of the 
Malkites and Maronites. 

You will find in this book some of the subjects and 
studies overlooked by the above-mentioned historians 
of literature, including calligraphy, verse, ecclesiastical 
rites with all their characteristic diversity and complex- 
ity. Itreviews the history of literature from 1 290 until the 
present time, and gives brief geographical accounts of 
all the localities cited, as well as precise historical infor- 
mation on seventy-two monasteries. In addition, it con- 
tains lists of schools, ancient Syriac libraries (book 
collections) , physicians, authors of liturgies and Sedras 


(Husoyos) , calligraphers, as well as a number of lost 
(unknown) manuscripts, and various useful items of 
historical information. 

An attempt is made to rectify a number of errors 
thoughtlessly copied from each other by contemporary 
writers, while making sure to remain throughout, within 
the strict bounds of judicious criticism. 

In a separate chapter, the reader will find a summary 
of the work done by distinguished orientalists who have 
rendered valuable services to Syriac Studies. Some of 
them, however, are taken to task for a pitiful lack of 
moderation and propagandists prejudices contrary to 
the scientific spirit and the worth of scientific achieve- 
ment 

The book is published under the title, Al-Lulu al- 
Manthur fi Tarikh al-Ulum wa-Adab al-Suryaniyya. 

May it find acceptance in the eyes of God Almighty as 
a service to science and to the seekers after knowledge; 
surely God is a sufficient Guide and Helper. 

At our Patriarchate in Hims, Syria, 

14 February, 1943 A.D. corresponding to the 11th 
year of our Patriarchate, and the anniversary of our 
Episcopal Silver Jubilee. 


xiii 




Contents 


Author’ s Dedication v 

Translator’s Dedication v 

Translator’s Introduction vii 

Author’s Preface xii 

PART I: On Syriac Sciences and Literature 

CHAPTER ONE The Syriac Language 1 

CHAPTER TWO The General Characteristics of 

Syriac Literature 1 

CHAPTER THREE The Centers of Learning 2 

CHAPTER FOUR Syrian Libraries 3 

CHAPTER FIVE Syriac Calligraphy 5 

CHAPTER SIX Morphology and Grammar 7 

CHAPTER SEVEN General Rules of the Language and Dictionaries; 8 

Rhetoric and Poetry 8 

CHAPTER EIGHT Themes of Syriac Poetry 9 

CHAPTER NINE Categories of Syrian Poets 10 

CHAPTER TEN Versions of The Holy Bible 12 

CHAPTER ELEVEN The Diatessaron 12 


XV 


History of Syriac Literature and Sciences 


CHAPTER TWELVE Syriac Orthography 13 

CHAPTER THIRTEEN Commentaries On The Old and New Testaments 14 

CHAPTER FOURTEEN Apocryphal Writings 15 

CHAPTER FIFTEEN Semi-Apocryphal Literature 16 

CHAPTER SIXTEEN Church Rituals 16 

Church Music 17 

The Regular Weekday Service Book 17 

Lectionaries 18 

Liturgical Books 19 

Service Books For Sundays For The Whole Year 22 

The Service Book of Principal Feasts and 23 

The Festivals of Saints 23 

Service Books of The Lent and Passion Week 24 

Husoys (Propitiatory Prayers) For Sundays, Feasts, Lent and Passion Week, and 

Other Occasions 24 

The Orders of Baptism, The Benediction of Marriage, The Holy Unction and of 

Repentence 27 

Order of The Offices of Ordination and The Administration of Sacraments 

by The Clergy 27 

Service Book For Principal Feasts 28 

Funeral Service Books 29 

Choral Books 30 

Prayer Books of Priests and Monks 32 

The Book of Life 32 

Calendar of Festivals For The Whole Year 32 

The Oldest Manuscript on Which We Depended in Our Research 34 

I. TheFanqiths 34 

I I. The Husoyos ( Propitiatory Prayers) 36 

III. Baptism, the Benediction of Marriage, Prayers for the Sick, and 

Repentance 38 

TV. The Office of Ordination 39 

V. Service Books of Hymns For Principal Feasts 40 

VI. Funeral Services 40 

VII Madrashes and Maaniths 41 

VIII. The Beth Gaz ( Treasure of Melodies) 42 

CHAPTER SEVENTEEN Theology 44 

CHAPTER EIGHTEEN The Pseudo-Work of Dionysius The Areopagite 44 

CHAPTER NINETEEN Ecclesiastical Apologetics 47 

xvi 



History of Syriac Literature and Sciences 


CHAPTER TWENTY Ecclesisastical Jurisprudence and Civil Law 47 

CHAPTER TWENTY-ONE Ascetic Books 48 

CHAPTER TWENTY-TWO Books of General History 50 

CHAPTER TWENTY-THREE Private History 52 

CHAPTER TWENTY-FOUR Diverse Historical Tracts 53 

CHAPTER TWENTY-FIVE The Lives of Martyrs and Saints 55 

The Lives of the Martyrs ofEdessa, Samosata and Persia 56 

Life-Stories of The Martyrs of Palestine, Mesopotamia, 

Armenia, Byzantium, Egypt and Yemen 57 

The Life-Stories of The Holy Apostles, Patriarchs and 

Bishops 58 

The Life-Stories of Ascetics, Anchorites and Others 59 

CHAPTER TWENTY-SIX On Story Writing 61 

CHAPTER TWENTY-SEVEN Philosophy 61 

SECTION ONE The Philosophical Writings of The Syrians in General 62 

SECTION TWO The Influence of Aristotelian Philosophy on The Syrians 62 

SECTION THREE Other Syriac Translations From Greek 63 

CHAPTER TWENTY-EIGHT The Science of Medicine 64 

CHAPTER TWENTY-NINE On Natural Science 65 

CHAPTER THIRTY The Science of Astronomy 

(Al-Haya, The Form, i.e., of The Heavens); 

Geography, Mathematics and Chemistry 65 

CHAPTER THIRTY-ONE The Translation of Foreign Works 66 

SECTION ONE The Translated Works Until 400 A.D 67 

SECTION TWO The Translations Until The Year 451 69 

SECTION THREE The Rest of The Translated Writings From The Year 451 

and After 71 

SECTION FOUR Translations of Greek Writings of Orthodox Origin Not 

Known to Us 72 


XVII 




History of Syriac Literature and Sciences 


PART TWO: Biographies of Syrian Scholars and Writers 

Foreword 75 

Table of Concise Biographies of Scholars Divided 

Into Three Periods 75 

THE FIRST PERIOD: B.C. to 758 A.D 75 

THE SECOND PERIOD: 773 - 1286 75 

THE THIRD PERIOD: 1290-1931 76 

CHAPTER ONE Biographies of Scholars and Writers of the 

First Period 76 

CHAPTER TWO Biographies of Scholars and Writers of the Second 

Period 121 

CHAPTER THREE Biographies of Learned Men and Writers of the 

Third Period 1290-1931 159 

Epilogue in Five Parts 

Part I: On Orientalists and Oriental Writers who Published Syriac Books „ 173 

Part II: On The Incoherence of Some Orientalists and Their False Charges Against Our 
Learned Men and Their Refutation 173 

Section III: A Table of Famous Calligraphers 177 

The Fifth Century 177 

The Sixth Century 177 

The Seventh Century 177 

The Eighth Century 177 

The Ninth Century 177 

The Tenth Century 177 

The Eleventh Century 178 

The Twelfth Century 178 

The Thirteenth Century 179 

The Fourteenth Century 179 

The Fifteenth Century 180 

The Sixteenth Century 181 

The Seventeenth Century 181 

The Eighteenth Century 181 

The Nineteenth Century 181 

Section V : Geographical Names 183 

Monasteries 187 

Notes 191 

Index 237 

Bibliography 000 

xviii 




PARTI 

On Syriac Sciences and 
Literature 


CHAPTER ONE 
The Syriac Language 

The Aramaic (Syriac) language is one of the Semitic 
tongues in which parts of the Holy Bible, such as the 
Prophecy of Daniel and the Gospel according to St. 
Matthew, were revealed. 1 Some scholars consider it the 
most ancient of the languages of the world; even the 
more moderate ones consider it one of the oldest. 2 The 
first established evidence of its ancient use is the passage 
in Genesis 37:47 about 1750 B.C. 3 The Syriac language 
consists of twenty-two letters, six of which have double 
sounds, hard and soft, 4 which according to our termi- 
nology, are identified by certain signs. 

Syriac is a graceful and rich language. It is adequate 
for the expression of ideas and portrayal of feelings, 
besides the comprehension of all types of ancient knowl- 
edge. Syriac was the vernacular of the inhabitants of 
Iraq, thejazira of Mesopotamia and Syria. It penetrated 
into inner Persia and spread among the peoples 
neighbouring the Syrians. 5 For many years it remained 
the official language of the states which occupied the 
Near East. It also extended to Egypt, Asia Minor and 
northern Arabia, 6 and reached southern China and the 
Malabar coast in India, where it is still used. It was still 
widely spoken until rivalled by Arabic at the end of the 
eighth and the beginning of the ninth century, atwhich 
time it retreated from the towns and found refuge in the 
villages and mountains. Itwas, nevertheless, still used by 
writers and scholars. 

The homeland of the classical Syriac included al- 
Ruha (Edessa), Harran, Hims, Apamea and the rest of 
the country of al-Sham. 7 The Sabeans of Harran used it 
in their writings until the end of the ninth century. 8 The 
language also remained in this high state in many parts 
of thejazira and Armenia until the end of the thirteenth 
century, and in some other places until the fifteenth 
century. This language may rightfully be considered 
superior to other languages of the world, as it was the 
spoken language of Our Lord Jesus Christ and his Holy 


Apostles. Itwas the first language in which the Christian 
Church celebrated the liturgy. Furthermore, the Syr- 
ians had great excellence in translating Greek writings 
into Syriac and in turn into Arabic. It has also become 
our ritual language to this day and, to a small extent, the 
means of communication among our clergy. 

At the beginning of the sixth century A.D. Syriac was 
divided according to its pronunciation and script into 
two dialects, known as the Western and the Eastern 
“traditions”. Each of these traditions was attributed to 
the homeland of the people who spoke it, i.e., Western 
for those who inhabited al-Sham, and Eastern for those 
living in Mesopotamia, Iraq and Azerbayjan. However, 
the Syrian Orthodox community in Iraq is excluded 
from the Eastern part. 

The most important writings in this language which 
reached us are the Old Testament and the New Testa- 
ment in the Pshitto translation. If we except some of the 
changes in the dialects into which it was subdivided, 
Syriac did not undergo change after it became settled. 
The Old Testament passages in this language and what 
remains of the poetry of the philosopher “Wafa” indi- 
cate that this language is the same that we use today. 
However, some of its terminology was forgotten through 
time and became unattractive to some, as observed by 
Anton of Takrit. 9 On the other hand, others were lost 
through negligence, but were preserved in Arabic, as 
has been asserted by Jacob of Bartulli. 10 

Syriac had neither grammar nor philological books, 
because the native Syrians spoke it with instinctive 
eloquence as the Arabs spoke their tongue. The first 
grammatical rules for Syriac were set at the end of the 
seventh century, as shall be seen later. 


CHAPTER TWO 
The General Characteristics of 
Syriac Literature 

In the beginning, the Syrian-Aramaeans had a re- 
fined language adorned with literature comprising both 
prose and poetry. They were also concerned with the 
sciences. However, nothing of their literary works has 
reached us except the book of Ahiqar, the Minister of 
Sennacherib, King of Assyria, 681 B.C. This book, to 
which many other tales were added later, contains 
counsel and wisdom. 1 It is presumed that the book of 
Ahiqar was composed either at this time or about the 
fifth century B.C., when the book ofTobiyya (Tobit) was 


1 


History of Syriac Literature and Sciences 


written. 2 There survived also a few lines of poetry by 
Wafa, the Aramaean philosopher and poet who lived 
long before the Christian era, together with a few 
legends inscribed on the tombs of some of the Abgarite 
kings of Edessa. To these should be added the fine and 
edifying letter of the philosopher Mara bar Saraphion 
to his son, written in the middle of the second century 
A.D. However, these surviving sources are too insignifi- 
cant to be taken as a basis for evaluating pre-Christian 
Syriac literature. 

The Syriac literature known to us, therefore, is of 
Christian and ecclesiastical origin. It is the intellectual 
product of Christian clerical authors and learned men. 
When embracing Christianity, our forefathers, inflamed 
by their ardent zeal for the new faith, burned all books 
and destroyed every trace of pagan scholarly works, lest 
they entice their posterity back into the snares of hea- 
thenism. When most of their progeny embraced Chris- 
tianity in the first and second centuries; followed by the 
rest at the close of the fourth century and the beginning 
of the fifth, they pursued the path of their forefathers in 
their love for learning. They mastered the art of litera- 
ture and produced magnificent literary masterpieces. 

The Syrian scholars exerted their efforts in translat- 
ing, punctuating and commenting on the Holy Bible. 
They concentrated their attention on the philological 
sciencessuch as morphology, grammar, rhetoric, speech 
and poetry. They also pursued logic, philosophy, natu- 
ral science, mathematics, astronomy, geodesy and medi- 
cine. They immersed themselves deeply in theoretical 
theology, ethics, and ecclesiastical and civil jurispru- 
dence. They dealt at great length with civil and religious 
history and church music and touched also upon geog- 
raphy and the art of storytelling. In general, they cov- 
ered the commonly known fields of human learning 
without exception. 

Among the Syrians flourished many savants and 
scholars who carried the torches of knowledge to the 
utmost parts of the Eastern world. They surpassed the 
learned men of most Christian nations in number as 
well as in output; their fame, as we shall see later, spread 
east and west. The Greek literary works, despite their 
abundance, excellence and precedence, and despite 
their being a model for Syriac and Latin literature, 
nevertheless, taken as a whole, did not excel over Syriac 
literature in its entirety. Despite the disparity between 
the Coptic, Armenian, Christian-Arabic, Georgian and 
Abyssinian literatures, meticulous scholars are aware of 
the limitations and narrow scope of these literatures. If 
the Greek culture is considered philosophical and that 
of the Arabs rhetorical, then the culture of the Syrians 
is considered religious. 

The characteristics of the Syriac literature, there- 
fore, are Biblical, ritualistic, polemical, theological, 
historical and traditional. The Syrians’ concern with 
producing translations and commen taries on the Scrip 
ture, as well as other related writings, speaks for their 


excellence in preserving and spreading the Holy Scrip 
tures. Moreover, the books of religious services and 
prayers which they composed over many generations 
testify to their superior taste, high-mindedness and pre- 
eminence in the theological disputes which long en- 
dured among the Christian sects. 

Their deep penetration into the secrets of Christian- 
ity yielded many theological and polemical workswhich 
reveal their literary ability. Their histories encompassed 
the episodes of Christianity and the life stories of saints 
and martyrs, as well as the most accurate historical 
documents of Asia in the time of the Romans, Persians, 
Byzantines, Arabs, Mongolsand Turks. When the fourth 
century swelled with the writings of the Christian schol- 
ars who wrote in Greek, the school of Edessa spared no 
effort in translating the best of these writings into its 
language. The School of Edessa also initiated the teach- 
ing of Greek and was followed by most of our well- 
known schools until the end of the twelfth century. 

On the other hand, the Syrian scholars devoted their 
efforts to translating the books of philosophy and sci- 
ence first into Syriac and then into Arabic, thus becom- 
ing the teachers of the Arabs. 

In time matters took a different course, however, and 
the Greek philosophy was transmitted from the East to 
Europe through Arabic books of science whose influ- 
ence began to appear in Spain in the Middle Ages. 3 


CHAPTER THREE 
The Centers of Learning 

The luminaries of Syrian culture, both the ones of 
the first class and those of the second, shone in the long 
period between the fourth century and the end of the 
thirteenth. The centers of learning were on the whole 
theological, although some of them were distinguished 
for the teaching of philosophy and other sciences. The 
most famous of these schools were the following: 

1. The theological school of Edessa, which most likely 
was established in the middle of the third century, but 
flourished and became very popular in 363 A.D. through 
the care of Saint Ephraim, the Syrian. It was closed down 
in 489 A. D. after it had survived for 1 26 years. 1 

2. The Monastery of Zuqnin, known as St John’s 
Monastery, was established in the fourth century near 
Diyarbakr. It became a center of learning in the middle 
of the same century and existed until the tenth century. 
It had skillful teachers on its staff. 

3. Dayr al-Umr, or Qartamin, properly known as the 
Monastery of St. Gabriel, in Tur Abdin. It was estab- 


2 



History of Syriac Literature and Sciences 


lished in 397 and became the goal of the seekers of 
knowledge and asceticism from the middle of the fifth 
century onwards. Scholars continued graduating from 
it until the eleventh or twelfth century. 

4. The Monastery of Ousebuna in the province of 
Antioch. 

5. The great Monastery of Talada, near Ousebuna. 
These two monasteries were established in the middle 
of the fourth century, when they became centers of 
learning. They achieved more fame, however, in the last 
decade of the seventh century, through the excellence 
of Jacob of Edessa. Benjamin, metropolitan of Edessa, 
also taught in Talada shordy before 837 A.D. Both 
monasteries were still populated in the middle, or 
possibly the end of the tenth century. 

6. the Monastery of Mar Zakka, near al-Raqqa 
(Callinicus), established in the fifth century. Teaching 
did not start there, however, until the beginning of the 
sixth century, and it remained until the tenth century. 

7. Qinnesrin (The Eagle’s Nest) stands on the right 
bank of the Euphrates opposite what is now Jarabulus. 
Established around 530, it indulged more actively in 
learning than the rest of the monasteries and thus 
achieved a wide fame. It remained the greatest school of 
theology and science until the beginning of the ninth 
century. Then, however, it suffered a period of decline, 
but was soon revived until the middle of the eleventh 
century and was probably maintained to the middle of 
the thirteenth. 

8. The outer Jubb Monastery (Gubba Baraya), be- 
tween Aleppo and Samosata, which became known in 
the sixth century, but achieved broader fame in the 
ninth century. 

9. The Monastery of Mar Matta, east of Mosul, built 
in the mountain of Alphaph (the thousands), estab- 
lished in the late fourth century. Teaching did not 
begin in it before the third decade of the seventh 
century and remained until the end of the thirteenth 
century. 

10. Al-Amud (the Pillar) Monastery, near Ras al-Ayn 
in aljazira, the center of study from the seventh to the 
ninth centuries. 

11. The Monastery of Qarqafta (the Skull), between 
Ras al-Ayn and Hasaka near the village of Magdal, was 
famous for philological studies in the beginning of the 
ninth century. 

12. The Monastery of Mar Hananya, properly known 
as Dayr al-Zafaran, near Mardin. Built in the last decade 
of the ninth century, it became the center of learning 
for a long time. After a period of decline, teaching was 
resumed there in later times, though in a primitive 
method. 

13. The Monastery of Mar Sergius, in the Qahil 
(barren) mountain between Sinjar and Balad. Learn- 
ing is presumed to have begun in it in the eighth 
century; however, it became famous in the ninth cen- 
tury. 


1 4. The Sacred Mountain of al-Ruha (Edessa) , which 
was crowded with monasteries from the fifth and sixth 
centuries onwards. Some of these monasteries existed 
as centers of learning up to the beginning of the 
thirteenth century. 

15. The Monastery of Mar Barsoum, near Melitene. 
Built in the middle of the fifth century, it was a center of 
learning from the ninth century to the middle of the 
fourteenth. 

16. The Monastery of Mar John Qurdis, in the city of 
Dara, a great and well-known monastery. We have its 
history from 800 to 1002. Among its scholars was the 
Metropolitan Lazarus bar Sobto. 

17. The Monastery of Elijah barjaji in the province 
of Melitene, which was established around 960 and 
became a center of studies. 

18. Al-Barid Monastery, in the province of Melitene 
and Anazete; builtin 969, it became a center of learning 
until 1243. The Turkomans killed fifteen of its monks, 
most of whom were men of learning. 

19. The Monastery of Sarjisiyya, in the same prov- 
ince, founded about 980, when it began to breathe the 
perfume of knowledge. This monastery and that of al- 
Barid remained as centers of knowledge to the twelfth 
century. 

20. The Cathedral of the City of Melitene, known as 
the Church of al-Sa’i, a center of religion and philologi- 
cal studies in the beginning of the eleventh century. Its 
importance declined at the end of the thirteenth cen- 
tury. 

21. The Monastery of Mar Aaron al-Shaghr, in 
Qallisura, an ancient monastery, presumably established 
in the fifth century. It became a center of learning in the 
eleventh century; from it graduated Ignatius III, Metro- 
politan of Melitene. 

We have overlooked mentioning the patriarchal and 
episcopal seats, in which great numbers of the clergy 
were educated. , 


CHAPTER FOUR 
Syrian Libraries 

Following are the most famous Syrian libraries known 
to us: 

1. The library of the Monastery of Qartamin. This 
library contained many books, to which mar Simon 
Zaytuni (d. 734) added one hundred and eighty vol- 
umes. 1 Following his steps, his nephew David and then 
John, the metropolitan of Qartamin ’s Monastery (998- 


3 




History of Syriac Literature and Sciences 


1034), as well as his nephew, the monk Immanuel, 
adorned it with seventy volumes of parchments written 
in his own hand. In 1169 two monks, Gabriel bar Batriq 
and his brother Elisha, togetherwith Moses of Kafr Salt, 
restored two hundred and seventy volumes. 2 

2. The library of Zuqnin Monastery. This contained 
many valuable books, as has been mentioned in the life 
story of Matta the ascetic. 

3. The library of the Church of Amid. Mar Mari III, 
metropolitan of Amid, collected significant volumes 
which were moved to Amid after his death in 5 29. 5 

4. The library of Talada’s Monastery. Some of its 
books are preserved in the British Museum numbering 
740 books, including the selected hymns of Mar Isaac, 
transcribed about 570. The monks of this monastery 
took possession of the books ofjacob of Edessa after his 
death in 708. 

5. The library of Mar Dawud (David) Monastery. We 
had two monasteries of this name, one situated south of 
Damascus near Busra, also called the Monastery of 
Hina, the second, in the city of Qinnesrin, mentioned in 
the second half of the sixth century. Both monasteries 
are mentioned in the Syriac Document# (pp. 164, 171 
and 440). The library in question belongs to one of 
them. Among its books, it contained the book of 
Philalethes, by St. Severus of Antioch, finished in the time 
of its Abbot Daniel in the sixth or the seventh century. 
This work is preserved in the Vatican Library (MS. 139) . 

6. The library of St John’s Monastery in Beth Zaghba, 
mentioned three times in the Syriac Documents (pp. 163, 
171 and 182) in the time of Paul the Abbot Of its books 
only an old copy of the New Testament, written in 586, 
survives, at the Bibliotheca Laurenziana. 

7. The library of St. John of Nayrab, believed to be 
one of the monasteries near Aleppo. One of its volumes, 
in the British Museum (MS. 730), contains the letters 
and discourses of Mar Philoxenus of Mabug; their 
transcription was finished in 569. 

8. The library of St. Moses in al-Nabk’s mountain. 
British Museum MS. 585 contains the lastvolume of the 
writings ofjohn Chrysostom, finished in the middle of 
the sixth century. 

9. The library of Mar Daniel in Kafrbil, in the prov- 
ince of Antioch; the transcription of its works, done by 
a priest named Musa (Moses) in 599, is preserved in the 
British Museum (MS 71). 

1 0. The library of Mar Cyriacus near Tall al-Maqlub. 
Of its manuscripts only three survived, two in the British 
Museum (MSS. 52 and 53), transcribed in 616 and 617, 
and the third in the Bibliotheque Nationale in Paris, 
MS. 72, finished in 720. 

11. The library of al-Amud’s Monastery, mentioned 
in 638 in the Book of theMaymars (Hymns) of Marjacob 
ofSaruj, in the time of Abbot Simon. Its contents survive 
in the Vatican (MS. 251). 

12. The library of the Monastery of Mar Matta. Its 
manuscripts were increased in the seventh century. 


particularly the valuable ones which gained fame around 
the year 800. One of these manuscripts contained the 
Book of the Six Days, written in 822 byjacob of Edessa, now 
extant at the Chaldean library in Mosul, transferred 
from the library at Diyarbakr. In 1 298 this library con- 
tained the complete writings of Bar Hebraeus, as is 
mentioned in the Berlin MS. 326. But it was pillaged by 
the Kurds in the middle of the fourteenth century. Only 
a portion of it remained in the middle of the sixteenth 
century, and its contents were again scattered in 1845; 
after that date it possessed only about sixty manuscripts. 

13. The library of the Monastery of the Syrians in 
Egypt. This monastery, which became widely famous in 
the seventh century, harbored a library to which its 
Abbot Father, Moses of Nisibin (907-944), added two 
hundred and fifty of the most valuable books and the 
rarest and oldest manuscripts after his trip from Egypt 
to Baghdad, which took six years and ended in 932. 
Among those who took care of the arrangements of this 
library and the binding of its books was the eminently 
learned monk Barsoum of Marash, some time after 
1084. Barsoum was still living as a priest in 1122 (cf. 
British Museum MS. 323, Bibliotheque Nationale, MS. 
27). I have read in some commentaries that fifteen 
camel-loads of books were found in this monastery after 
the pillage of Edessa, Amid, Melitene and other cities. 
In 1624 the priest Tuma (Thomas) of Mardin counted 
the books of this Monastery, which amounted to four 
hundred and three volumes (cf. British Museum MS. 
374). So this was the most famous of all the Syrian 
libraries, as well as the most ancient of the libraries of 
the world. 5 From the middle of the seventeenth century 
to the middle of the nineteenth, its books found their 
way into the libraries of the Vatican, Paris, Petersburg, 
and especially London, which was enriched by these 
books and so vaunted its stock of Syriac manuscripts 
over that of the other libraries. 6 Also, there was a library 
of Syriac books in the Monastery of Anba Bula, men- 
tioned after the time when Constantine I was the Abbot 
of Dayr al-Suryan in the eleventh century (cf.,book of 
Isaac of Nineveh, British Museum MS. 695). 

14. The library of the Monastery of Aspholis in Ras al- 
Ayn, to which Constantine, the bishop of this monas- 
tery, as well as the city of Mardin, donated books in the 
year 724 (British Museum MS. 24). 

15. The library of the Monastery of Mar Barsoum, 
collected after the monastery became a patriarchal seat 
at the end of the eighth century. Athanasius VI (1129), 
a collector of the most valuable books, used to carry with 
him loads of them wherever he travelled. Michael the 
Great adorned this library with his numerous and mag- 
nificent manuscripts. Further, Joseph of Amid, metro- 
politan of Hims, mentioned in the Lives of Saints, which 
he finished in 1196, that this library lacked nothing 
except this book (British Museum MS. 960). 

16. The library of the Monastery of Atanos; this 
monastery was established by Athanasius al-Naal (the 


4 



History of Syriac Literature and Sciences 


cobbler) , metropolitan of Miyafarqin, near Tallbsam in 
the province of Ras al-Ayn in the middle of the eighth 
century. This monastery produced fifteen bishops from 
740 to 1 042. A certain Anastas has been mentioned as its 
librarian (British Museum MS. 943) . 

1 7. The Library of the Monastery of St. J ohn Qurdis, in 
the city of Dara. To this library Lazarus, bishop of 
Baghdad, donated the book attributed to Dionysius the 
Areopagite, shortly after the year 824 (British Museum 
MS. 625). 

18. The library of Mar Hananya (known as Dayr al- 
Zafaran) Monastery, situated east of Mardin. Its books 
were collected by Mar Hananya, metropolitan of Mardin 
in the last decade of the eighth century. It was renewed 
and reorganized by Yuhanna (|ohn), bishop of Mardin 
(d. 1165). After the Monastery became a patriarchal 
seat, its books were increased to over three hundred in 
number. 

19. The library of the Monastery of Barjaji. Since its 
establishment the Anba Yuhanna, disciple of Marun, 
undertook to have many of its books transcribed by 
skillful scribes and monks, and thus enriched this li- 
brary from 990 onwards. 

20. The library of the Cathedral of Melitene. To this 
libraryjohn X, Bar Shushan (d. 1072), added his valu- 
able manuscripts. 

21. The library of St. Mark’s Monastery, known as 
Dayr al-Suryan, injerusalem. Its books were collected at 
the end of the fifteenth century. A good number of 
them are remnants of the library of the Monastery of 
Magdalene (which existed from the eleventh through 
the fourteenth centuries). The number of its Syriac 
manuscripts was increased to more than three hundred 
and fifty volumes. 

22. The Library of Qanqart’s Monastery, near 
Diyarbakr, collected in the second half of the twelfth 
century. Its books were increased by Bishop John of 
Amid in 1203 (cf. The Churches of Basibrina and St. 
Thomas in Mosul). 

23. The library of the Church of the Two Apostles in 
Edessa was collected in later times and contained a 
group of the books which had belonged to the Monas- 
tery of Mar Abhai in Karkar, after itwas deserted. These 
books, which are presendy at Aleppo, number about 
one hundred and thirty. 


CHAPTER FIVE 
Syriac Calligraphy 

Since the art of calligraphy is obviously connected 
with the language and literature, we have chosen to 
devote an earlier chapter to this question, which has 


been neglected by historians. Some scholars are of the 
opinion that Syriac calligraphy antedates that of the 
other peoples of the world, and that the Syrians taught 
mankind the early method of writing, from which the 
Phoenicians and other nations borrowed their scripts. 
Although we cannot positively assert such a belief, 
because of the seriousness of the question and the 
conflicting arguments of scholars, and because it is 
impossible to present a conclusive discussion, we can, 
however, briefly state that our Syriac calligraphy is one 
of the most ancient calligraphies. The form of the 
characters of our Syriac script has changed throughout 
the ages, and there are no vestiges of its existence in the 
pre-Christian era, exceptafew insignificant lines found 
inscribed on stones in Edessa and other places. They 
were published separately by J. B. Chabot and Henri 
Pognon. 1 

In the Christian era, we have the Estrangelo, which is 
the best and noblest of the Syriac scripts. Also called the 
“open” or the “heavy” or the “Ruhawi” (Edessene), it 
was invented by Paul bar Arqa or Anqa of Edessa at the 
beginning of the third century, as shall be seen later. 
The Estrangelo is considered the source of the Arabic 
Kufi script Most of our oldest manuscripts surviving 
today are written in this script, which was in continuous 
use until the fourteenth century. 

The second type is the Western Syriac script, devised 
in the ninth century and mixed with Estrangelo for the 
simplicity of its use. The Syrians kept modifying it until 
it became distinct from the Estrangelo during the twelfth 
century. I believe that it is the same script, called “Sarta,” 
which was used in writing prose and is still used for this 
purpose, while the Estrangelo was strictly used for 
decorating the title heads. 2 

Among us there flourished a great number of callig- 
raphers who perfected and beautified their art. All of 
them were either monks, hermits or clerics whose works 
were an adornment of knowledge. They undertook the 
copying of the most voluminous works with great pa- 
tience and perpetuated many types of sciences and arts 
in their works. 

To be sure, ancient Syriac books preserved today in 
the libraries of the Orient and Europe are the oldest 
books in the world. 5 We have personally seen and 
studied most of them. However, the quantity which has 
reached us is very little, in comparison with the great 
number that have been lost through time. Even among 
these surviving works, we have found a considerable 
number either mutilated or lacking the name of the 
scribe. We have counted nearly one hundred and thirty 
skillful scribes from 462 A.D. to 1264 A.D. who used 
three types of Estrangelo, the thick, the medium, and 
the fine, with slight difference of beauty among them. 
In many manuscripts which they copied, there is found 
a creative embellishment and elegance and an over- 
whelming degree of perfection and uniformity. They 
usually wrote on special glossy parchments and seldom 


5 




History of Syriac Literature and Sciences 


on thick paper, whose manufacture began in Baghdad 
at the end of the eighth century, shordy after the 
establishment of this city; this process was introduced 
from China and spread to other countries. The last 
known manufacturing of paper was in Damascus in the 
middle of the sixteenth century. 4 

From these calligraphers we except a group men- 
tioned in some of the biographies of the saints of Tur 
Abdin, none of whose works were found, due to the 
lapse of time, the successive tribulations which afflicted 
their countries, and catastrophes and destructive inva- 
sions. These scribes are Samuel and Jonathan, the 
ascetics, who flourished in the first quarter of the fifth 
century; 5 Daniel the Kundayraybi, the Chief copyist of 
Tur Abdin, and his pupils in the middle of the ninth 
century; and a few others. 

In his Ecclesiastical History, the most learned Bar 
Hebraeus stated that ‘John of Basibrina, metropolitan 
of the Monastery of Qartamin (998-1034), restored the 
use of the Estrangelo script in Tur Abdin and its neigh- 
borhood almost a hundred years after the destruction 
of the monastery. He taught this art to his nephews, the 
monks Emmanuel, Peter and Yaish, after he had learned 
it himself by careful study of books. The first of them, 
the deacon-monk Emmanuel, copied seventy volumes 
of both Testaments according to the Pshitto, the 
Septuagint and the Harqalite versions. He also tran- 
scribed homilies in three columns and thus adorned 
the monastery of Qartamin with books which have no 
equal in the world.” 6 A copy of one of the Gospels 
belonging to the patriarchal seat is preserved at our St. 
Mark’s library in Jerusalem, under number 1. 

Also famous in the art of calligraphy was Patriarch 
Yuhanna (John) XII, known as Yeshu the scribe (d. 
1220), who, during his monastic life, transcribed about 
eighteen books; one of these was a Gospel, decorated 
with aqua aurum which had been in the Monastery of 
the Cross. I have seen three copies of the gospels in 
Aleppo and in Paris (MS. 40). Of the more than four- 
teen fanqiths (service books of prayer) transcribed by 
the monk-priest Zebina the Shalabdini (d. 1227), only 
three survived at our Church of Diyarbakr. Also, a 
pictorial Bible is found in the Jerusalem library 7 (MS. 
28) , and another copy of the Bible in Paris, transcribed 
by the monk-priestBacchus of Beth Khudaydaal-Tawwaf 
(“wanderer”), 1213-1257. Further, Patriarch Michael 
the Great (d. 1 199) had beautifully transcribed a valu- 
able copy of the Bible, adorned each page with gold and 
silver.andbounditwithasilvercover. In theBibliotheque 
Nationale in Paris, (MSS. 113 and 167) are also in 
Michael’s own handwriting. 

Iyawannis Yeshu, metropolitan of Raban (1210), 
whose handwriting was extremely good, transcribed 
many books, of which a Bible is found at Sl Thomas 
Catholic Church in Mosul. Also, Dioscorus Theodorus 
bar Basil, metropolitan of Hisn Ziyad (d. 1273), tran- 
scribed books which are now preserved at the libraries 


of al-Zafaran Monastery, Diyarbakr and Kharput. The 
deacon Abd Allah of Bartulli transcribed three books 
which are in the libraries of Jerusalem, Aleppo and al- 
Sharfa. 8 

Bar Hebraeus relates that “an Edessan monk-priest 
named Kasrun retreated to the town of Maragha, in 
Persia, together with people from al-Sham (Syria), who 
had been transported there by the Persians. He adorned 
our Church at Maragha with books in his own handwrit- 
ing, which remain preserved until this time in Nineveh. 9 
He was a skillful calligrapher who spen t most of his days 
at St. Bahnam’s Monastery. He died in 1139.” 10 The 
surviving work in his handwriting is the Book of Psalms 
in the Estrangelo and the Western script, copied ac- 
cording to the Pshitto version and the variant readings 
of the Sep tuagin t, with his commen taries on it, which he 
finished at Maragha in 1 1 27. This volume is preserved 
at the Chaldean Patriarchate in Mosul, under No. 4. 

Distinguished for their art of engraving and decorat- 
ing, apart from their calligraphy, were the deacon 
Joseph of Melitene (d. 997) , the monk Yaish ofBasibrina 
(formerly mentioned), the monk-priest Peter, son of 
the deacon Abu al-Faraj Saba of Basibrina, the monk- 
priest Sahdo Tuma of Tur Abdin (1241), the monk 
Mubarak bar Dawud of Bartulli (1239), the monk-priest 
Bacchus of Beth Khudayda (formerly mentioned), the 
monk-priest Joseph of Arnas (d. 1449), and the monk 
Daniel Qusuri (d. 1577). Of lesser talentwas Dioscorus, 
metropolitan of Hisn Ziyad. 

From the thirteenth century until our time, about 
one hundred and seventy calligraphers improved the 
Western script and used three types of it, the thick, the 
medium, and the fine. The latter is exceptionally el- 
egan t, especially the type known as the Karkari, after the 
town or the citadel of Karkar, situated between Diyarkakr 
and Edessa and their neighboring villages. From 1577 
to 1820 the calligraphers of these districts developed a 
fine script of extreme beauty and brilliant lines. 

Of those who perfected the Western script, we would 
like to mention specifically the monk Yeshu Shini of 
Bedlis (1298), the monk-priest Saliba bar Khayrun of 
Hah ( 1 340) , the monk-priestjacob of Manimim ( 1404) , 
the monk Joseph of the Natif Monastery (1443), the 
metropolitan Simon of Aynward (d. 1490), George bar 
Qarman, metropolitan of Mardin (1504), the Metro- 
politan Sergius of Hah (1508), the patriarch Nuh the 
Lebanese (d. 1509), Musa Ubayd of Sadad, metropoli- 
tan ofHims (d. 1510), the monk-priest Ibrahim Zanbur 
ofBasibrina, who transcribed nearly twenty volumes (d. 
1512), Joseph, metropolitan of Kafr Hawwar (1513), 
the Patriarchjacob I (d. 1517), the Maphrian Sulayman 
of Mardin (d. 1518), the priest Simon of Hirrin (d. 
1523) , Yusuf the Iberian, Metropolitan ofjerusalem (d. 
1537), the Patriarch Pilate (d. 1597), the monk-priest 
Ibrahim bar Ghazwi the Qusuri (1607), Bahnam of 
Arbo, Metropolitan ofjerusalem (d. 1614), the monk- 
priest Abd al-Azim of Klaybin (1612), the Metropolitan 



History of Syriac Literature and Sciences 


Dionysius Abd al-Hayy of Mardin(1621), the monk- 
priest Abd Allah al-Mashlul of Mardin (1621), the Met- 
ropolitan Yuhanna of Beth Khudayda (d. 1625), the 
Maphrian Isaiah of Inhil (d. 1635), the Maphrian 
Bahnam Bati (d. 1655), Aslam, metropolitan of Amid 
(d. 1741), the Metropolitan John Shahin of Amid (d. 
l755),theChorepiscopusJacobofQutrubul (d. 1783), 
Iliyya (Elijah) Shiah of Mardin, metropolitan of 
Bushayriyya (d. 1805), the Metropolitan Abd al-Nur of 
Arbo (d. 1841), Metropolitan Saliba of Basibrina (d. 
1885), George KassabofSadad, metropolitan ofjerusa- 
lem (d. 1896), the monk-priest Yeshu of Manimim (d. 
1916), the deacon Matta Bulus (Paul) of Mosul, who 
transcribed more than forty volumes of different sub- 
jects, including commentaries on the Pentateuch, the- 
ology, ecclesiastical jurisprudence, history, literature 
and asceticism. They are preserved in different librar- 
ies. He is still living and has passed his eighty-sixth year 
of age. 11 Moreover, a number of our clerics still perfect 
the Syriac calligraphy. 

The first calligrapher known to have embellished the 
fine Karkari script was Gregory Vaness Najjar of Wank, 
metropolitan of Cappadocia and then Edessa (1577- 
1607). He transcribed about twenty volumes of differ- 
entwri tings. He also transcribed with extreme precision 
several copies of the Gospels and the Psalms, in an 
extremely fine and compact handwriting. Each copy 
not more than seven centimeters long. Three of these 
copies are preserved - one in the library of St. Mark’s 
Monastery in Jerusalem, another in the Boston Li- 
brary, 12 and the third in the possession of one of the 
priests in Mosul. From the artistic point of view, these 
manuscripts are considered a marvel. 

Other calligraphers are Michael Barsoum of Urbish, 
metropolitan of Karkar (1590-1630), who transcribed 
the history of Michael the Great; his uncle, the monk 
Pilate Mukhtar (1584); the two monks Sahdo of Karkar 
(1599) and Micha of Wank (1606). 

At the end of this book the reader will find a chrono- 
logical catalogue of the names of these excellent men 
which were extracted from the invaluable manuscripts 
they copied. These manuscripts which survived destruc- 
tion attest to their excellence. We have arranged them 
according to their dates of transcription beginning with 
the oldest dates. 


CHAPTER SIX 
Morphology and Grammar 


The Syrians mastered the speaking and writing of 
their language by instinct and by custom. They did not 
need rules to guide them into eloquence or protect 


them from error. They remained in this state for an 
exceedingly long time. Butwhen they familiarized them- 
selves with the principles of Greek grammar written by 
Dionysius of Corinth, 1 they translated it into their own 
language. According to Bar Zubi, 2 the oldest Syriac 
grammar is attributed to Ahudemeh, Metropolitan of 
Takrit and all the East (d. 575), who based it on the 
principles of Greek grammar. 

To Jacob of Edessa, however, belongs the credit for 
delineating the path of Syriac grammar and explaining 
its methods. Jacob wrote the first systematic book on 
grammar. Bar Hebraeus cited significant parts from it 
which indicate the voluminousness of the original which 
has been lost to us. There remained only fragments of 
it, in which the author alluded to the defects of Syriac 
writing because of its concern with the consonants 
rather than vowels. And when the priest Paul of Antioch 
requested him to correct this faulty method, he an- 
swered that he had given some thought to this question. 
In fact, it had occurred to his predecessors, but their 
fear of the loss of these ancient books prevented them 
from attempting to do it. However, Jacob invented 
seven vowels to eliminate the deficiency. But the Syrians 
kept using the five vowels known to us today, which were 
instituted by the Magdalene Syrian monks of Qarqafta 
(“the Skull”) Monastery, who vocalized the language of 
the Scriptures. In order to attain a correct reading, 
Jacob of Edessa also used thirty-six diacritical points, by 
which he completed the forms of letters. 3 It is believed 
that the stylite ascetic John of Atharb wrote a grammar 
book which had been mentioned by the Subawi, 4 and 
partly cited by Bar Zubi. The abbot David bar Paul 
produced another work on grammar, of which only 
small portions remained. We notice, however, that 
Anton Rhetor does not mention these grammarians. 

The grammar which we have today is represented by 
The Dialogue (in prose as well as in metrical form) by 
Jacob of Bartulli. His sources are the Greek philoso- 
phers, the teachers of the Syrian schools, and the Book 
of Light (or Rays) by Bar Hebraeus. This book, divided 
into four parts, deals with the dialects of the western 
Syrians, who are members of our communion, as well as 
those of the eastern Syrians (Chaldeans and Nestorians) . 
He also incorporated in it a chapter on Arabic gram- 
mar. It is considered the best, most complete, and most 
exact work on grammar. It became a constitution for 
the students, an authority for the grammarians, and a 
reliable source for the Syriac-speaking people. He also 
composed the chapters of his grammar in the 
heptasyllabic meter with commentaries in Syriac, in 
order to make it easier for the students to read. A third 
grammar, the Book of the Spark, was left unfinished by the 
author and is lost to us. 

Another short treatise, composed by the Patriarch 
Ignatius bar Wuhayb, dealt with the “hard” and “soft” 
letters in grammar. Both Patriarch Isaac Azar (d. 1724) 
and Bishop Rizq Allah (d. 1772) left small works on 


7 




History of Syriac Literature and Sciences 


morphology. In 1764 the Chorepiscopus Jacob of 
Qutrubul wrote an excellent book entitled Zahrat al- 
Maarif (“The Flower of Knowledge”) on Syriac gram- 
mar and morphology; this was later abridged either by 
him or by some of his contemporaries. 


CHAPTER SEVEN 
General Rules of the Language 
and Dictionaries; 
Rhetoric and Poetry 

After Edessa, Melitene became the destination of the 
students of Syriac. In its Cathedral flourished professors 
of grammar and philology, some of whom were men- 
tioned by Bar Hebraeus in his Semhe (“The Book of 
Lights”). One of these grammarians was Eupdox of 
Melitene, who flourished in the eleventh or the twelfth 
centuries. He composed for his students a philological 
collection containing reading lessons, which he dic- 
tated to them. He marked these lessons with diacritical 
points and special signs to avoid confusion in reading. 
Later he collected them in a book which he published 
under his own name. Another grammarian, Jacob of 
Bartulli, in his very useful book The Dialogue, devoted a 
special chapter to the Syriac language, its eloquence, 
and the changes which came upon it. 

The western Syrians did not compile dictionaries, 
but relied on those of the eastern Syrians, namely, the 
physicians, Hunayn ibn Ishaq (d. 873) , Yeshu bar Ali (d. 
1001), and particularly al-Hasan bar Bahlul al-Awani al- 
Tirhani (963). This latter work was interpolated by 
some of our writers, who borrowed many useful philo- 
logical themes from the works of their predecessors. An 
insignificant abridgement of Bar Bahlul ’s dictionary 
was made in 1724 by the maphrian Simon ofManimim. 
We found a Syriac-Armenian copy of Bar Bahlul’s 
dictionary, with few Arabic terms, at the Boston Mu- 
seum (MS. 3980) , x copied by Bishop Ephraim Wanki of 
Karkar, and completed in the year 1659. Undoubtedly 
it was translated into Armenian by a Syrian writer from 
Karkar. 2 

Between 825 and 840, the monk Anton of Takrit 
(Anton Rhetor) composed his splendid work, The Knowl- 
edge of Rhetoric, in five treatises; 5 it has not been equalled 
by anyone before or since. Four of these treatises are 
devoted to eloquence, lucidity of composition, and 
partly to philology which shows his creative ability. The 
fifth treatise is devoted to the art of poetry, its genres 
and meters. By this work he remedied a deficiency, 
created a hope for future works, and made an excellent 
achievement. 

The previously mentioned work, The Dialogue, con- 


tains a chapter on rhetoric and a unique treatise on the 
art of poetry, confined to the conditions of poetry up to 
the lifetime of the author, who died in 1241. It contains 
also a portion of the Syriac translation of Aristotle’s 
Poetics, particularly concerned with tragedy, which had 
been translated by Abu Bishr into Arabic. 4 

The Syrian writers were also proficient in the writings 
of letters. Of the anthologies of letters those of the 
eminent learned men Jacob of Saruj, Philoxenus of 
Mabug, Severus of Antioch, al of which were translated 
from the Greek, have reached us intact. Also have 
reached us the letter anthologies of Jacob of Edessa, 
George, bishop of the Arabs and Dawud (David) ibn 
Bulus (Paul). Also survived some individual letters of 
the Patriarchs Paul II, Athanasius I, Yuhanna 0ohn ) III, 
Severus II, Athanasius II, Iliyya (Elijah) I, Iyawannis I, 
Georgy I, Dionysius I, Yuhanna IV, Michael I and Michael 
II, and the Maphrians Marutha and Yuhanna I. Other 
letters which have also survived are those of Yuhanna of 
Talla, Tuma, bishop of Germanicia , Daniel of Salh, 
Jacob Baradaeus, Severus Sabukht, the Bishop Severus, 
Yuhanna of Atharb, Tuma the Stylite, Anton of Takrit, 
Denha the philosopher, Ibn (bar) Salibi and Ibn 
Wahbun.ThelettersofShimon (Simon) ofBethArsham, 
John of Ephesus and the two Patriarchs Cyriacus and 
Yuhanna X, ibn Shushan and many others have been 
lost. Our own anthology of letters since ascending the 
throne of the Apostolic See on January, 1933 until 
today, contains more than one hundred proclamations 
and letters. 5 

Syriac poetry was composed mainly to imprint reli- 
gious teachings in the minds of the people and bestow 
upon the different types of prayer an aura of solemnity 
created by its melody. And when St. Ephraim achieved 
success through his poetry, he was followed and imi- 
tated by the succeeding generations. Syriac poetry falls 
into two classifications, odes and songs. The odes are 
composed in three types of meter: the heptasyllabic 
meter, or the Ephraimite, created by St. Ephraim; the 
pentasyllabic meter or Balaite meter, invented by Mar 
Balai, bishop of Balsh; and the twelve-syllable meter, or 
the Sarujite, devised byjacob of Saruj, bishop of Batnan. 

According to Anton of Takrit (in the fifth treatise of 
his book), our poets composed poetry in other meters 
of different syllables, right through the sixteen-syllable 
meter. The octasyllabic meter was invented by Anton 
himself, but it did not become universally used. 

Most of these odes were, however, composed for the 
purpose of recitation or chanting during the perfor- 
mance of worship, and also to instill the people with 
religious principles and virtuous life. They were usually 
lengthy; for example, the two poems of Jacob of Saruj 
about the creation and the passion of Christ contained 
more than three thousand lines, and the poem of Isaac 
of Edessa on the Parrot which chanted the Trisagion 
contained two thousand one hundred and thirty-six 
lines. 


8 




History of Syriac Literature and Sciences 


The madrash (metrical hymn) 6 resembles lyric poetry 
and is composed in lines of four to ten syllables. Some 
scholars have counted seventy-five melodies used for 
the authentic hymns or for those falsely attributed to St. 
Ephraim ; some of them con tain refrain s. These madr ashes 
were preceded by a few opening words from a well- 
known hymn, to indicate the tune to be used. 

One type of the madrash is the sughith, written in a 
dialogue form. The sughith is composed in the 
heptasyllabic meter and alphabetically arranged, like 
the sughiths between the angel Gabriel and the Virgin 
Mary, between Mary and the Wise Men, and between 
Abraham and the sacrificial lamb, written by George, 
bishop of the Arabs. 

After they studied and mastered the Arabic lan- 
guage, the Syrians introduced rhyme into their poetry 
in the beginning of the ninth century to imitate the 
Arabs. They wrote their poems following one rhyme or 
using the same rhyme for every two or four lines. Later 
they used rhymed prose. At the end of the thirteenth 
century, the extremists among these poets began to 
imitate with exaggeration the Arabic rhetorical devices, 
such as paranomasia and antithesis. They forced them- 
selves to compose poetry and thus marred their work 
with pretension and complexity, disrupting the delicate 
balance of form and content. Apparently, they were 
deceived by the poetry of Khamis Qirdahi 7 and Abd 
Yeshu Subawi (1290-1318), both Nestorian men of 
letters, and by imitating them their poetry became 
appallingly poor and colorless. 

Some of our later poets in the middle of the fifteenth, 
sixteenth and eighteenth centuries followed the path of 
Subawi. They were the monk-priests Thomas and David 
of Hims, the two patriarchs Nuh the Lebanese in some 
of his poetry and Nimat Allah in his poor rhythmic 
prose, the two bishops Sergius of Hah and Joseph the 
Iberian and the Chorepiscopus Jacob of Qutrubul. 
Opposed to these, however, other poets, such as Patri- 
arch Bahnam of Hidl (d. 1454) , Maphrian Simon ofTur 
Abdin (d. 1740), the Bishopjohn ofManimim (d. 1825) 
and Bishop Zaytun of Inhil (d. 1855), imitated the old 
poets. 


CHAPTER EIGHT 
Themes of Syriac Poetry 

The themes and purposes of Syriac poetry are: 

1 . The renunciation of worldly things and the call for 
repentance and theway of salvation. To these principles 
the greatest part of poetry, especially that of the immor- 
tal St Ephraim, and later that of Isaac and Jacob of 
Saruj, was devoted. Each one of them had his own 


masterpieces and gems of poetry. Likewise Bar Qiqi, in 
his very moving poem based on the Sarujite meter, 
lamented himself and portrayed his penitence. 

2. Description. Theological themes and commentar- 
ies on the Bible, as well as the versification of most of its 
subjects, prevail in this kind of poetry. The eminent 
poet Jacob of Saruj was most important in this field. To 
David bar Paul belongs a beautiful poem on the descrip- 
tion of trees, their kinds and fruits. George, bishop of 
the Arabs, and Lazarus bar Sobto wrote two distin- 
guished poems describing the sacrament of the holy 
Chrism. In one of his poems, Anton of Takrit described 
the charm of the city of Ras al-Ayn. Moreover, Bar 
Hebraeus composed magnificent poetry in which he 
described springs and flowers. Another poet, David of 
Hims, wrote a splendid poem on nostalgia. 

3. Praise, used by our poets to exalt our Lord Christ, 
the Holy Church, its Sacraments and mysteries, the 
virtues of the Virgin Mary, and the categories of saints 
and martyrs. The poems of St. Ephraim, describing the 
Sacraments of the Church and the virtue of celibacy, 
combined subtlety of impression, descriptive charm, 
artistic splendor and beauty of theme. In this regard his 
poem on the bishops of Nisibin is unique. Also unique 
are the poems of St. Jacob of Saruj praising the two 
prophets Moses and Elijah, St. Ephraim, John the Bap- 
tist, the Apostles Peter and Paul, and the martyrs of 
Edessa. Beside their beauty and charm, these poems 
reveal the artistic proficiency and rhetorical mastery of 
their composers. Of the same category are the two 
poems of George, bishop of the Arabs, praising the 
martyrs of Sebaste and St. Severus, the poem of Bar Paul 
in praise of Bishop John, highly artistic in its use of 
rhetoric, and the two poems of Anton Rhetor praising 
Sergius and Joseph of Ras al-Ayn. 

One of the finest poems is by Bar Sabuni in praise of 
Jacob of Saruj. But the most immortal one is the poem 
of Timothy of Karkar (composed in the Ephraimite or 
heptasyllablic meter) praising the Virgin Mary, distin- 
guished for its lucid style, eloquence and fine composi- 
tion. Further, Bar Hebraeus praised some of the church 
fathers of his time with poems of lasting charm and 
fluency. The poem of Abu Nasr of Bartulli, praising Mar 
Matta (Matthew) the ascetic, was a great work of rheto- 
ric indicating the ability of its composer to utilize all the 
various techniques of the art of poetry. To Bahnam of 
Hidl belong three excellent poems in praise of the 
martyrs Bahnam and Basus and their companions. 

Of a mediocre quality are the two poems by Bar 
Wahbun in praise of Michael the Great and his nephew 
Yeshu of Melitene, the poem of Michael the Great 
himself, praisingjohn, metropolitan of Mardin, and the 
two poems of Gabriel of Bartulli on the lives of Bar 
Hebraeus and his brother al-Safi. Much inferior, how- 
ever, are the two poems of Jacob of Bartulli in praise of 
the noble physicians Fakhr al-Dawla and Taj al-Dawla of 
the Tuma family; their colorless and unnatural style is 


9 



History of Syriac Literature and Sciences 


obvious. You find the good mingled with the bad in the 
poetry of Zaytun of Inhil in praise of Sl Gabriel of 
Qartamin, and a good introductory verse with well- 
formulated lines byjacob Saka, praising the dignitaries 
of his time. 

4. Elegy. In one area of our Syriac poetry we find a 
touch of lamentation for the sinning soul and grief for 
the calamities which afflicted our country because of 
invasions or wars. Some of these elegies expressed 
lamentation over a sequence of events, such as the 
poems of Bar Madani, describing the catastrophe of 
Edessa; Yeshu bar Khayrun, on the ordeal of the church 
of the Forty Martyrs in Mardin and the eastern coun- 
tries; Isaiah of Basibrina, on the calamities ofTur Abdin 
in the time of Tamerlane; the priest of Habsnas and 
John of Basibrina, on the Kurdish invasion of their 
country, Dawud (David) of Hims in lamenting the loss 
of Syriac books; and the poems of Nimat Allah of 
Mardin lamenting his ordeal. The panegyrics ofjoseph 
ofMeliteneand those of bar Shushan lamenting the city 
of Melitene are lost to us. 

In eulogizing men, none other than the masterful 
poet Bar Hebraeus has attained the high point of this 
genre of poetry, by the thoroughly moving sentiments 
of sorrow which he expressed in mourning his brothers 
Muwaffaq and Michael. In these eulogies he poured 
forth his soul and uttered his verse with an unpreten- 
tious sincerity which rendered his efforts in this genre 
first-class, highly artistic poetry. His two panegyrics 
eulogizing the Maphrian Saliba and the Patriarch John 
bar Madani are exemplary. Other poets also wrote 
eulogies, like the Patriarch Nuh, who composed a good 
poem eulogizing his master the ascetic priest Tuma 
(Thomas) of Hims, and the priest Jacob Saka, eulogiz- 
ing Bahnam, the metropolitan ofMosul andjoseph, the 
metropolitan of Malabar in two poems of good style. 

5. Satire. The Syrians did not write satirical poetry; 
thus their poetry was free from obscene and worthless 
language. However, one finds only a few poems censur- 
ing the heretics in support of religion and adherence to 
the Orthodox faith. Of this type are the songs in which 
SL Ephraim rebuked Bar Daysan and Jacob of Saruj 
censured Nestorius. Connected with satire is censure 
and expostulation, represented by the poems of Anton 
of Takrit dispraising calumny and ingratitude. More- 
over, the poem of Bar Andrew may be considered a 
sharp criticism of some clergymen in his days, similar to 
what Isaiah of Basibrina and Simon of Manimim did in 
their two lengthy poems. Bar Hebraeus has few lines 
dispraising some of his contemporary leaders, but they 
are of a remonstrative, rather than a derogatory nature. 

6. Aphorism and philosophy. A great deal of Syriac 
poetry contains aphorisms and enduring moral senti- 
ments. Philosophical odes are to be found in the an- 
thologies of Bar Madani and Bar Hebraeus, such as 
those on the soul, perfection and the ways of the perfect. 
The poetry of Bar Hebraeus contains an exposition of 


the principles of Socrates. A twentieth-century Syrian, 
Naum Faiq, translated into Syriac, in metrical form, 
portions of the Rubaiyyat (Quatrains) of Umar al- 
Khayyam. 

7. Friendly ties and longing. A selection of poems of 
this sort is to be found in the poetry of Bar Hebraeus, 
which is full of tenderness and sweetness. They deal 
masterfully with the description of true friendship, 
communication with friends and enjoyment of their 
company. These poems are vivacious and colorful pic- 
tures, adorned with exquisite introductory verses and 
lucid style, especially the poems in which he remon- 
strated with his schoolmate Maphrian Saliba of Edessa. 
Patriarch Nuh also has written a few eloquent lines of 
this nature. 

8 # Poetry of self-praise, heroism ( hamasa ) ,' and erotic 
love ( nasib ) , s had no place among the Syrians. However, 
Bar Hebraeus excelled in spiritual love, and his ode on 
divine wisdom which he adorned with splendid meta- 
phors and charming similitude, is considered his most 
superb masterpiece. It is a choice ode, unequalled for its 
rich and profound meaning. Part of it was translated in 
a metrical form into Arabic by Master Butrus al-Bustani. 
It begins thus: 

So brightly wisdom shone in our world 

That even the sun was eclipsed by her light; 

Comely maiden, full-blown matron, rather, an old 
woman. 

She combined attributes no mortal might. 

Many poets of a later period, likejacob of Qutrubul, 
Yuhanna (John) al-Bustani of Manimim, and Jacob 
Saka, tried to imitate Bar Hebraeus but failed to match 
his talents. 


CHAPTER NINE 
Categories of Syrian Poets 

Among the Syrian poets are found the genius, the 
gifted craftsman, and those who combine the qualities 
of each. You also find the mediocre poetand, finally, the 
scribbler of verse. 

In the first category St. Ephraim stands as a highly 
talented and immortal poet who won the crown of 
poetical genius by his masterpieces. Into splendid po- 
etry which poured out of his heartwithoutartificiality or 
constraint, he translated the details of Christian doc- 
trine and its mysteries. His successful artistic style, bear- 
ing his own stamp and seal, has never been imitated. 
Among the strong characteristics of his poetry are 
affluence, profundity, innovation, powerful style and 


10 




History of Syriac Literature and Sciences 


the ability to handle adroitly the varieties of poetic 
creation. 

Under the second heading come Jacob of Edessa, 
Bar Sobto, Bar Qiqi, Bar Sabuni and Bar Andrew. Bar 
Andrew expertly formed his style and worded his verse 
with marked spontaneity. Most of his poetry could well 
be placed within the first category. 

Those who combine the faculties of genius and 
giftedness are Isaac of Amid, Isaac of Edessa, Jacob of 
Saruj and Bar Hebraeus. Jacob of Saruj is distinguished 
for the creation and thorough examination of new 
concepts. Despite the length of his poems, which num- 
ber in the hundreds, his poetry was still sound and 
intact The reader is immediately struck by the unlim- 
ited abundance, and by the penetrating spark of poetry 
which suggest to him that he is undoubtedly facing a 
messenger inspired by a divine power. Bar Hebraeus 
overwhelms you with his elegant expression, lucid style, 
natural rhyme and his various enchanting, delicate, 
harmonious and artistic forms. He opens his poems 
with an exquisite introduction which leaves the reader 
no other choice than to follow him to the end. But when 
the reader has reached this end, he finds himself more 
anxious to discover what is beyond this point, and the 
next, and the one following. Bar Hebraeus’ impeccable 
poems especially his masterpieces reveal the power of 
his spirit and art, and the vastness of his knowledge and 
poetical ability. Indeed, very few other poets were able 
to achieve such harmony and simplicity in their poetry. 

Famous for their illuminating introductions, clear 
expression, and exquisite style are Cyrillona, Asuna, 
Balai and Jacob of Edessa, particularly in his madrash on 
the Passion of Christ 

In the mediocre category come Anton of Takrit, 
Ezekiel of Melitene, Abu Nasr al-Bartulli, al-Hidli, Nuh 
the Lebanese and Simon of Tur Abdin. Their poetry is 
characterized by pleasant introduction, purity, smooth- 
ness and powerful style. The poetry of the latter two, 
however, is more fluent and natural, except for the few 
instances in which Nuh the Lebanese employed a forced 
rhyme. The later poets, as well as the scribblers of verse 
have produced both good and bad poetry. The compo- 
sition of their poetry is a technical rather than artistic 
process. This is why they sometimes succeeded in pre- 
senting their art and sometimes failed. They were fol- 
lowed by another type of scribblers of verse, whose 
poetic compositions were marked by primitiveness, 
inferiority and monotony, and showed little excellence. 

We may nowclassify these poets into four categories. 1 
The first includes SL Ephraim (d. 373), Asuna and 
Cyrillona (d. 400), Isaac of Amid, Rabula (d. 435), Isaac 
of Edessa and Simon the Potter (d. 514) and his group 
(the potters), Jacob of Saruj (d. 521), Jacob of Edessa 
(d. 708), George, bishop of the Arabs (d. 725), Bar 
Sobto (d. 829), Bar Qiqi (d. 1016), Bar Sabuni (d. 
1095), theKarkari (d. 1 143), Bar Andrew (d. 1 156), Bar 
Madani (d. 1263) and Bar Hebraeus (d. 1286). 


The second includes Samuel the disciple of Mar 
Barsoum, David bar Paul (800), 2 Anton ofTakrit (840), 
Denha, Ezekiel of Melitene (905), Abu Nasr al-Bartulli 
(1290), Isaiah of Basibrina (d. 1425), Bahnam of Hidl 
(d. 1454), Malke Saqo (1490), Nuh the Lebanese (d. 
1509) and Maphrian Shimun (Simon) (d. 1740). 

In the third category are Bar Wahbun (d. 1193), 
Michael the Great (d. 1199), Hananya al-Gharib (the 
stranger) (d. 1220), Jacob of Bartulli (in his versified 
grammar only) (d. 1241), Gabriel of Bartulli (d. 1300), 
Yeshu bar Khayrun (d. 1335), Saliba bar Khayrun (d. 
1340), Bar Shay Allah (d. 1493), David of Hims (d. 
l500),Masud ofZaz (d. 1512), Nimat Allah Nural-Din 
(d. 1587) Yuhanna (John) of Khudayda (d. 1719), the 
Qutrubulli (d. l783),John al-Bustani (d. 1825), Zaytun 
al-Nahli (d. 1855), Naum Faiq (d. 1930) andJacobSaka 
(d. 1931). 

The fourth class includes Bar Ghalib (d. 1177), 
Hasan Abu Zaruqa and Yeshu of Basibrina (d. 1490), Isa 
al-Jazri (d. 1495), Abdo of Hah (d. 1504), the priest of 
Habsnas (d. 1505), Sergius of Hah (d. 1508) Joseph the 
Iberian (d. 1537), Bar Ghurayr (d. 1685), Hidayat Allah 
of Khudayda (d. 1693), Yuhanna of Basibrina (d. 1729), 
Bar Mirijan (d. 1804), Gurgis (George) of Azekh (d. 
1847). 

Some of these poets, like St. Ephraim and Jacob of 
Saruj, were so prolific that the poetry they composed 
during their lifetime would fill many volumes. Slightly 
less prolific poets, like Isaac, filled voluminous antholo- 
gies. Bar Hebraeus and Bar Paul, as well as the composer 
of pieces of poetry, 5 were moderate. Cyrillona and those 
like him were much less productive. We have even 
found poets who wrote only one poem or even few lines 
of poetry. 

The poets whose anthologies have been collected 
and preserved are: St. Ephraim, Isaac (of Amid), Jacob 
of Saruj, David bar Paul, Anton ofTakrit, Bar Andrew, 
Bar Madani, Bar Hebraeus, Nuh the Lebanese, Simon 
of Tur Abdin and Jacob Saka. On the other hand, the 
poetswhose poems we can neither describe nor criticize 
because they are unavailable are Wafa the Aramaean, 
Bar Daysan (d. 222), Shimun (Simon) bar Sabbai (d. 
344) , Aba, Absmayya (d. 400 ) , Dada of Amid and Marutha 
ofMiyafarqin (d.420), the Patriarch George I, (d. 790), 
Simon Bar Amraya (d. 815), Joseph of Melitene (d. 
1055), Bar Shushan (d. 1072), and Bar Salibi (d. 1171). 

Also, we have some anonymous poems, amongwhich 
is an ode about Uriah the Hittite; these were in the five, 
seven, and twelve-syllable meters, and were composed 
before the eleventh century. 4 We have also read a poem 
in the same style by later poets. Another magnificent 
poem in the heptasyllabic meter concerns the Feast of 
the Ears of Corn and the praise of the Virgin; it opens 
with “O Christ, the bread of heaven, who descendeth 
from the heights to earth.” It was probably composed by 
Bar Shushan . An other eloqu en t poem in praise ofjacob 
of Saruj is also attributed to Bar Shushan, 6 as well as a 


11 



History of Syriac Literature and Sciences 


twelve-syllable meter poem on St. Cyriacus the Martyr, 7 
two poems and a Sughith (song) about the two martyrs 
Bar Sabbai and Bar Bashmin, 8 a poem on Shallita the 
hermit, 9 and a splendid rhymed heptasyllabic Sughith, 
alphabetically arranged, usually recited at meals and 
during the drinking of wine. 10 This latter begins with: 
“Thee I praise O Lord,” 11 and twenty-two edifying, 
gnomic, alphabetically arranged poems the first of 
which contains one Olaph (A), the second one Beth 
(B), and so forth. 12 


CHAPTER TEN 
Versions of The Holy Bible 

The Old Testament has two versions in Syriac. The 
simple version, the Pshitlo, is called thus because its 
translation is plain and simple. The date of its transla- 
tion, however, is subject of controversy among scholars. 
Some of these scholars claim that its introductory chap- 
ters were translated from the Hebrew into Syriac in the 
time of Solomon, son of David, and Hiram, King of 
Tyre. Others are of the opinion that it was translated by 
Asa the priest However, both of these views are poor 
and refutable. Still others hold that it was translated in 
Jerusalem by order of King Abgar of Edessa and St. 
Addai the Apostle. More correctly, the Pshitlo was trans- 
lated by a group of christianizedjews in the first century. 

The second version, the Septuagint, was rendered by 
St Paul of Tall Mawzalt, 615-61 7, by order of Athanasius 
I, patriarch of Antioch after the Hexapla of Origen, i.e., 
the Greek translation based on six sources. 1 The 
Septuagint translation became the scholars’ founda- 
tion for interpreting the Holy Scriptures. Bar Hebraeus 
often refers to it in his commentary Ansar Roze (Store- 
house of Secrets) under its name in the Greek transla- 
tion. He also devotes a chapter to it in his large book of 
grammar Semhe (The Book of Lights) 2 in which he cited 
twelve testimonies from the books of both Testaments 
proving the precision of the Septuagint rather than the 
Pshitlo in order to show the correctness of the first and 
also to close the gate of dispute and controversy in this 
matter. 

Later on the reader will come across a special trans- 
lation of the Psalms rendered by Simon, abbot of the 
Monastery of Liqin, in the first quarter of the seventh 
century. 5 

The New Testament had three translations. The first 
is the simple translation made at the close of the first 
and the beginning of the second centuries. This version 
contained all the books of the New Testament except 
the second and the third epistles of St.John, the second 


epistle of St. Peter, and the epistle of St. Jude. The 
second is the Philoxenian translation rendered by 
Chorepiscopus Polycarp in the care of Mar Philoxenus, 
metropolitan of Mabug in the year 505. The third is the 
Heraclean translation from the Greek by Tuma of 
Harqal (Thomas of Heraclea) , bishop of Mabug in 61 6. 

The two Testaments also had another translation 
made according to the dialect of Palestine. It is the 
newest of all the formerly mentioned translations of 
which only a few portions survive. 


CHAPTER ELEVEN 1 
The Diatessaron 

The Diatessaron, i.e., “through the Four”, is the 
Greek word for the unified Gospels containing the life 
and divine teachings of Christ. According to Eusebius of 
Caesarea and a group of our Syrian scholars until the 
thirteenth century, itwas compiled in fifty-five chapters 
(around 172/ 173 A.D.) byTatian, of Adiabene by birth, 
who was also called the Assyrian. 

Contemporary scholars sharply disagree about the 
Diatessaron. Some of them think thatTatian compiled 
it in Greek and then he or others translated it into 
Syriac. Others think he compiled it in Syriac. These 
scholars also have different opinions regarding the text 
of the Syriac translation which he used. A group of them 
conjecture that he used the Pshitlo before itwas revised, 2 
others think that he used an old translation other than 
the Pshitlo such as the Syrian Antiochian translation 
known today as the Sinai Version, so-called because its 
copy was found in Mount Sinai Monastery in 1892, in 
the MS. 30 transcribed byjohn the Stylite at the Monas- 
tery of St. Canon in the Maarrat Misrin in the year 698 
or 789. This version was published by Mrs. Lewis in 1 91 0. 
Still others think that he used the translation discovered 
by Cureton in the British MuseumMS. 14450, which was 
transcribed in the fifth century and published in 1858 
and is called the Curetonian Gospels. Itwas republished 
by Burkitt in 1901, but this and the former edition are 
incomplete. Contemporary scholars also disagree about 
the date of these two translations. The reason probably 
is the scarce information given by ancient scholars 
about Tatian and his compilation. 

The Diatessaron was highly received by the Syrians in 
Edessa, and the two provinces of the Euphrates and 
Mesopotamia for its smooth style, excellent composi- 
tion and historical arrangement. They called it “The 
Mixed Gospel”. They used it in their churches and re- 
published it extensively. Aphrahat quoted it; Ephraim 
commented upon it; and his commentary today survives 
in an Armenian manuscript transcribed in 1 195 and 


12 



History of Syriac Literature and Sciences 


translated into Latin and published by Aucher in 1876. 

The Diatessaron was in use until the first quarter of 
the fifth century when it was suspended by Rabula, 
metropolitan of Edessa, to protect the integrity of the 
Revealed Book (the Holy Bible). At that time, he intro- 
duced the separate Gospels, which it is said he had 
revised according to the Greek origin, in its place. He 
was followed by Theodoret of Cyrus who eliminated 
more than two hundred copies in his diocese. Subse- 
quently, its circulation in the church was stopped and 
the copies that remained were used only for general 
reading. 5 A copy of the Diatessaron was, however, found 
in the middle of the ninth century in the handwriting of 
Isa ibn Ali, the physician and disciple of Hunayn ibn 
Ishaq whose translation into Arabic was ascribed to the 
priest-monk Abu al-Faraj Abd Allah ibn al-Tayyib in the 
middle of the eleventh century. This Arabic version was 
translated into Latin and published by the priest Augus- 
tine Ciasca in 1888. Also, it was twice translated into 
English -and into German in 1896 and 1926. The idea, 
however, of compiling the four Gospels in one had 
occurred to more than one Christian scholar. The 
oldest among these were Theophilus, patriarch of 
Antioch (d. 180), according to Hieronymus (Jerome) 4 , 
Ammonius of Alexandria, who is thought to have died 
around 226, and Elijah the Syrian, while he was bishop 
of Salamya, in the beginning of the ninth century. But 
when, in the middle of the ninth century, the monk 
Daniel of Beth Batin assigned Biblical lessons for the 
Week of Passion, he restored the use of the Diatessaron 
and in some chapters sought the assistance of the 
Harclensian version. 5 Further, a few Coptic scholars 
around the thirteenth century intended to make an 
Arabic compilation of the Diatessaron following the 
method of Ibn al-Tayyib, to which they appended two 
tracts on the genealogy of Christ our Lord and his 
resurrection. These tracts had not been included in the 
Diatessaron of Tatian which opened only with the five 
verses of the first chapter of the Gospel of St. John. A 
transcribed copy of this Arabicversion in the fourteenth 
century is preserved at the Vatican library. 

As for Tatian, he was born a heathen around the year 
110 and studied literature, oration, history and philoso- 
phy in Greek and journeyed throughout Greece. His 
journey led him to Rome where he read the Old Testa- 
ment, liked it, and preferred it to the writings of the 
philosophers. He embraced Christianity and was associ- 
ated withjustin ofNeapolis, the philosopher, saint, and 
martyr. 6 He established or followed the principles of 
that sect of Anchorites called “The extremely Chaste”. 
Because of this, he was excommunicated from the 
Church. To some critics the reason for his excommuni- 
cation was some erroneous and dangerous phrases 
which he used in his writings. He returned to his 
country, or most likely to Edessa where he died around 
180 or shortly after it He was a vessel of knowledge and 
a philosopher too. He composed many works in Greek, 


all of which are lost except his harsh and censuring 
letter to the Greeks. No writing of his is known in Syriac 
except the Diatessaron which most of the scholars think 
was either compiled or translated by him. 7 


CHAPTER TWELVE 
Syriac Orthography 

Syrian philologists knew orthographic rules only by 
tradition. Teachers of the Holy Bible, according to the 
Pshittoversion starting with the Psalms, usually directed 
their pupils to read and vocalize correctly. They taught 
them the forming of letters, intonation, the marking of 
vowel signs and the fixing of diacritical points over 
words. This methodology began in the School of Edessa 
at the beginning of the fifth century from whence it was 
transmitted into the school of Nisibin. It was usually 
divided into three parts. The first, contained vocalized 
and accentuated copies of the Old Testament; the 
second, included tracts on diacritical and vowel points; 
and the third, contained tracts on vague and strange 
terminology. Master Sabroy, the founder of the school 
of Beth Shahaq, is accredited with introducing this 
methodology into the Orthodox schools of the East. 

In 705 St. Jacob of Edessa revised the vocalizing of the 
Old Testament text at the Monastery of Talada and 
elaborated on the system of vowel-signs, thus complet- 
ing the system which we have today. He divided the Holy 
Scriptures into chapters, wrote an introduction about 
the con ten ts of each, an d made many marginal notes on 
the text, together with the correct pronunciation of 
words, containing studies of the Greek as well as the 
Syriac versions of the Bible. A group of these Biblical 
books survive in ancient manuscripts written between 
719 and 720. 

Eminent philological scholars among the monks of 
Qarqafta (the Skull), a monastery in Magdal, a village 
on the Khabur river not far from present day Ras al-Ayn 
and al-Hasaka, followed the steps of Jacob of Edessa. 
Their work led to what became commonly known as the 
Qarqaftian Tradition. In Ras al-Ayn two prominent 
scholars flourished, Santa Tubana who lived in a mon- 
astery in that district and Deacon Saba of Ras al-Ayn. 
Saba had a vast knowledge of the science of philology 
and a great mastery of the orthographic rules of the 
Holy Scriptures. He was a man of piety too. 

According to Bar Bahlul in his dictionary (columns 
No. 1363 and 1364), whenever Tubana and Saba fin- 
ished the vocalizing of a chapter they fixed their initials 
at the end. Books, which had been transcribed by Saba 
in 724 and 726, have also reached us - indicating the 
progress in this art in that period. Among the scholars 


13 



History of Syriac Literature and Sciences 


who worked in this art were Brother Ibrahim of the 
Monastery of Quba between 724-726 1 , Simon of the 
village of Tall Kummathri, abbot of the Monastery of 
Ouspholis, and Theodosius of Talla, the organizer, 2 
BishopGurgis (George) in 736, 5 Ibrahim ofHah and his 
disciple the deacon Rubil in 817, 4 and Basil, Samuel, 
Simon and Guriyya (Gabriel) in the Monastery of 
Murayba in 841. 5 

MS. 168 of the British Museum contains the Book of 
Psalms vocalized by the two monks Samuel and Matta of 
the Monastery of the Eastern Syrians in 600. Another, 
MS. 1 7l in the same library, contains an old copy of the 
Gospels compared, and vocalized by the priest of the 
village of Nahra and his two disciples Yuhanna bar 
Daniel al-Arabi and deacon Yuhanna the Arab from 
Unamra. 

These traditional books do not furnish the entire 
text of the Holy Scriptures. They are confined only to 
the verses whose pronunciation needs adjustment or to 
those that differ in both the Greek and Syriac transla- 
tions. The reader will find that the pronunciation of 
these verses has been accurately accentuated despite 
the difference in the copying of these texts. Some of 
these philologists added to the Scriptures selected pieces 
from the works of our doctors Dionysius theAreopagite, 
Basilius, Gregory Nazianzen, Gregory of Nyssa and 
Severus of Antioch. Some of these were engaged in 
vocalizing the works of St. Ephraim, Jacob of Edessa, 
Antonius of Takrit and the lives and histories of the 
saints. 

We have found twelve old copies of these traditional 
books, which are dated between 980 and 1205. One 
copy of these books at the Zafaran Monastery MS. 241, 
is dated 1 000 A.D., and another more recent copy at St. 
Mark’s Monastery in Jerusalem, MS. 42, was written at 
the end of the fifteenth century. The British Museum 
has a unique Nestorian copy finished in 899. Another 
British Museum MS. 163, contains the last volume of St. 
Severus vocalized by the two monks Samuel and Tuma 
(Thomas) of the Monastery of John of Nayrab in 563. 
The library of St. Mark in Jerusalem also contains the 
book of Patriarch Cyriacus vocalized by the priest 
Theodorus of T akrit of the Pillar Monastery in 806 who, 
it appears, became metropolitan of Marash 
(Germanicia) between 825 and 834. 


CHAPTER THIRTEEN 
Commentaries On The Old and 
New Testaments 

The Syrian scholars devoted their utmost efforts to 
studying and commenting on the Holy Scriptures. Had 


the many volumes of commentaries not been lost we 
would have today a complete library of these alone. The 
oldest of these commentaries belongs to St. Ephraim 
who wrote them while teaching at the School of Edessa. 
Yet all that survived was the commentary on Genesis, a 
great part of Exodus and scattered verses from other 
books of the Scriptures. His commentary on the New 
Testament has been lost too, but an exposition of many 
Biblical verses in his poems and homilies can be found. 

St. Ephraim’s disciple, Aba, wrote a commentary on 
the Gospels, a discourse on the Book of Job and an 
exposition of the ninth verse of the forty-second Psalm. 
Jacob of Saruj wrote many maymars (metrical homilies) 
containing copious commentaries on numerous sub- 
jects in the Holy Bible. The commentary of Philoxenus 
of Mabug on the Gospels has reached us. Moreover, we 
have the commentaries of Anbajohn bar Aphtonia on 
the Song of Songs, of Daniel of Salh on the Psalms in 
three volumes and of Marutha, maphrian of Takrit on 
the Gospels which has been quoted by the monk Severus 
of Antioch. The commentary of Jacob of Edessa on the 
Holy Bible have also reached us either in his private 
writings or epistles. 

Regarding the commentaries of Bishop George of 
the Arabs, none of them have reached us except those 
quoted by later commentators. Furthermore, Rabban 
(doctor) Lazarus of Beth Qandasa compiled a commen- 
tary on some of the Pauline epistles, and Patriarchjuijis 
I (George) commented on the Gospel of St. Matthew, 
John of Dara has a commentary of which nothing is 
known except his quotations from Bar Salibi’s commen- 
tary on the New Testament. From Moses bar Kifa, 
metropolitan of Baremman and expositor of the New 
and Old Testaments we have portions of the commen- 
tary on Genesis and the Gospels of Matthew, Luke and 
John as well as those of the Epistles of St. Paul. 

According to Bar Hebraeus in his AusarRoze (Store- 
house of Secrets), other commentators were the priest, 
Andrew of Jerusalem, deacon Zoura (Zura) of Nisibin 
(quoted by Bar Salibi in his commentary on the Old 
Testament), and the Rabban Yuhanna (John), the dis- 
ciple of Marun, who wrote a commentary on the Book 
of Ecclesiastes. 

Most prominent in this field is Jacob bar Salibi, 
metropolitan of Amid (d. 1171), who contributed elabo- 
rate commentaries on both Testaments. In these mas- 
terful commentaries he cited the opinions of the eru- 
dite commentators before him. He commented on the 
Old Testament in many volumes and then abridged his 
work with a commentary of adequate length. Unfortu- 
nately, his first commentary was lost but the second 
survived. Furthermore, his commentary on the New 
Testament has become authoritative. Bar Hebraeus’ 
AusarRoze (Storehouse of Secrets) contains a commen- 
tary on the Old and New Testaments which he adorned 
with rare traditional as well as philological material. He 
also made observations on previous commentaries 


14 



History of Syriac Literature and Sciences 


which uncovered and solved problems with unequaled 
erudition. Besides, the Maphrian Barsoum II al-Madani 
(d. 1454) abridged and commented upon Bar Salibi’s 
commentary of the Gospels, Patriarch Bahnam of Hidl 
made a selection of the commentaries of the Salhi on 
the Psalms, and David of Hims abridged parts on the 
same commentary. 1 

It may be known that the pioneer commentators 
until the eighth century provided us with the results of 
their endeavor. Their commentaries varied from short 
to long. The commentators of the second period made 
use of the works of their predecessors, especially the 
commentaries by the leading Christian fathers like 
Ephraim, Basilius,John Chrysostom, Cyril and Severus 
as well as the Syrian commentators who followed them. 
They chose from their opinion whatever they desired, 
added to them what they thought they could add, and, 
to a small extent, developed these commentaries. Thus, 
Bar Salibi after presenting the different opinions on the 
subject leaves it up to the reader to choose what he 
thinks the most appropriate for him. 

The method used by these commentators was either 
to comment on the text verse by verse or confine their 
commentary to a group of verses. Some of them, how- 
ever, followed the method of the School of Antioch 
which emphasized the literal meaning. Others followed 
the method of the School of Alexandria which empha- 
sized the symbolic and spiritual meaning, while still 
others such as Bar Salibi combined both methods. 


CHAPTER FOURTEEN 
Apocryphal Writings 

In ancient times some writers fabricated apocryphal 
treatises of the Old Testament which were spread among 
the Eastern Christians especially the Syrians. Among 
these are the Parva Genesis or The Book of Jubilees, the 
Testament of Adam of which only fragments remain, 1 the 
Book entitled the Cave of Treasures 1 ascribed to St. 
Ephraim, and the Conversation of Moses with God on 
Mount Sinai published by Hall in Chicago in 1888. In 
1887 William Wright published a Psalm and four songs, 
one of which was Psalm 151, which begins, “I was young 
in the house of my father”, taken from the Septuagint. 
The first song was the prayer of King Hezekiah when he 
was pressed by his enemies, the second was the song of 
the Israelites when Cyrus permitted them to return to 
their country, the third and the fourth were the songs 
chanted by King David after he wrestled with and killed 
the wolf and the lion which had each snatched a lamb 
from his flock. Also, the Apocalypse of Baruch was pub- 
lished by Ceriani in the Book of Ezra and the fourth 


book of Maccabees. 5 The latter was republished by 
Barnes with six Syriac texts relating to the martyrdom of 
the Maccabees. Mention has also been made of the story 
of Ahiqar (abridged from an Aramaic copy written 
earlier than the Book of Tobit in the seventh or fifth 
centuries B.C.) which was published by Rendel Harris 
in Cambridge in 1898 and translated into French by 
Frangois Nau in 1909. 

The apocryphal writings of the New T estament trans- 
lated from the Greek are extensive. There is, however, 
an obvious difference between them and the originals 
such as the Testament of Our Lord which appears in the 
Constitutions Apostolorum, believed to have been written 
in the beginning of the fifth century, the fabricated 
Gospel of the Infancy of our Lord also written in the 
fifth century and later the Doctrina Apostolorum written 
in the middle of the third century, the letter of St. Jacob 
bishop ofjerusalem to the Christian Italian Cydorotus 
informing him of the judgement of Tiberius Caesar 
against thejews, and the minutes of the trial of our Lord 
before Pontius Pilate (which was copied from the Gos- 
pel of Nicodemus together with the letters of Herod 
and Pilate whose copy was found in the Didascalia 
Apostolorum preserved in our Church in Midyat and is 
believed to have been transcribed around the eighth 
century). It was published by Mgr. Rahmani in the 
second volume of his Studia Syriaca , 4 

Regarding the story of the Virgin Mary and the life 
of Our Lord on Earth, it may be said that they were 
abridged from the protevangelium Jacobi and the Gos- 
pels of St. Matthew, the Gospel of the Infancy of Our 
Lord or the Gospel of St. Thomas the Hebrew and the 
Gospel of the Nativity and Assumption of the Virgin in 
six chapters (extant in many libraries, one being a copy 
from our patriarchal library in Hims finished in 1468; it 
was translated into English and published by Wright in 
London in 1865, 5 and was republished by Mrs. A. Lewis 
in 1902 after a copy in the Library of Mount Sinai.) The 
story of the Virgin Mary was translated into English and 
published by Budge in 1899. 

Moreover, there survive in Syriac only The Story of 
Pilate, the Funeral of the Virgin, the Apocalypse of St. 
Paul, the Death of John, and the Acts of Matthew, 
Andrew and Thecla. 6 The Gospel of the Aposdes written 
in the eighth century was published by Rendel Harris in 
1900. A great many copies of the Acts and martyrdom of 
Peter and Paul, the Life of St.John, the Acts of Philip 
and the Apostle Thomas called Judas Thomas also 
survive. There are several copies of these acts apparently 
written in Syriac around 332 with a Gnostic touch 
especially the Song of the Soul which is unique and of 
authentic Syriac origin. It was versified in a six-syllable 
meter containing one hundred and five refrains. Itwas 
edited, translated and published by Bevan in 1 897. Also 
preserved in Syriac are the texts of two treatises on 
virginity ascribed to St. Clemis (Clement) of Rome (d. 
101), but they were most likely written at the end of the 


15 



History of Syriac Literature and Sciences 


third or in the fourth century. The apocryphal teaching 
of Peter in Rome is of much later period and is remotely 
connected with the apocryphal Acts of this Apostle. 


CHAPTER FIFTEEN 
Semi-Apocryphal Literature 

We may add to the semi-apocryphal literature the 
following: 

1. The Didascalia Apostolorum. No one would ignore 
the value of this magnificent ancient work, which has 
become the foundation for the six books known as 
Constitutiones Apostolorum. The Didascalia contains the 
different canons of the entire church: categories, ranks, 
conditions and religious duties of the faithful such as 
prayer, fasting and the like. It is established that these 
canons were instituted by some pious church fathers in 
the beginning of the third century taken from the 
traditions of their predecessors, the evangelists who in 
turn received them from the Apostles. They modified 
them according to the traditions and customs of their 
time and ascribed them to the twelve Aposdes. The 
Greek origin of the Didascalia is lost, but thanks be to 
God, an ancient Syriac copy which dates back to the 
third century, i.e., very close to the date of its writing, has 
survived. It was published by Paul de Lagarde in Leipzig 
in 1 852 according to a copy in Paris which was given as 
a gift by the Archduke of Tuscany to Eusebe Renaudot 
in the beginning of the eighteenth century and was 
republished by Mrs. Gibson in 1903 in London and also 
translated into many European languages, for example 
French (by Francois Nau in 1912).Acopyofthe Didascalia 
completed in 1204 is preserved in our library at Hims. 

2. The Doctrine of Addai, or Addaeus is a very old 
treatise indicating the existence of the Apostle Addai 
and his successor Aggai. It avers that when the King of 
Edessa, Abgar the Black, heard of the news of Christ and 
the healing which he did without medicine in Palestine, 
he wrote Christ, inviting Him to Edessa to cure the king 
of his disease and share his kingdom with him. The Lord 
Jesus replied that before His ascension into heaven He 
would entrust one of His Apostles to cure the king 
physically and spiritually. Addai, the Apostle who was 
designated for this task, visited the king after the Pente- 
cost, cured him and called him to Christianity. The king 
as well as pagans and Jews embraced the new faith. 
Subsequently, Addai destroyed the heathen temples 
and built the first church in Edessa which he adminis- 
tered until the end of his days, appointing Aggai his 
successor. He was buried in the tombs of the Edessan 
Kings. Orientalists believe that this event took place in 
the middle of the second century, but in our Ecclesiasti- 


cal History we have proved that it took place in the first 
century. 1 

Eusebius the historian knew this doctrine in its origi- 
nal copy, but additions were made to itat the end of the 
fourth century such as the story of the messenger of 
King Abgar presenting to him the picture of Christ, the 
imaginary story of the discovery of the Cross by Brotonica, 
wife of Claudius Caesar (41-54 A.D.), which, of course, 
was derived from the story of the Empress Helen. It was 
translated and published by G. Phillips in London in 
1876. 

In St. Mark’s Library in Jerusalem there is a copy of 
the Testament of our Lord written byClemis (Clement) 
in eight chapters, the second book of Clemis translated 
byjacob of Edessa to Syriac in 687 and the Doctrine of 
Addai under Nos. 153 and 247. 


CHAPTER SIXTEEN 
Church Rituals 

It is obvious that church rituals, namely, obligatory 
prayers and Holy Sacraments, in essence date back to 
the beginning of Christianity. For the Church of God 
could not do without the supplicatory prayers recited 
during the worship, the celebration of the Holy Eucha- 
rist and the reciting and explaining of the Book of God, 
all of which, according to St. Paul, had been handed 
down to it by the Apostles. The author of the Didascalia 
has incorporated these along with institutional prayers 
of this kind although they are much too brief. 

The first supplications were the Psalms of the Prophet 
David which prevailed in the Church because they 
contained beautiful songs and praises of sweet and 
noble meanings. By the end of the fourth century 
famous Christian authorities began to introduce into 
these rituals metrical hymns of special melodies. Also 
they kept writing the necessary prosaic supplications 
besides the metrical ones until by the end of the seventh 
century the great majority of the rituals of the Syrian 
church were in complete order, with some additions 
introduced in the following generations. This method 
was followed by all the other Christian denominations 
regardless of their race or language. 

That these church rituals in the first few centuries 
were not uniform even in the neighboring countries, 
except in their fundamentals and basic branches, is an 
established fact. However, it was natural that differ- 
ences should occur in the versions of these rituals due 
to the spread of Christianity, the vastness and diversifi- 
cation of these rituals, and disparity of education be- 
tween the authors let alone the ability of the scribes. 
Thus Lazarus bar Sobto, metropolitan of Baghdad (d. 


16 




History of Syriac Literature and Sciences 


829) , in his treatise on the Revision of the Service of the Holy 
Eucharist (para. 3, p. 31), states that “the priests have 
composed for themselves service books in which they 
ignorantly included superfluous as well as inadequate 
matters”. Likewise, Bar Wahbun states in his exegetical 
treatise of the Holy Eucharist that “the priests’ service 
book contains superfluousness as well as inadequacies”. 
Since church rituals which contained many eloquent 
writings have a prominent place in the history of Syriac 
literature, their study has become most significant. The 
Orientalists, however, have overlooked this subject for 
its inherent difficulty, with the exception of Baumstark, 
who only touched upon it in his book. 

These works on the Syrian Church deal with fifteen 
kinds of rituals: 

1 ) The Ishhim or the book of regular weekday prayer; 

2) Lessons from the Holy Bible; 

3) The book of liturgies or of the celebration of the 
Holy Eucharist; 

4) Service book of Sunday for the whole year; 

5) Books of prayer for principal feasts as well as 
festivals of saints; 

6) Two service books for Lent and the Week of 
Passion; 

7) The books of husoyos or supplications for Sundays, 
feasts. Lent, the Week of Passion and others; 

8) The service book for baptism, matrimony, ex- 
treme unction, and penance; 

9) The book of the ordination of clergymen; 

10) Book of principal feasts; 

11) The book of funerals; 

12) The book of the supplication of priests and the 
prayers of monks; 

13) The church choral book; 

14) The book of life; 

15) The calendar of feasts for the whole year. 

Before venturing into these subjects, however, it 

would seem to be feasible to present first a study of 
church music which will be supported by references to 
ancient copies. 

SECTION ONE 
Church Music 

The fathers of the Church introduced music into the 
Church of God for three reasons. First, to combat the 
hymns of heathens and heretics in which they tried to 
corrupt the doctrine and the morals of youth. They 
counteracted by composing lucid, moralistic and reli- 
gious hymns which destroyed corrupting poetry. Second, 
toassistin energizing the people to worship God and drive 
away boredom during the long services. Third, to stimu- 
late the senses in order to realize the meaning of prayer. 

Usually when worshippers sing or listen to the chant- 
ing of prayers they can more easily comprehend the 
meaning of what they chant. Moreover, melodious 


prayers make their way more quickly into the minds, 
souls and hearts of the worshippers, and call for humil- 
ity. In this regard the fathers of the Church found an 
example in the Psalmist David and his organized choir. 
To follow his steps, they composed, after the Council of 
Nicaea, hymns with harmonious tunes based on com- 
mon musical scales. 

St. Ephraim was the first among the Syrians to write 
these hymns while among the Greeks St. Gregory 
Nazianzen, Cyril of Jerusalem and John Chrysostom 
took the lead. Among the Syrians they were followed by 
Isaac, Rabula and Balai, the band of the potters, Jacob 
of Saruj, the Greek, Severus of Antioch, Jacob of Edessa 
and the composers and translators of the hymns known 
to the Greeks as the Canons. These and others who 
followed in later generations composed various hymns 
with a perfection which appealed tremendously to the 
worshippers. This is why the great majority of our Syriac 
rituals are in metrical form. 1 

The Syrians and Greeks used eight melodies which 
they called “okteochos” 2 amongwhich were the “warm”, 
the “cold”, the “humid” and the “dry” tunes.* These 
melodies included the joyful, the grieving, the hum- 
bling, the stimulating and the active. Of these, two 
counterpart melodies were selected for chanting each 
week. For instance, the first melody corresponded with 
the fifth, etc. They also prescribed for each feast or well- 
known festival season or event a special melody which 
perfectly applied to the occasion. 4 

For these melodies they chose pleasant and mellow 
voices and arranged the singers in two choirs which 
chanted antiphonally. These highly organized choirs 
were conducted by a priest or deacon skilled in the art 
of melody, rhythm and harmony. 

Among the conductors who became famous around 
the year 1218 was Rabban Abu al-Faraj bar Elisha, distin- 
guished for hisvivid memory. According to Bar Hebraeus, 
( Eccles . History, vol. 1, p. 637), bar Elisha memorized the 
fanqith or service book for the whole year. 

From the artistic and composition point of view the 
most beautiful songs were the tahhsheftos, qatismas, 
muabranas, and madrashes which were the first and 
foremost of all the songs. Most of these songs were 
characterized by various intonations and pitches which 
were delicate and touching. The Syrians, especially of 
Diyarbakr and Edessa, have become widely known for 
their chanting of these songs received by tradition. But 
as they did not write them down in notes, a good many 
of them were lost in time although a sufficient number 
of them survived. 


SECTION TWO 

The Regular Weekday Sendee Book 

The regular weekday service book or the Ishhim 
(Simple) is a medium-sized book comprised of prayers 


17 


History of Syriac Literature and Sciences 


and songs, and although brief it contains many themes 
relating to praises, repentance, the commemoration of 
the Virgin, the Apostles, the Fathers of the Church, the 
prophets, and the martyrs and the dead. These prayers 
and songs are metrical, save for the verses recited daily 
with the Magnificat of the Virgin Mary which begins “My 
soul doth magnify the Lord”. They are distributed over 
the seven times of prayer, i.e. evening prayer (nones) , 
night prayers (vespers) , the compline, morning prayers 
and the prayers at the third hour, sixth hour and ninth 
hour. Today, these prayers are chanted only in the 
mornings and evenings in special and common melo- 
dies based on the eight basic melodies with two of them 
alternated for each week. 

This service book was most likely compiled at the end 
of the seven th century by the effort of St. Jacob of Edessa 
as mentioned by a copy preserved at the Bibliotheque 
Nationale in Paris transcribed in the fifteenth century. 
This author has read in some ancient copies of this book 
that it was compiled according to the Edessan tradition. 
The authors of this book are St. Ephraim, St. Jacob of 
Saruj, St. Isaac, St. Balai, metropolitan of Balsh, and 
Simon the Potter. It is not unlikely that Jacob of Edessa 
was also a contributor to the writings of this book and 
that he selected a simple and unintricate verse that 
would be easily comprehended by the different catego- 
ries of believers. In the fourth chapter of his treatise 
against the allegations of deacon Yeshu who, fascinated 
by the Greek rituals, criticized the simplicity of the 
Ishhim (Service Book), Bar Salibi wrote: “This book was 
prepared for chanting by the simple worshippers and 
monastics. This is why its compilers chose simple verses 
which would immediately be assimilated by the mind 
and would move the heart M1 Indeed things are meant to 
suit their purpose. 

Of the oldest copies which we came across are few 
leaves preserved in the Damascus Museum which are 
the remainder of a copy written around the eighth 
century in a terminology slightly different from that in 
the common copies familiar to us. Another mutilated 
copy, owned by the Edessenes’ Church in Aleppo, 2 was 
written in the Estrangelo script in the fourteenth cen- 
tury according to the tradition of the Holy Mountain of 
Edessa. On another place of this copy there is this 
statement: “according to the arrangement of the Holy 
Monastery of St. Jacob or the Monastery of al-Nawawis.” 
This copy also contains verses of poetry different than 
the verses which we have today, most of which belong to 
the third, sixth and ninth hours of prayer. In these 
verses the litany is sometimes repeated or superseded by 
a short supplication. 

The Ishhim was published in the Zafaran Monastery 
in 1890. It was also published by this writer for the 
second time in 1913 and for the third time injerusalem 
in 1934 and compared with seven other moderately old 
copies which were collated with copies in Mosul and al- 


Sham which differ in some places. This writer wrote a 
historical introduction for the third edition. 

SECTION THREE 
Lectionaries 

Syrian scholars divided the Scriptures into chapters, 
from which they selected reading lessons for the whole 
year, as follows: 

1) for Sundays and feasts, from the consecration of 
the Church to the Festival of the Cross; 

2) throughout Lent; 

3) for principal feasts; 

4) for the rituals of clerical ordination and assuming 
the monastic order; 

5) for the administration of the Holy Sacraments, 
especially the consecration of baptismal anointment 
and the chrism; 

6) for funeral services. 

They also prescribed for each Sunday and festival 
three lessons from the Old Testament, the third to be 
selected from the prophets, and three lessons from the 
New Testament, including one from the Acts of the 
Aposdes and one from the catholic epistles, or one from 
the Pauline epistles and one from the Gospels. 

They also prescribed four or five lessons from the 
Old Testament for the consecration of the chrism, 
specific Sundays of Lentand Good Friday. In the admin- 
istration of the two sacraments of baptism and the Holy 
Eucharist, only one lesson from the Pauline Episdes and 
another from the Gospels are to be recited. Another 
three lessons from the Gospels were assigned for morn- 
ing and evening recitadon, as well as during the celebra- 
tion of the Holy Eucharist. For both Christmas and 
Easter, a fourth lesson was added for the evening ser- 
vice. Other lessons were also recited twice in every day 
of Lent except Saturdays, and at every prayer hour 
during the Passion Week. Three lessons were assigned 
to the feast of Pentecost. 

The assignment of these chapters by the scholars of 
the Church was made in accordance with the themes of 
Sundays, festivals and ordinary days of worship. Their 
division is marked with taste, precision and great wis- 
dom not found in the rest of the Eastern or Western 
Christian rites. These scholars, however, excluded from 
the Scriptures the reading of the Song of Songs, the 
Book of Revelation and the greater parts of the two 
Books of the Maccabees. 

The arrangement of Gospel lessons to be recited in 
Passion Week was made in the middle of the ninth 
century by Daniel, the monk of the Monastery of Beth 
Batin and disciple of Benjamin, bishop of Edessa, as- 
sisted by his enterprising pupil Isaac the monk. Daniel 
selected some of these lessons from the Diatessaron and 
collected those readings scattered in the four Gospels. 


18 



History of Syriac Literature and Sciences 


From that time on, transcribers of the Gospels have 
mentioned the work of Daniel and Isaac in all the copies 
which have reached us. In the Bibliotheque Nationale 
MS.258 we read that in 1000 A.D. the Patriarch 
Athanasius IV of Antioch, known as al-Salhi (d. 1002), 
collected and classified lectionaries from the Old and 
New Testaments. 

These lessons were recited in Syriac. Three old cop- 
ies of the collections of lectioneries are preserved in the 
British Museum (MS. 220, dated 824; MS 243 dated 862; 
and MS. 224 dated 1000). Another fourteenth century 
copy, in a good script, is preserved at our Library in 
Hims. Copies of the Gospels are plentiful and available 
in most libraries. 

The oldest Syriac copy of the New Testament, which 
was translated into Arabic, dates back to the year 1189 
and is preserved in the Monastery of St Matthew. Much 
later the books of the Old Testament were written in 
Arabic, and thus the readings of the Bible were con- 
fined to this language, except in Tur Abdin. 1 However, 
we are unable to investigate the subject of the Arabic 
translation of both Testaments, due to the unavailabil- 
ity of clear old texts and authentic historical informa- 
tion. Whatwe know is thatjohn III, patriarch of Antioch, 
concerned himselfwith the translation of the Gospels to 
Arabic by scholars well versed in both languages from 
the tribes of Tay, Tanukh and U qayl, about the year 643, 
at the request of Umayr ibn Sad, Prince of thejazira, as 
we are told by the anonymous Edessene historian 2 and 
Bar Hebraeus. 3 Another translation into Arabic from 
the Septuagint was made by the famous Nestorian 
physician Hunayn ibn Ishaq (d. 873). 4 We have also 
found in Kitab al-Din wal-Dawla ( The Book of Religion and 
State ) , by Ali ibn Rabban al-Tabari 5 (d. ca. 860) , pub- 
lished by Mingana in Egypt in 1923, portions of the Old 
Testament and chapters from the Books of the Proph- 
ets, as well as fragments from the New Testament, 
written in the most eloquent and magnificent style. We 
do not know much about this translation. 

A translation of the Pentateuch from the Syriac 
Septuagint into Arabic was made by al-Harith ibn Sinan, 
who may be al-Harith ibn Sinan Sinbat al-Harrani the 
Malkite at the close of the ninth and the beginning of 
the tenth century. 6 A translation of the Old Testament 
was also made by al-Shaykh Said ibn Yaqub al-Fayyumi, 
better known as Sadiya al-Yahudi (the Jew), about the 
year 900. Manuscript 21 of the Florentine library con- 
tains an Arabic translation of the Pentateuch from the 
Hebrew, made in 1245. Another copy of the Old Testa- 
ment containing half of the books of the Pentateuch, 
copied from the translated version of al-Shaykh Said al- 
Fayyumi, is preserved in the library of the Coptic Patri- 
archate in Egypt (MS. 23) and dated 1585. Our library 
has a mutilated copy of the Acts and the Epistles trans- 
lated by Severusibn al-Muqaffa, bishop of the Ash mu n in, 
in the tenth century from Greek, Syriac and Coptic 
copies, which were commented on in 1240. Vatican 


Library MS. 145 contains an Arabic translation of the 
Psalms, the Gospels, the Prophets, and the Episdesfrom 
the Greek according to the usage of the Church, by the 
deacon Abd Allah ibn al-Fadl al-Antaki al-Rumi (d. 
1052). 

In 1250 al-Shaykh Asad Abu al-Faraj ibn al-Assal the 
Copt coordinated a translation of the Gospels. Our 
library in Jerusalem contains two excellent copies of the 
Gospels, one in Syriac and the other in Arabic. The 
Syriac copy is written in the Nestorian script and un- 
dated, while the second copy, more rhetorical than the 
first, (MS. 261) was completed in 1229. MS. 42 of the 
Bibliotheque Nationale contains a copy of the Gospels 
translated from the original Greek, transcribed in 1226. 
Another copy in Birmingham (MS. 431) was copied in 
1368. 7 The library of Mar Matta (Matthew) Monastery 
has the book of Psalms in Syriac and Garshuni, in a very 
eloquent language, copied in 1445. We believe that the 
Book of Psalms exists in many Arabic translations, as 
well as Syriac translations from the Greek. 

Despite the difficulty of investigating these scattered 
translations and texts, we have found that the Arabic 
Church versions of the Holy Scriptures greatly difFer in 
quality and fall into three categories: the eloquent, the 
mediocre and the poor composition. 

Things in the East remained as they were, as we have 
formerly mentioned, until the new, familiar Arabic 
translation appeared in the nineteenth century, super- 
seding the Latin and Arabic translations which were 
published in Rome in 1671. Of these translations, the 
nearest one to the Syriac Pshitto is the one edited by the 
Catholic Bishop Yusuf Dawud, who has copied verbatim 
parts of it, especially the New Testament, from old 
manuscripts found in the churches and monasteries in 
Iraq. It was published in Mosul between 1871 and 1878. 
The most lucid of these copies is the Jesuit translation 
published in Beirut between 1872 and 1878. 

SECTION FOUR 
Liturgical Books 

“Liturgy” or “anaphora” are two Greek terms signify- 
ing the celebration of the Eucharist. The second one, 
anaphora, became more popular and widely used by the 
Syrians. Of all the Christian denominations, the Syrians 
wrote the greatest number of liturgies, amounting to 
about eighty pieces of varying length. This writer read 
seventy-four of these liturgies. 1 

These liturgies belong to two classes. In the first are 
those ascribed to some of the Apostles, Evangelists and 
early Christian fathers. Apart from the liturgy of St. 
James, the brother of our Lord, it would be incorrect to 
ascribe any liturgy to an Apostle or Evangelist. However, 
some scholars believe that the two liturgies of the twelve 
Apostles, as well as that of St. Mark the Evangelist, are 


19 



History of Syriac Literature and Sciences 


the oldest. This has been also intimated by the Patriarch 
George I (d. 790). 2 The second part includes authentic 
and genuine liturgies, regarding only fundamental 
matters, beginning with the liturgy of St. Basilius of 
Caesarea and Eustathius of Antioch and others. 5 It is 
obvious that the liturgy of St. James, which is unques- 
tionably old, is of an Apostolic origin in most of its 
principal public prayers. Its private prayers, however, 
may be ascribed to the post-Apostolic era. This liturgy 
was revised by St. Jacob of Edessa (d. 708), whose long 
version was abridged by Bar Hebraeus (d. 1286) into a 
version known as the Short 

The oldest liturgy which is preserved in the British 
Museum was written on vellum around the tenth cen- 
tury. The rest of the copies were written in the latter part 
of the twelfth century and thereafter. There is a large 
number of these liturgies in most libraries, especially 
the British Museum MS. 14690 (dated 1182) and MS. 
17229 (dated 121 8). Following is a list of these liturgies: 

1, 2) the two liturgies of St. James (d. 61), i.e., the 
Long and the Short; 

3) the liturgy of St. Mark the Evangelist (d. 62) ; 

4,5) the two long and short liturgies of St. Peter (d. 
67) , head of the Apostles; 

6) the liturgy of the twelve Apostles ascribed to St. 
Luke the Evangelist; 

7,8) the two long and the short liturgies of St. John 
the Aposde (d. 90); 

9) the liturgy of Dionysius the Areopagite (d. 96); 

10) the liturgy of St. Clemis (Clement) of Rome (d. 
102), beginning “O Lord, who art the indescribable 
ocean of goodness;” 

1 1) a second liturgy by the same man, beginning, “O 
God, who art the ocean of love that surpasseth descrip- 
tion” (the Hims copy); 

12) the liturgy of Ignatius the Illuminator (d. 107); 

13) the liturgy of Pope Xystus (d. 25 1); 4 

14) the liturgy of Eustathius of Antioch (d. 338), 
which begins with “O Lord the compassionate, whose 
mercy is abundant;” 

15) a second liturgy by this Eustathius, beginning “O 
Lord, who are the ocean of safety (St. Mark’s MS. 86) ;” 

16) the liturgy of Julius of Rome (d. 356); 

17) the liturgy of Athanasius the Apostolic (d. 373) ; 

18) the liturgy of Basilius, metropolitan of Caesarea 
(d. 379); 

19) the liturgy of Cyril ofjerusalem (d. 386); 

20) the liturgy of Gregorius Theologus (d. 390); 

21) the liturgy of St. John Chrysostom (d. 407); 

22) the liturgy of Celestine of Rome (d. 440); 

23) the liturgy of Cyril of Alexandria (d. 444); 

24) the liturgy of Proclus of Constantinople (d. 

444)5; 

25) the liturgy of Dioscorus of Alexandria (d. 457); 

26) the liturgy of Timothy II of Alexandria (d. 470) ; 

27) the liturgy of Jacob of Saruj (d. 521); 


28) another liturgy by Jacob of Saruj; 

29) the liturgy of Philoxenus of Mabug (d. 523); 

30) another liturgy by Philoxenus of Mabug; 

31) the liturgy of Severus of Antioch (d. 538); 

32) the consecration of the cup by Severus; 

33) the liturgy of Simon of Beth Arsham (d. 540); 

34) the liturgy of Jacob Baradaeus (d. 578); 

35) the liturgy of Peter Callinicus of Antioch (d. 
591); 

36) the liturgy of Thomas of Harqal (d. 616); 

37) the liturgy of Severus, bishop of Samosata (d. 
636); 

38) the liturgy ofjohn III of Sedras (d. 648); 

39) the liturgy of Marutha of Takrit (d. 649); 

40) the liturgy ofjohn, bishop of Busra (d. 650); 

41) the liturgy of Maphrian Ibrahim al-Sayyad (d. 
685); 

42) the liturgy of Jacob of Edessa (d. 708); 

43) the liturgy ofjohn, metropolitan of St. Matthew’s 
Monastery (d. 752); 

44) the liturgy of Patriarch Cyriacus (d. 817); 

45) the liturgy of Basilius Lazarus bar Sobto, bishop 
of Baghdad (d. 828); 

46) the liturgy ofjohn, bishop of Dara (d. 860); 

47) the liturgy of St. Isaac (tenth century); 

48) the liturgy ofMoses Bar Kifa, bishop of Baremman 
(d. 903); 

49) another liturgy by bar Kifa; 

50) the liturgy of Matta or Harma al-Rai, bishop of al- 
Hassasa (tenth century); 

51) the liturgy of Patriarch John bar Shushan (d. 
1072); 

52) another liturgy attributed to him by some schol- 
ars; 

53) the liturgy of Ignatius, maphrian of the East (d. 
1164); 

54) the long liturgy of Jacob bar Salibi (d. Il7l); 

55) a medium-sized liturgy by bar Salibi; 

56) another short liturgy by him; 

57) a liturgy compiled by Bar Wahbun (d. 1193) from 
the liturgies of Church fathers; 

58) the liturgy of Patriarch Michael the Great (d. 
1199); 

59) the liturgy of Jacob, maphrian of the East (d. 
1214); 

60) the liturgy of Michael (Yeshu the intruder) (d. 
1214); 

61) the liturgy of Patriarchjohn al-Gharib (d. 1220); 

62) the liturgy of Iyawannisjacob bar Shakko, bishop 
ofMardin, al-Khabur and Dara (d. 1231); 

63) the liturgy of Gregorius of Bartulli, bishop of St. 
Matthew’s Monastery and Azerbayjan (d. ca. 1250); 

64) the liturgy of Patriarch John bar Madani (d. 
1264); 

65) the liturgy of the Maphrian Gregorius bar 
Habraeus (d. 1286); 


20 




History of Syriac Literature and Sciences 


66) the liturgy of Dioscorus Gabriel, bishop of the 
Jazira (d. 1300); 

67) the liturgy of Patriarch Ignatius bar Wuhayb (d. 
1333); 

68) the liturgy of Cyril Simon al-Alini, bishop of Hah 
(d. 1333); 

69) the liturgy of Bishop John Butahi (fourteenth 
century); 

70) the liturgy ofjoseph bar Gharib, bishop of Ainid 
(d. 1375); 

71) the liturgy of Patriarch Ibrahim bar Gharib (d. 
1412); 

72) the liturgy of Patriarch Bahnam of Hidl (d. 
1454); 

73) the liturgy of Qawma, patriarch ofTur Abdin (d. 
1454); 

74) the liturgy of John Gurgis (George), bishop of 
the Monastery of Qartamin (d. 1495), compiled from 
liturgies composed by writers with the name ofjohn; he 
may have written a special liturgy which has been lost to 
us; 

75) another liturgy compiled by the same man from 
other liturgies each one written by writers named Jacob; 

76) the liturgy of Masud II of Zaz, patriarch ofTur 
Abdin (d. 1512); 

77) another liturgy by him lost to us; 

78) a third liturgy by him, also lost to us; 

79) the liturgy of Basilius Abd al-Ghani I, al-Mansuri, 
maphrian of the East (d. 1575). 

Some later scholars have ascribed additional litur- 
gies, aboutwhich we are uninformed, to Severus Sabukli t, 
bishop of Qinnesrin (d. 665), Severus Jacob, bishop of 
St. Matthew’s Monastery and Azerbayjan (d. 1241),and 
bar Qinayawho is probablyjacob of Hattakh (d. 1360). 

Some liturgies were written in Greek and then trans- 
lated into Syriac, probably by Thomas of Harqal 
(Heraclea), including the liturgies of Dionysius the 
Areopagite, Ignatius the Illuminator, Cyril of Jerusa- 
lem, Gregory Nazianzen, and Timothy of Alexandria; 
and the liturgy of Severus of Samosata was translated by 
Ibrahim of Amid in 598. No doubt the liturgies of 
Eustathius, the Caesarian, Athanasius, Chrysostom, Cyril, 
Proclus, Dioscorus of Alexandria, and Severus of Antioch 
were written in Greek, but their translators are un- 
known. Of these liturgies two, belonging to Thomas of 
Harqal and Michael the Great, as well as the closing 
prayer of the liturgy of Basilius Abd al-Ghani, were 
alphabetically arranged. 

Other liturgies were prescribed for special feasts and 
special ceremonies. In the introduction to the liturgy of 
Gregorius Jacob, maphrian of the East, we find a com- 
mentary by his uncle. Patriarch Michael, confirming it 
and permitting its celebration. Some of these liturgies 
were erroneously ascribed to different authors, due to 
the negligence of the transcribers. For example, the 
liturgy which opens with”Eternal and compassionate 
God” was attributed to Gregorius of BartuIIi, bishop of 


St. Matthew’s Monastery, while some copyists ascribed it 
to Bar Hebraeus. 

Renaudot 6 erroneously mentions that the liturgy of 
Bar Hebraeus begins with “O God, Lord of Hosts,” and 
that the liturgy compiled by John bar Wahbun begins 
with “Almighty God, whois beyondcomprehension.”In 
another copy this same liturgy begins with “Almighty 
and Gracious God.” Similar mistakes occur in the litur- 
gies of Philoxenus of Mabug, Simon of Beth Arsham, 
and Patriarch Lazarus bar Sobto. However, a liturgical 
copy in Tur Abdin ascribes one of the liturgies of 
Philoxenus of Mabug to his nephew Philexene, nick- 
named “the Young,” bishop of Duluk, who adopted the 
doctrine of Chalcedon. There is no evidence that 
Philexene has written a liturgy. 

The style of liturgies, although simple, is difficult to 
imitate. It combines lucidity of expression with profun- 
dity of meaning. The liturgy is written with elegance, 
skill, and unsurpassed sweetness which induce the hear- 
ers’ awe and submission, bind their hearts with divine 
matter, and arrest their attention throughout the cel- 
ebration of the Holy Eucharist. Further, it induces them 
to contemplate the wonders of this divine mystery and 
then leave the Houses of God with abundant love. The 
authors of these liturgies should therefore be recog- 
nized for their excellence. 

The celebration of the liturgy is preceded by a husoyo 
(propitiatory prayer) , which is recited before the Creed 
of Faith, and known as the “ Sedra of Entry;” 7 of these 
prayers we have about thirty. The Vatican MS. 25 con- 
tains fifteen sedras or expiatory prayers; among their 
authors are the Patriarchjohn III, of the Sedras, 8 Patri- 
archAthanasius (mostprobablyAthanasiusII ofBalad), 
Jacob of Edessa, John bar Shushan, Jacob bar Salibi, 
Thomas the Stylite, Gabriel of BartuIIi, Cyril of Hah, 
Qawma, patriarch ofTur Abdin, and Yeshu of Basibrina. 9 

The liturgy ends with a dismissory hymn, usually a 
verse chosen from among eight hymns of the twelve- 
syllable or the seven-syllable meter, composed by Bar 
Madani, Gabriel of BartuIIi, Bahnam of Hidl, the priests 
Hasan of Mosul and Isa aljazri, the monks David of 
Hims, Abdo of Hah, and Gregorius, bishop of Jerusa- 
lem. The dismissory hymn was used, as we believe, in the 
middle of the thirteenth century. In a Beth Gaz (The 
treasure of church melodies) in Mardin transcribed in 
the sixteenth century, we find the dismissory hymn 
precedes the Benediction of the priest, which begins 
with “Departye in peace,” and contains the intercession 
of saints. 

The celebration of the liturgy is preceded by silent 
prayers recited by the priest during the Mass, particu- 
larly the prayer for breaking the bread, written byjacob 
bar Salibi, followed by four supplicatory verses by Mar 
Jacob. A part of the liturgy are the prayers recited by the 
serving deacon and the group of the clergy which 
begins with a manith (hymn), by Severus of Antioch, 
based on the tradition ofMelitene. Of interest in this 


21 



History of Syriac Literature and Sciences 


regard are the six Intercessions, or commemorations of 
both the living and the dead. These Intercessions are of 
three or four types, long and short The long one is 
known as the Eastern Intercession, being used by the 
Eastern Church, which was under the jurisdiction of the 
See ofTakrit. 10 The fifth intercession, that of the Church 
fathers and doctors, is usually recited by two deacons, 
only during Lent, as has been the custom in the Church 
of Mosul and its neighboring churches until today. This 
intercession, unknown to other churches outside the 
vicinity of Mosul, contains the names of the majority of 
the doctors of the Church and the Maphrians of Takrit, 
from Ahudemeh to Saliba I (d. 1231). In some manu- 
scripts this intercession contains the name of the illus- 
trious Maphrian Gregorius Bar Hebraeus (d. 1286) 
and, interspread with it, the names of a group of eastern 
bishops and saindy hermits, giving in lengthy or brief 
details an elegant description of their virtues, character, 
and great deeds. However, this intercession is not free 
from verbosity. 

In a Beth Gaz, transcribed in 1569 and preserved in 
our library, we found an Eastern intercession unknown 
to us before, which differs completely from the rest of 
the intercessions. Evidendy it is old and has been ne- 
glected for ages. We also have a few verses chanted on 
the Sundays of Lent before the prayer of Peace, which 
may be the composition of Bar Salibi. The fathers of the 
Church have also selected a public hymn called the 
“Catholic,” usually sung during the breaking of the 
sacrificial bread. Not very long ago, these hymns were 
substituted for Arabic hymns, which are better under- 
stood by the congregation; some of these are to be 
found among the hymns sung in answer to the conclud- 
ing prayer in the long service book, which we published 
in Dayr al-Zafaran (1912). Most of these Arabic hymns 
are of our composition. 

To the liturgy is added a long prayer for the sick and 
the afflicted, recited shordy before the end of the Mass. 
Because it is seldom used today, this prayer has been 
replaced by a short supplication in Arabic. 

In 1716 Renaudot published thirty-seven liturgies 
translated into Latin, beginning with the liturgy of St. 
James and ending with the liturgy of Bar Wuhayb. In 
1939 Codrington republished the liturgy of Severus of 
Antioch, and in 1897, the Chore piscopus Matta Konat 
of Malabar published seven liturgies, while his son the 
priest Ibrahim published eighteen others in 1931. 11 

The firstknown liturgy in Arabic dates back to 912. In 
this regard Abu Nasr Yahya ibn Jarir of Takrit, the 
Syrian, in his book al-Murshid (Chapter 54) , states that, 
“In that year the Metropolitan of Takrit invested with 
the episcopate a pious man from the Christian Arabs, 
who celebrated for them the Eucharist in Arabic.” 
Other efforts to translate the liturgy into Arabic began 
in and after the seventeenth century, although these 
translations were written in Garshuni (Arabic written in 
Syriac Script) and in imperfectlanguage. A fair number 


of liturgies were translated into mediocre Arabic by the 
Chorepiscopus Elias of Mosul before his death in 1907. 
We ourselves translated eight liturgies and five husoyos 
(propitiatory prayers) in 1910. 

SECTION FIVE 

Service Books For Sundays For The Whole Year 

The services contained in these books extend from 
the Sunday of the Consecration of the Church, at the 
end of October or the beginning of November, until the 
Sunday immediately preceding the Nativity of our Lord. 
They comprise eigh t orders, followed by five or six more 
services for the Sundays immediately following the 
Epiphany; interposed between these two groupings are 
the prayers for the Sunday following the Nativity of our 
Lord and two other Sundays, devoted to the commemo- 
ration of priests and the dead. All of these services are 
contained in one volume. The second volume contains 
the services of the twenty-four Sundays from the Sunday 
of the Resurrection to the Sunday of the Festival of the 
Cross. These are preceded by six services for the Week 
of the White 1 immediately following Easter Sunday, in 
commemoration of the Resurrection. The third volume 
contains eight general services in commemoration of 
the works of our Lord, in praise of the Holy Virgin and 
the saints, and in commemoration of the dead. These 
services are recited on the Sundays following the Festi- 
val of the Cross, up to the Sunday of the Consecration 
of the Church. 

These service books were methodically compiled 
and arranged by St. Jacob of Edessa (d. 708). According 
to many old manuscripts, written on parchment in the 
Estrangelo script and dating back to the period from 
the ninth century to the thirteenth, Jacob of Edessa 
wrote eight orders for the Sundays following the Resur- 
rection; their cycle was to be repeated three times. In 
the fifteenth century, however, they were supplemented 
by sixteen more services, selected from the collection of 
chorals and hymns. 

A single service consists of the prayers of the vespers, 
the nocturnes, the mourning prayer, and the prayer at 
the third hour. The nocturnal prayer is celebrated at 
two times, during which hymns selected from St. Ephraim 
and others are chanted and sometimes interspersed 
with some supplicatory hymns by Rabula, metropolitan 
of Edessa. 

Traditionally the Syrians had two distinct orders, or 
rites: the Western rite, which was universal in the dio- 
ceses under the direct jurisdiction of the Patriarchal 
See; and the Eastern, which was used by the dioceses 
under thejurisdiction of the Maphrianate See ofTakrit. 
The first was compiled according to the traditions of 
Antioch, Edessa, the famous Monastery of Qinnesrin, 
and Melitene; the second, according to the tradition of 
Seleucia-Ctesiphon and Takrit. The Western order is 


22 




History of Syriac Literature and Sciences 


characterized by brevity and by prose songs, called the 
“Greek Canons,” used at every Sunday and festival, and 
chanted according to eight melodies. They were written 
by Jacob of Edessa, Andrew, bishop of Crete (d. 700), 
Cosmas, and John of Damascus (d. 750). The latter 
three are Greeks whose hymns were translated by the 
Syrians into their language because, according to Lazarus 
bar Sobto, bishop of Baghdad, as quoted by Bar Hebraeus 
in his Ethikon (part 5, chapter 4, p. 66), “they were 
confined to general description of the acts of Christ our 
Lord and avoided the theological arguments among 
the Christian sects.” Manuscript 149 of Zafaran men- 
tions that this translation was done in Edessa and was 
named for that city. To this translation some of our 
Doctors added hymns similar to those composed by 
former authors; which were called the “Syrian Canons,” 
among which are the eight traditional canons and 
others written in commemoration of St. Severus. 

The Eastern rite, which is universally used in Iraq, is 
marked by its lengthiness, the use of a great number of 
Psalms, the madrashes (metrical hymns), and the prose 
hymns of St. Severus, which are chanted particularly at 
the festivals of the Nativity of our Lord and the Resurrec- 
tion. According tojacob of Bartulli 2 the service book of 
this rite was commonly known as the “Book ofHudhro,” 3 
into which the monk David bar Paul inserted maniths 
(prose hymns) around 780 A. D. In a commentary note 
at the beginning of his letters, Bar Paul states, “when 
David and his disciple Zacharias returned toDayr (Mon- 
astery) of Khanushia from the land of the West (west of 
the Euphrates), he carried with him one hundred and 
seven ty church hymns, composed by Mar Severus, which 
were unknown in the lands of the East. He also intro- 
duced to these lands different canons and collecdons, 
to be chanted daily at the close of the nocturnal service. 
He also added a psalm and the Lord’s Prayer to be 
recited in the morning, noon and night, after ‘Holy 
thou art God.’” These prayers were introduced in the 
year 1090 (of the Greek calendar, which is 780 A.D.) 
and after. 

It is our assumption that the compilation of Eastern 
rites, whose authors we do not know, began in the early 
part of the seventh century and continued to the middle 
of the twelfth century. Many authors apparently con- 
tributed to its composition until it assumed its present 
form. However, we are informed about those who estab- 
lished and organized it. They are: 

1) Malphan (doctor) Sabroy, the great-grandfather 
of David bar Paul (ca. 630 A.D.) and his two sons, Ram 
Yeshu and Gabriel, who wrote the Basilica, 4 (anthems) 
and the canticles for both choirs for Palm Sunday and 
the Passion Week. They also wrote a service book which 
had been used in the towns specifically, in order to 
undermine the conceitedness of the Nestorians, as 
Sabroy himself states in his letter to Bishop Yuhanna on 
the diacritical points which occur in the Holy Scrip- 
tures. 


2) Denha III of Harran, the maphrian of the East 
(912-932) . He was described in the commemoration of 
the Eastern Fathers as the author of qalas metrical 
(hymns), and was well-versed in church music. 

3) Basilius IV, bar QubadofTakrit (1046-1069), who 
was an author of qalas (metrical hymns) and church 
canons. 5 

Many copies of service books have survived. They 
were mostly written from the ninth to the thirteenth 
centuries in an elegant Estrangelo script, on vellum or 
paper. They are preserved in the libraries of London, 
Paris and Boston (see earlier note) aswellas the churches 
of Diyarbakr, Inhil, Amas, Meddo and Basibrina in Tur 
Abdin, the Zafaran Monastery, the Monastery of St. 
Mark’s in Jerusalem, Edessa, and Mosul. Other manu- 
scripts in the western script, written from the thirteenth 
century to the present, are preserved in the libraries of 
Berlin, Egypt, Diyarbakr, the Monastery of St. Matthew 
(Mar Matta), St. Mark’s Monastery in Jerusalem, the 
churches of Mosul and Qaraqosh, Mardin, Aleppo, 
Damascus, Beirut, Hisn Kifa, Meddo, Basibrina, Hims, 
Sadad, our Patriarchate’s library, and other places. In 
1911 we were granted the opportunity to look through 
most of these manuscripts in the monasteries and 
churches ofTur Abdin. We have no information, though, 
of what was lost from these manuscripts during the last 
war and what remained. 

The service book used in the winter season is fol- 
lowed by the order of the three days’ fasting of Nineveh. 
At one time this fast was observed for five days in the 
lands of the East, as has been mentioned in a copy at the 
library of the Church of the Virgin (al-Tahira) in Mosul, 
transcribed by the priest Joseph Khamis of Sinjar in 
1269, and in the copy at St. Matthew’s Monastery, 
transcribed by Abu al-Faraj ibn Mansur in 1241. These 
two copies also contain the orders for the commemora- 
tion of priests, the strangers, and the dead, on the 
Fridays in the three weeks preceding Lent; these orders 
belong exclusively to the Eastern rite. 


SECTION SIX 

The Service Book of Principal Feasts and 
The Festivals of Saints 

This volume comprises the principal feasts of the 
Nativity of our Lord, the Circumcision, the Baptism, the 
Presentation of our Lord in the Temple, Palm Sunday, 
the Resurrection, the Ascension, the Pentecost, the 
Transfiguration, and the Festival of the Cross. 

Included also are the seven feasts of the Virgin, i.e., 
the Annunciation of the Virgin, the Hailing of Mary at 
our Lord’s birth, our Lady of the Sowing, our Lady of 
the Harvest, the festival of the first church built in 
Athrib (Yathrib), named after the Virgin, the Nativity of 


23 




History of Syriac Literature and Sciences 


the Virgin Mary, her Entrance into the Temple, and her 
Assumption. 

These are followed by the feasts of the Apostles, 
saints and male and female martyrs, who are: Mar Addai 
the Apostle; Mar Abhai the martyr; Mar Sergius and Mar 
Bacchus; the Maccabees; the martyr Shamuni (Salumi) 
and her sons, Mar Asya and Mar Isaiah the ascetics; Mar 
Jacob, the Persian martyr who was cut to pieces; Mar 
Jacob of Saruj; Barbara the martyr; Mar Zakhi (Nicolas) , 
bishop of Mira in Greece; Mar Bahnam, his sister Sarah, 
and his forty martyr companions; Mar Gabriel, bishop 
of Qartamin; Mar Samuel and Mar Simon the ascetics; 
the Infants of Bethlehem and John the Baptist; Mar 
Stephen, the protomartyr and head of the deacons; Mar 
Antonius; Barsoumand Aaron the ascetics; Mar Severus 
of Antioch; Mar Ephraim, the Doctor of the Church; 
Theodorus, the martyr of Ephchacta; Mar Habib, the 
deacon martyr; Abgar, the King of Edessa; the Elevation 
of the Cross; the forty Martyrs of Sebaste (Sivas); Mar 
George the martyr; St.John the Evangelist; Marjacob of 
Nisibin; Mar Ottel the Ascetic; Saints Peter and Paul, the 
chief Apostles; the Twelve Apostles and St. Thomas the 
evangelist; Anba Karas the ascetic; Mar Cyriacus and his 
mother Julitta, and their companions; the martyrs, the 
ascetic Mar Malke, Mar Julian, Mar Matta and Mar Musa 
the Abyssinian; Cosmas and Demyan the martyrs; the 
prophet Elijah and Mar Zayna the martyr, bishop of 
Baremman; Mar Ahudemeh, metropolitan of the East; 
the Golden Friday, in commemoration of the miracles 
of the Apostles Peter and Paul; Daniel the ascetic; 
Yuhanna (John) bar Najjarin and his martyred sister, 
Mar Qawma the stylite ascetic, and the two ascetic 
brothers Mar Ibrahim and Mar Marun, 1 Febronia the 
martyr nun; Mar Simon the Stylite; the martyrs Agripas 
and Lubernitus and their companions; the martyr monks 
Shamunaand Guiryya (Gabriel); Romanus the martyr; 
the Egyptian ascetics; the Persian confessor Mar Demet; 
Mar Abhai the ascetic bishop; the prophets; one of the 
saints, one of the martyrs and one of the ascetics. 
Needless to say, some of these saints are commemo- 
rated in their native countries or in the countries where 
they lived an ascetic life. 2 

SECTION SEVEN 

Sendee Books of The Lent and Passion Week 

The first service book contains the daily prayers of 
Lent, beginning from the evening of the first Sunday of 
Lent, 1 (Bermun) known as the Sunday of Cana of 
Galilee to the seventh Sunday which is the Palm Sunday. 
At present the Lent prayers are recited three times, in 
the morning, at noon, and in the evening, except on 
Saturdays and Sundays. 

The second service book contains the prayers of 
Passion Week, from Monday night until the ninth hour 


of the Great Saturday of Annunciation. It is a large 
book, different from other service books by virtue of its 
great length and itsdifferent madrashes (metrical hymns), 
especially those prescribed for the two nocturnal ser- 
vices. On the day of Maunday Thursday and the Friday 
of the Passion (Friday of the Crucifixion ) , the nocturnal 
prayer consists of four or five services. This service book 
is distinguished for its supplicatory verses, absolutely 
eloquent and elaborate, usually chanted with touching 
tunes, especially the madrashsung on the tune “Rise up, 
O Paul,” composed by Jacob of Edessa. Similar songs of 
passion also came from the pen of this same erudite 
man. 

During Lent, according to the Eastern rite, and after 
each service in Passion Week, a discourse or homily by 
either St. Ephraim, Jacob of Saruj, or Chrysostom is 
delivered. These homilies of Chrysostom are undoubt- 
edly translated from his collection of homilies of the 
Father of the Church. The consecration of the Holy 
Chrism also contains an eloquent song by Lazarus bar 
Sobto, metropolitan of Baghdad; however, the recita- 
tion of this song was supererogatory. 2 This rite also 
includes a medium-sized book containing eight services 
of the Christmas Fasting, known to Easterners as the 
Subbar, i.e., the Annunciation of the Nativity of the Lord 
Christ. These services are usually repeated three times. 
We have found three copies of these services; one in the 
Church of the Forty Martyrs in Mardin, where they were 
used for a long time around 1 700, the second in Jerusa- 
lem (transcribed in 1675), and the third in the Monas- 
tery of St. Elias (Elijah) at the village of Hbab in Tur 
Abdin. 


SECTION EIGHT 

Husoys (Propitiatory Prayers) For Sundays, 
Feasts, Lent and Passion Week, and Other 
Occasions 

The Husoyos are propitiatory prayers in prose form 
recited in certain times. They are of two parts: the 
proemium, or the introductory prayer, usually brief; 
and the Sedro, which contains the text of the prayer and 
is usually longer than the proemium. The propitiatory 
prayer, whether recited in the morning or evening, is 
preceded by an introductory prayer and followed by the 
prayer of the incense. Frequently, the Sedro is recited 
jointly with a concluding prayer a usage by which the 
Orthodox Church has exclusively distinguished itself. 

The propitiatory prayer, recited by the priests in 
their particular times and days, contains praise to God, 
who bestowed upon man the grace of existence and 
salvation. It also contains a description of Christ’s be- 
neficence and love toward mankind, which He saved 
from eternal damnation and brought to the light of 
truth after it had been in darkness. The priest usually 


24 


History of Syriac Literature and Sciences 


concludes this prayer by asking the forgiveness of the 
sins of the people, and imploring God to keep the 
shepherds of the church, the priests, the deacons, and 
the different categories of believers, to save them from 
afflictions and grant them and their dead, who slept in 
the hope of the faith and the resurrection, His abun- 
dant mercies. 

In the husoyos prescribed for principal feasts, the 
authors describe the holy Sacraments in which they 
were performed, and which led to the glorification of 
these feasts. They frequently elaborated on the Ortho- 
dox doctrines, such as the principles of the belief in the 
Trinity and monotheism, the two Sacraments of the 
Incarnation and Redemption, and the Sacraments of 
the church and their noble symbols, in order that these 
might become firmly established in the minds of the 
worshippers. In the days of fasting, the authors of these 
expiatory prayers exhort the believers to live up to the 
principle of fasting by comporting themselves in a 
manner free from sin, while holding fast to repentance. 
In the festivals of Saints, they commemorate their 
struggles, praise their virtues, and ask for their interces- 
sion. In commemorating the dead, they ask for their 
forgiveness and mercy. Finally, in the administration of 
the Sacraments of the church, the authors confine 
themselves to the description of the Sacraments and the 
discussion of related matters. 

This type of prayerwas contrived in the last decade of 
the seventh century byjohn III, patriarch of Antioch, 
known as John of the Sedras (after the second part of 
the husoyo\. Soon this prayer spread tremendously; 
while in the beginning there were one or two husoyos for 
special occasions, or for undesignated times, they were 
gradually increased until there were as many as five for 
only one Sunday or feast. Apparently church scholars 
followed the lead of the patriarch in composing these 
prayers. Husoyos were appointed as follows: one for 
Sunday evening, two for the first and second nocturnal 
services, one for the morning service, and the last for 
the third-hour prayer. In the church of Tur Abdin we 
found precious old copies of husoyos^ with the names of 
their thirty-seven authors affixed on the margin. These 
authors are of three categories: the excellent, the me- 
diocre, and the bad. 

The first category includes: 

1) John, patriarch of Antioch (d. 648); 

2) Marutha, maphrian of Takrit (d. 649); 

3) Severus II, patriarch of Antioch (d. 683); 

4) Athanasius II, patriarch of Antioch (d. 686); 

5) Severus bar Kifa, metropolitan of Baremman (d. 
903); 

6) Athanasius, bishop of Qallisura (d. 983); 

7) Patriarchjohn Xbar Shushan (d. 1072); 

8) Said bar Sabuni, metropolitan of Melitene (d. 
1095); 

9) Dionysius bar Modyana, metropolitan ofMelitene 
(d. 1120); 


10) Jacob bar Salibi, metropolitan of Amid (d. 1171); 

11) Michael the Great, patriarch of Antioch (d. 
1199); 

12) Ibrahim, metropolitan of Amid, Edessa and 
Talbsam (d. 1207); 

13) Basilius III or IV, metropolitan of Qartamin (d. 
1254); 

14) John bar Madani, patriarch of Antioch (d. 1263); 

15) The ascetic monk Abu Nasr of Bartulli (d. 1290). 
The authors of this category wrote most of the husoyos 

mentioned in the oldest manuscripts. Abu Nasr was 
distinguished for being the author of ninety four husoyos. 
However, quite a large number of these husoyos are of 
unknown authorship. 

The second category comprises: 

1) Gabriel of Bartulli, metropolitan of thejazira (d. 
1300); 

2) The monk Yeshu bar Khayrun (d. 1335); 

3) The monk Saliba bar Khayrun (d. 1340); 

4) Tuma (Thomas) of Ilah, the stylite ascetic; 

5) Metropolitan Abu al-Wafa of Hisn Kifa; 

6) Yusuf (Joseph) bar Gharib, metropolitan of Amid 
(d. 1360); 

7) Patriarch Ibrahim bar Gharib (d. 1412); 

8) The priest Isaiah of Basibrina (d. 1425); 

9) The priest Simon of Amid (d. 1452); 

10) Patriarch Bahnam of Hidl (d, 1454); 

11) The monkMalke Saqo (d. 1490); 

12) The monk Yeshu of Basibrina (d. 1490); 

13) The priest Addai of Basibrina (d. 1502); 

14) The monk David of Hims (d. 1500); 

15) Metropolitan Sergius of Hah (d. 1508); 

16) Yusuf (Joseph) the Iberian, metropolitan of 
Jerusalem. 

The third category includes: 

1) Aziz of Faf (d. 1473); 

2) Patriarch Masud of Zaz (d. 1512); 

3) Bishop Simon (?); 

4) Yusuf (Joseph) ofHbab (?); 

5) John ofMardin, metropolitan of Jerusalem (d. 
1577); 

6) The chorepiscopus Jacob of Qutrubul (d. 1783). 
Some of these authors composed only one or two 

husoyos; on the other hand, some of the husoyos were 
mistakenly ascribed to the priest Samuel (the disciple of 
St. Barsoum) Jacob of Saruj, Philoxenus of Mabug, and 
John bar Aphtonya. 

The husoyos comprise six volumes, five of which are 
very large books containing about six hundred and fifty 
husoyos. The first volume, the service book for winter, 
includes the period from the Sunday of the Consecra- 
tion of the Church - which is also the first day of the 
church year - to the Sunday of the Dead. The second 
volume consists of the husoyos of Lent, up to Palm 
Sunday. The third volume contains the husoyos for 
Passion Week, from Monday night until the ninth hour 
of the Saturday of Annunciation. It also includes a 


25 




History of Syriac Literature and Sciences 


husoyo for each service of the five days of Passion Week, 
and four for the evening of the Friday of Crucifixion 
(Good Friday) . The fourth volume, which is the service 
book for the summer, includes the husoyosoi the twenty- 
four Sundays of the Resurrection, beginning with the 
daily husoyos of the week immediately following the 
great Sunday of Easter. The fifth volume is set aside for 
major feasts, as well as the festivals of the Virgin Mary, 
the Martyrs, and the Saints. The sixth volume contains 
eight husoyos for remembering the Dispensation of our 
Lord Christ in general, known as the mdabronuth. The 
Ishhim (Service book for regular week-days) also con- 
tains seven brief husoyos recited between the services. 
Another small book in the church of Mosul contains 
brief daily husoyos, privately recited on certain days of 
the week for the commemoration of the Virgin, the 
cross, the saints, the martyrs, and for repentance for the 
priests and the dead. Other orders of the mysteries have 
special husoyos whose authors are unknown to us. 

The style of the majority of the husoyos, particularly 
those written by authors of the first category, is lucid and 
eloquent Other husoyos^ especially those written specifi- 
cally for the Holy Mass byjohn of the Sedras, Athanasius 
II, and Jacob of Edessa, are distinguished by their 
remarkable style, richness of meaning, and beautiful 
and smooth phrasing, which arrests the heart. To these 
should be added the husoyos by Moses bar Ki fa, John bar 
Shushan, Athanasius of Qallisura, Said bar Sabuni, and 
Abu Nasr of Bartulli. The husoyos of Bar Sabuni reveal 
his profound knowledge of the language and profi- 
ciency in philosophy, which appear vividly in his style. 
His mastery of eloquent expression enables him to 
subjugate the language to his own whim. If it were not 
for the few Greek expressions which he uses in imitation 
of the philosopher’s method, one might conclude that 
he is among the most famous masters of styles. Likewise, 
the style of Abu Nasr attests to his rich subject matter, 
writing ability, and literary artistic elegance. 

Quite different is the style of the authors from the 
second category, despite their smoothness, clarity and 
eloquence. The fault of some of these authors, like Abu 
al-Wafa, Yeshu of Basibrina, and Joseph the Iberian, is 
their love of foreign terminologies, which evidently 
made their style stilted. Another fluent writer for whom 
the language became pliable wasjoseph bar Gharib. His 
counterpart. Patriarch Bahnam of Hidl, had the same 
literary qualities except for the few Greek expressions 
he used. As for the remaining authors, their style was 
marked by mediocrity. Jacob of Qutrubul, for example, 
exaggerated the use of forced style and poor rhymed 
prose in the five husoyos he wrote in commemoration of 
Malke the ascetic. The copy containing these husoyos 
was consigned to a church in Amid and was neglected. 
Other authors of husoyos forced the style of supplicatory 
prayers and made them alphabetical forward and back- 
ward, while some others inserted in them rhymed phrases 
whose combinations of letters indicate their names. 


No small number of husoyoswere composed and used 
in the author’s native land or the land neighboring it, 
especially the husoyos of the later authors of Tur Abdin. 
These writers were fascinated by the description of the 
life stories of the known ascetics and martyrs in their 
country. The husoyos of the priest Simon of Amid were 
never used, but remained in the copy in his own hand- 
writing. In the library of Boston, in the United States, we 
found a volume (MS. 4031) 1 containing husoyos for the 
period from the Sunday of the consecration of the 
Church to the Festival of the Cross, written in a thick, 
elegant Estrangelo script. The number of these is com- 
plete and corresponds with the five services of worship. 
This MS. was completed in the tenth or eleventh cen- 
tury, but apparently did not come into widespread use 
in the East. Therefore, Abu Nasr of Bartulli wrote most 
of the husoyos, for the nocturnal and third-hour services 
and raised the number of the services of worship to 
seven. These husoyos were contained by all the copies 
which we have read in the churches of Iraq,Jazira, and 
others. 

The oldest copy of the husoyos is the Paris MS. 70, 
called the Service Book of Priests. Completed in 1059, 
it is a very small book, written in beautiful Estrangelo 
script; it consists of three liturgies as well as husoyos for 
the whole year, followed by preliminary supplicatory 
prayers. In the British Museum the ancient MS. 14494 
contains some husoyos 4 incense prayers, and supplica- 
tions recited between the parts of the Psalms. Some of 
these prayers were alphabetically arranged, while oth- 
ers were written by Cyriacus, metropolitan of Talla at 
the end of the sixth century. Thejerusalem MS. 55 (St. 
Mark’s Monastery) contains a Sacerdotal written on 
paper in a good Estrangelo script by the priest Said 
Shamli, the son of priest Yuhanna (John) of Hisn Ziyad, 
in 1171. This Sacerdotal contains random husoyos for 
Epiphany and the Sundays thereafter, Lent, Passion 
Week, the Resurrection, the Ascension, Pentecost, the 
mdabronuth or Dispensation of our Lord, the Apostles, 
Saints, the Assumption of the Virgin, festivals of some 
Saints, namely St. John, St. Gurgis (George) and St. 
Barsoum and others. It also contains diverse supplica- 
tory prayers, recited before or after the husoyos, or 
between the marmiths or psalms, as well as husoyos for 
fasting, written in a Western script. The Paris MS. 167 
contains a volume of husoyos in the handwriting of 
Patriarch Michael the Great, dated 1190, for use from 
the festival of the consecration of the church to the 
Pentecost, interspersed with the festivals of the Virgin, 
the Apostles, the Doctors, and the Martyrs. It contains 
copious prayers including groups of one, two or three 
husoyos for some festival days and Sundays, a few other 
husoyos for Lent, and one husoyo for each day of Passion 
Week except Good Friday, which has three. These 
husoyos differ sharply in the number of their introduc- 
tory prayers and texts, and have only one Sedra for the 
dispensation of our Lord and repentance, in addition 


26 




History of Syriac Literature and Sciences 


to the compline and vespers prayers. 

In the Monastery of the Cross, near the village of 
Defna in Tur Abdin, we found a manuscript (tran- 
scribed in 1555) containing onehundred seven ty husoyos. 
Other manuscript in the village of Meddo, transcribed 
between 1460 and 1480, contains three hundred and 
seven husoyos which fill four thousand medium-sized 
pages. Indeed, this volume is a great literary treasure 
which, because of its style, has a considerable place in 
Syriac literature. 

Moreover, when the Arabic language spread through- 
out the lands of the Syrians and supplan ted Syriac, some 
of the later authors (from the end of the fifteenth 
century onwards) were forced to translate the majority 
of husoyos into Arabic. Thus a monk, David of Hims, 
translated some of them, sometimes well and some- 
times in a mediocre style. Those who followed, espe- 
cially in the eighteenth century, rendered the husoyos in 
very imperfect, poor Arabic and even distorted their 
meanings. 

SECTION NINE 

The Orders of Baptism, The Benediction of 
Marriage, The Holy Unction and of Repentence 

The Syrian Church has a service book containing 
prayers for the order of the Sacrament of Baptism. This 
order has two forms, one for the baptism of boys, and 
the other for girls. Some prayers of this order are 
ascribed to the Saints Clemis and Dionysius the 
Areopagite, and others to St. Severus of Antioch. Our 
long service book mentions that these prayers were 
based on the order of Baptism by Severus of Antioch, 
translated from the Greek by Jacob of Edessa. This has 
also been confirmed by John of Dara, Moses Bar Kifa, 
Bar Salibi, and Bar Hebraeus. An old manuscript in the 
British Museum shows that the Order of Baptism of 
Severus was translated (from Greek) by Paul, metro- 
politan of Talla. 1 It contains two services, one for the 
neophyte, and the other for the baptized. 

We have another short order recited during the 
child’s sickness and an even shorter one, probably not 
more than two pages, written by either Philoxenus of 
Mabug or Severus of Antioch, for baptizing the very 
seriously ill child. In manuscript 17128 of the British 
Museum we found an Order of Baptism by Timothy of 
Alexandria (457-477). The Jerusalem manuscript 127 
contains a short order of about ten pages, written by 
Patriarch John bar Shushan and used in the event of 
imminent death. A manuscript in the Zafaran Monas- 
tery contains an exposition by Severus of Antioch of the 
order of Baptism in three pages. The Church of Mosul 
has a special short order, different from the Western 
order, and undoubtedly was written by the Eastern 


fathers. I have also seen in the village of Bartulli an order 
abridged by a maphrian, most likely Bar Hebraeus. The 
order for the Benediction of Marriage and the cer- 
emony of coronation, which had been compiled, ar- 
ranged and revised by St. Jacob of Edessa and other 
doctors of the Church, 2 contains two services; the first is 
the betrothal prayer, or the Benediction of the wedding 
ring; the second is the Benediction of Marriage. This 
order is followed by another special order for the 
marriage of a widowed spouse. At the close of the 
fourteenth century, the priest Isaiah of Basibrina made 
this order separate from that for persons previously 
unmarried; the commentary which he wrote on it has 
since been incorporated into the introduction to this 
rite. A rather long order of marriage, different from our 
Western order, is used in Mosul and its neighboring 
churches. 

The mystery of unction, administered to the sick and 
the penitentwho demand it, has an order consisting of 
five services concerning forgiveness and repentance, 
recited by the priest over the oil used for anointing the 
sick. Another short order, comprising a husoyo (propi- 
tiatory prayer), one lesson from the Gospels, and a few 
verses of prayers recited over the sick, is still preserved 
in the village of Hafar. 

We also have a general order recited during the 
confession of sins. After the penitent has confessed his 
sins to the bishop or priest and listened to his advice, he 
kneels down with his hands crossed, while the priest 
recites the order which consists of the unyana (an- 
them), husoyo (propitiatory prayer), and Qala (hymn), 
scriptural lessons and a bouth, a supplicatory prayer. 
Then the priest exhorts the confessor to repeat the 
canon of confession, after which, while placing his hand 
on the head of the confessor, he recites the prayer of 
absolution and forgiveness. An ancient copy of this 
order is preserved in the Vatican MS. 5 1 , transcribed by 
the monk Abu al-Faraj of Amid from the copy which had 
been arranged and vocalized by Patriarch Michael the 
Great. Another copy is extant in Amid. This order, 
however, ceased to be used some time ago because of its 
length, and was replaced by the short prayer of absolu- 
tion. 


SECTION TEN 

Order of The Offices of Ordination and The 
Administration of Sacraments by The Clergy 

This huge service book contains: 

1 ) The prayers of the various offices of ordination for 
low and high church ranks, such as the offices of psaltis 
or singer, anagnostes or reader, hypodiaconus or 
subdeacon, deacon, archdeacon, priest, chorepiscopus, 
abbot, periodeutes or visitor, bishop, metropolitan, 
maphrian or catholicos, and Patriarch, as well as the 


27 



History of Syriac Literature and Sciences 


order for assuming monastic habit of monks and 
nuns, according to the tradition of the holy moun- 
tain of Edessa, as is mentioned by the two manu- 
scripts in Jerusalem and Paris, 1 whose canons were 
enacted by Metropolitan John Said bar Sabuni.* It 
also contains the Benediction for deacons, abbots 
and church stewards. 

2) The order for consecration of churches, new 
altars, and tablets for the altar. 

3) The order for consecration of baptismal oil and 
unction. This order has two versions, the long and the 
short; an old copy of the shortversion is preserved in our 
library (at Hims) . 

4) The order for consecration of the Sacrament of 
the Holy Chrism, which is the exclusive right of the 
Patriarch of Antioch. 

5) Prayers for the penitents and heretics who rejoin 
the Orthodox Church. To these later was added the 
order by which the ascetics assume the Leather Habit, 
translated from the Ethiopian language into Syriac and 
revised by Joseph the Iberian, metropolitan of Jerusa- 
lem (d. 1537). 

6) The order for installing a new bishop.* 

Ordinations are preceded by instructions for the 

elect priests and deacons, according to which the or- 
dained states that he will follow the teachings of the 
fathers and doctors of the catholic church and obey the 
Patriarch of Antioch and the metropolitan of his dio- 
cese, and renounces the heretics and dissenters, enu- 
merating them one by one from the Apostolic era to the 
ninth century. This statement of creed has two versions: 
a long one comprising ten pages, of which two copies, 
written in the beginning of the thirteenth century, are 
preserved in our library and in the Vatican MS. 51; and 
a shorter, more commonly used one written byjacob, 
metropolitan of Miyafarqin in the middle of the tenth 
century. 

The new bishop also reads a statement of creed 
drawn by Patriarch Cyriacus in which he confesses the 
Church’s creed of faith, pledges allegiance to the doc- 
tors of the church and excommunicates the heretics, 
and declares his obedience to the patriarch of Antioch. 
The copy of this order was completed in 806. 4 At the 
same time, the patriarch provides the new bishop with 
a statement called Sostatikon, or the diploma of investi- 
ture, in which he invests him with episcopal powers to 
administer his diocese and orders his congregation to 
obey him. In Meddo, in Tur Abdin, we found the oldest 
copy of this order, written in the thirteenth century and 
containing the investiture of Basilius, metropolitan of 
Khabura, by Ignatius III, patriarch of Antioch in 1231, 
and signed by John II, Bar Madani, maphrian of the 
East, and by four bishops. 5 Our copy is a reproduction 
of this one. Later, however, this diploma of investiture 
was translated into Arabic; we possess two copies of the 
translation, completed in 1768 and 1806. 

To the order of the consecration of the patriarch, 


Jacob bar Salibi, metropolitan of Amid, added a homily, 
which he delivered during the ceremony of enthroning 
Michael the Great (at the close of 1166); another 
homily on the assumption of the monastic habit by 
monks and initiates written by Moses bar Kifa, was 
finished by Bar Salibi. The order of the consecration of 
the holy Chrism is followed by two anonymous homilies, 
one of which was recited after the ceremony. This 
ceremony is also followed by a heptasyllabic discourse 
chanted by the arch-deacons in praise of the officiating 
dignitary, and another dodecasyllabic discourse in which 
the bishop blesses the congregation. A copy of this 
metrical discourse is extant in MS. 109 in our library at 
Jerusalem. 

The oldest manuscript of the office of ordination is 
the copy of Patriarch Michael the Great, dated 1190.® 
This illustrious church dignitary was the last to revise 
and arrange the orders of the offices of ordination, 
which had been in a state of confusion. His copy is most 
reliable. Another two copies are extant in our church in 
the town of Mamurat al-Aziz; one of them was com- 
pleted in either 1190 or 1200, and the second was 
transcribed and commented upon by the bishop John 
David of Amid in 1203. Two other magnificent copies 
were transcribed by the deacon Abd Allah of Bartulli in 
1300, 7 at the request of Gabriel, bishop of thejazira. 
Two more ancient copies are extant in our Library, 
together with an elegant copy transcribed by Joseph, 
metropolitan of Jerusalem, reproduced from the copy 
of the monk Abu al-Faraj of Amid, the secretary of 
Patriarch Michael. 8 Another copy, in the handwriting of 
Patriarch Nuh, dated 1506, is available in the Library at 
Jerusalem. 9 

SECTION ELEVEN 
Service Book For Principal Feasts 

The Syrians have a special service book for principal 
feasts called the madhedhan. It contains the Orders for 
the Nativity of our Lord, the Order for the consecration 
of water on the Epiphany, the Order for the Monday of 
Lent called the Monday of Forgiveness, the Order for 
the mid-Lent Festival of the Cross, the Order for the 
Consecration of Branches on Palm Sunday, the Festival 
of Lights or the Night of Entrance into the Heavenly 
Chamber, the Order for the Washing of Feet on the 
Thursday of Passion Week, the Burial Service of the 
Cross on Good Friday, 1 the Order for Peace on Easter 
morning, the Order for the Adoration of the Cross on 
Pentecost, and the Order for the Benediction of the 
Cross. 

The Eastern rite contains hymns chanted in the 
festivals commemorating Simon the Aged and the Pre- 
sentation of our Lord in the Temple. The Beth Gaz 
(Treasure of Melodies) of the Ayn Ward, written in 


28 


History of Syriac Literature and Sciences 


1468, mentions the Benediction of the Cross according 
to the custom of the Church of the Forty Martyrs in 
Mardin. Also, the service book of the principal feasts of 
the Monastery of Mar Awgayn (Eugene) contains the 
Benediction of the Cross used in the festivals of the 
Virgin and the saints. 

The Beth Gazoi thejerusalem Library (MS. 62, dated 
1569), mentions that the order for the consecration of 
water (on Epiphany day) was written by Severus, patri- 
arch of Antioch, but revised and vocalized by Jacob of 
Edessa. According tojacob of Edessa, the first prayer for 
the consecration of water in the festival of the Epiphany, 
beginning “Great thou art O Lord and wonderful are 
thy works,” was composed by Proclus, bishop of a dio- 
cese of Cyprus. And when St. Epiphanius, metropolitan 
of Cyprus, read this prayer in 404 A.D., he admired it 
and expanded it. This prayer exists in the Byzantine rite 
because its author, St. Proclus, lived in the middle of the 
fourth century, notin the seventh, as Lucian has errone- 
ously stated in his book The Christian Orient. Although 
the old British Museum manuscript 14494, written on 
vellum, mentions that the author of the consecration of 
water on the Epiphany was Proclus of Constantinople 
(d. 444), yet the testimony here about Jacob of Edessa 
is more thorough and accurate. 2 

In his comment on the service book of principal 
feasts in Bartulli, on January 30, 1282, Bar Hebraeus 
states that in the Eastern rite the deacon recites, at the 
consecration of water, the prayer for the descent of the 
Holy Ghost. He was annoyed, and for eighteen years 
kept patient, until the clergy convinced of their error, 
agreed to follow the Western rite in this case. 3 

In an old copy (of this service book) in the handwrit- 
ing of deacon Dawud (David) Yusuf al-Misri (the Egyp- 
tian) , dated 1403, we are informed that Said bar Sabuni, 
metropolitan of Melitene, compiled an Order for the 
consecration of Branches on Palm Sunday and that he 
corrected and vocalized the Order of the Adoration of 
the Pentecost. 4 

What should be noted here is that the traditions and 
customs of performing the rituals and prayers differed 
in the countries of the Syrians. The practiced customs 
were called traditions or perhaps better still “Orders.” 
The most important of these were the Order of Edessa, 
the Order of the Monastery of Qinnesrin, the Order of 
Malatya (Melitene), the Order of the Monastery of Mar 
Barsoum, and the Order of the East practised in Takrit 
and Mosul, the Order of Mardin and the Monastery of 
Mar Hananya, the order of Amid, the order of the 
Monastery of Qartamin, the order of Tur Abdin, the 
order of Mesopotamia, the order of the upper Jazira 
situated on the river Khabur. Also, the Monastery of 
Mar Abhai, the Monastery ofNatfa (Qatra) were some- 
times in this regard added to the Monastery of Mar 
Hananya. 

In his comment on the Eastern Rite or Order men- 
tioned once before, Bar Hebraeus states that during his 


occupation of the See of Takrit he discovered many 
differences between the Eastern and the Western or- 
ders. But he found in the arrangement of the Eastern 
Order with its diverse forms and divisions an arresting 
beauty which made him admit to the excellence of its 
authors. He only criticized the specific prayer for the 
benediction of the water in the Feast of the Epiphany 
mentioned before. 

In order to give an idea of the Orders of the principal 
feasts as well as of the different traditions used in 
performing the rituals, we should quote the Beth Gaz 
compiled by Simon, metropolitan of Ayn Ward as an 
illustration: 

“To begin with, we have the Order of the Nativity 
according to the tradition of the Church of Forty Mar- 
tyrs in Mardin; the Order of the Epiphany revised by 
Jacob of Edessa and preceded by an explanatory note by 
George Bishop of the Arabs and followed by a comment 
of Bar Hebraeus. (This Order has been arranged ac- 
cording to the tradition of the Monastery of Mar 
Barsoum, the Monastery of Mar Hananya and the Mon- 
astery ofNatfa or Strangers as copied from the manu- 
script of Rabban Saliba Khayrun (al-Shaykh) in 1340 
which in turn was transcribed from the copy of Patri- 
arch Michael the Great) . Then, the Order of the Presen- 
tation of Our Lord in the Temple according to the 
tradition of Mardin; the Order of Forgiveness for the 
Lent; a second Order according to the tradition of 
Mardin; the Order of the Consecration of Branches 
transcribed from the copy of Rabban Saliba from the 
copy of Patriarch Michael the Great; the Order of Lights 
according to the Edessan tradition; the celebration of 
the Holy Eucharist on Christmas eve as well as on the 
evening of Thursday of the Passion Week; the Order of 
Good Friday (the Crucifixion) according to the tradi- 
tion of the Forty Martyrs Church in Mardin; a second 
Order according to the tradition of the Monastery of St. 
Gabriel in Tur Abdin; the Order of Easter according to 
the traditions of the Monasteries of Mar Barsoum and 
Mar Hananya, another order for Easter according to 
the beautiful established tradition of the Monastery of 
St. Gabriel.” 

Simon of Ayn Ward also alluded to an Eastern ritual- 
istic tradition in the festival of the Ascension according 
to which the deacon lifts up the paten and the priest the 
cup during the final elevation of the Mysteries. The 
custom is still used in Mosul and all of Iraq until this day. 

SECTION TWELVE 
Funeral Service Books 

The Funeral Service Book, or the fanqith order of 
burials, 1 or the handbook of burials, 2 is of two parts. The 
first contains the funeral service for deacons, priests, 
bishops, maphrians and patriarchs. It is comprised of 


29 



History of Syriac Literature and Sciences 


eight services, all of which are recited in the funeral of 
patriarchs, seven for the maphrians, six for the bishops, 
five for the priests and four for the deacons. This first 
part was compiled and arranged byjacob of Edessa. But 
an eloquent and passionate metrical hymn composed 
byjohn bar Andrew (d. 1156), metropolitan of Mabug, 
and then ofTur Abdin was added to it in the middle of 
the twelfth century. The oldest copy of this part is 
contained in a magnificent vellum manuscript com- 
pleted in the twelfth century too. 5 Another copy is in 
London. 4 Attached with it is the order of the Funeral 
Service of monks, three copies of which are in Boston, 
St. Matthew’s Monastery and Qaraqosh, respectively. 

The second part contains the funeral service for 
laymen, namely children, young men and women, and 
grown up men and women. Originally it contained one 
service only, but today it is made up of three services, 
each one of them special to these groups of laymen. In 
fact, the above mentioned Boston MS. 5 contains four 
times of prayers for each one of these services. In an old 
fourteenth century manuscript in the handwriting of 
Simon 6 it is mentioned that this second part was com- 
piled and revised also byjacob of Edessa. 

The funeral service consists of the chanting of psalms, 
appropriate lessons from the Holy Bible, the chanting 
of qalas a.nd madrashes (metrical hymn) as well as ghnizes 
(prosaic mystic hymns), takhshejlos and husoyos (suppli- 
catory songs and prayers) and a boutho (litany). The 
funeral service for priests is usually concluded by a four- 
syllabic hymn of excellent poetry, perhaps composed by 
Asuna the disciple of St Ephraim which begins with: 
“Thou hast created me whilst I was non existent, and as 
thou hast created me have mercy on me.” The funeral 
service for laymen is likewise concluded by a passional 
metrical hymn by the same poet which begins thus: 
“Our Lord shall come and raise the dead. I have been 
separated from you my beloved ones, therefore, pray 
for me in order to go and receive the Lord’s favor.” 
There is a third metrical hymn by Asuna mentioned by 
Anton of Takrit which begins thus: “My days have come 
to an end.” These hymns which were called “the ancient 
hymns” ceased to be used except by the churches of 
Iraq. 7 

An old funeral service book written in elegant fine 
Estrangelo script in 823 and preserved in MS. 92 in the 
Vatican contains the following: Thirty-one songs by St. 
Ephraim, two of which begin thus: “I have rejoiced 
when they told me” and “Farewell o earthly abode” 
(both of which are used in the Eastern Rite), and 
another hymn whose origin is unknown to us: “My days 
have passed; ” metrical songs for different clerical ranks, 
one of which is for bishops and begins with “who does 
not rejoice,” and several metrical hymns by St. Ephraim 
and St. Isaac together with hymns and canticles for the 
funeral services for bishops, monks, deacons and stylite 
ascetics. It also contains three consolatory discourses 
for priests and deacons, two ofwhich are in prosaic form 


and the third in metrical (composed by Asuna and 
beginning: “Brethren, implore the King for me and 
pray with tears for I am separated from you forever”) . 

The ancient funeral service books contained metri- 
cal hymns for the dead selected from the odes of Sts. 
Ephraim and Isaac and Jacob of Saruj. Several manu- 
scripts dealing with this subject shall be discussed later. 
We have also found in Meddo in Tur Abdin an old 
manuscript written in the thirteenth century which 
mentions the different customs in conducting the fu- 
neral sendees in T ur Abdin , Mardin , Malatya (Melitene) , 
Ani, 8 Syria, Palestine and other places. Another manu- 
script with elegant script completed at the beginning of 
the fifteenth century and preserved in our church in 
Hamah contains a funeral service according to the 
orders of Melitene, Hisn Ziyad and the northern coun- 
tries. It also contains another funeral service for the 
priest according to the order of Tur Abdin, from which 
has been copied the new MS. 118 of the Jerusalem 
library. 

SECTION THIRTEEN 
Choral Books 

The Syrians collected their church hymns and praises 
in a thick volume which they called Beth Gaz (The 
Treasure of Melodies). It contains: 

1. The Ishhim or service book for regular week day 
prayers. 

2. Acollection ofhymns called “Shahre,” or vigils to be 
sung by “Shohure” or vigils in Latin and Spoutheyos in 
Greek. These singers were greatly concerned about the 
organization of the times of prayers. Their rank, how- 
ever, followed that of the Psalters and, like priests and 
deacons of different ranks, they were supervised by the 
archdeacon. Their function is an old one in the church. 
They were mentioned by Marutha of Miyafarqin in the 
treatise, which he wrote between 408 and 410, ad- 
dressed to Isaac the Catholicos of Ctesiphon. 1 

This collection contained hymns for the praise of the 
Virgin, the saints, and the martyrs, on repentance as 
well as on a description of the Cross, on the Nativity of 
Our Lord, the Resurrection and the commemoration 
of the dead. These vigils are fifty-one in number and in 
some manuscripts fifty-three. 2 Each one of them con- 
sists of either four, six, or eight lines and sometimes 
twenty-one, and even twenty-seven lines. Only a manu- 
script transcribed by the bishop Bahnam of Arbo in 
1568 exclusively contains one type of these songs called 
Quqays which comprises sixty-seven lines. Other manu- 
scripts state that these Quqays were composed by St. 
Ephraim except for the famous Quqay composed by the 
deacon Simon the Potter and his band of Potters. 5 
However, it is incorrect to ascribe all these Quqays to St. 
Ephraim, for the Potter (Simon) has composed many 


30 




History of Syriac Literature and Sciences 


lines of poetry and chorals of different meters similar to 
those composed by ancient poets who are unknown to 
us. 

3. The madrashesor hymns composed by St. Ephraim, 
which numbered five hundred, most of which are lost. 
According to one source only forty-six or fifty madrashes 
have survived, to other sources sixty-seven. One manu- 
scriptalone mentions one hundred and seven madrashes. 
Not all of the madrashes contain many lines, especially 
those composed in commemoration of the Virgin, Saints, 
etc. Those having a great number of lines cover the most 
widely used hymns based on the eight tunes such as the 
madrashes beginning with “This is the month,” “The 
Father has written a message,” “Rise up, O Paul,” “Para- 
dise,” and others. No doubt, church poets have fre- 
quently composed their poems based on the madrashes 
meters. But it would be difficult to distinguish the 
madrashes composed in the early period by eloquent 
poets from those of St. Ephraim. The madrashes of the 
second period are easily distinguishable. The total num- 
ber of lines of the fifty-one madrashes is nine hundred 
and five lines. 

4. The takhshejlos, or supplicatory hymns, number 
three hundred, ofwhich we only have two hundred and 
fifty-four. One manuscript enumerates only one hun- 
dred and thirty of these prayers. 4 Scholars also differ on 
the authors of these supplicatory hymns. To us, the 
author was Rabula, bishop of Edessa (d. 435), while a 
certain Beth Gaz mentions that they were written by St. 
Ephraim as well as Rabula and arranged by Jacob of 
Edessa. 5 According to another source the authors were 
SL Ephraim, Rabula and later authors who added to 
them their own takhsheftos . 6 Still another source main- 
tains that they were composed by Rabula and others, 
including Marutha of Takrit 7 

5. The mawurbos or magnificats, is based on eight 
tunes and consists of two hundred and seven lines. 

6. The ghnizos (prosaic supplicatory hymns) which to 
some scholars number seventy-two, to others eighty- 
three or even one hundred and nineteen. 

7. The mabranos or funeral songs, number one hun- 
dred and seven, one of which was composed by Bar 
Qiqi. 8 

8. The shubahosor praises chanted during the admin- 
istration of the Holy Communion. 

9. The stikhunos or Stiches, hymns composed by Cyril 
ofjerusalem (d. 386) and especially used in the order of 
the consecration of the Holy Chrism and the clergy. 

10. Stikharos or stichera, hymns composed by John 
Chrysostom. 

1 1 . The eqbos (short prayers usually follow the suppli- 
catory prayer for incense) . They are eighty-one in num- 
ber and have in some cases a refrain called kurakh, which 
is changed antiphonally at the beginning of the evening 
and during the nocturnal prayers. 

12. Processional hymns for the circle of the year 
which are mentioned only in an eastern Beth Gaz. 9 


13. Sughithos, or canticles of hepta-syllabic meter. 

14. Zumoros praises numbering seven hundred and 
twenty-eight, attached with them, are the Jithghomos or 
jubilation songs which are selected sections of the 
psalms. The authors of these praises and jubilation 
songs are unknown. 

15. Inyonos, or anthems numbering thirty-seven, the 
majority of which are composed by St. Ephraim. One 
copy counts fifty-five of them. 

16. The cathismatos or sessions numbering one hun- 
dred and seven, especially those used on Sundays and 
other festivals. It is said that they were translated from 
the Greek. The Beth Gaz in the village of Bati of Tur 
Abdin mentions that the cathismatos were composed by 
St. Ephraim. 

17. The manithos x prose hymns numbering more 
than three hundred and seventy, two hundred and 
ninety of which came from the pen of St. Severus of 
Antioch. The rest were written by John bar Aphtonya, 
John Psaltes and others. Choral books contained a 
group of these hymns, one of which was written by 
Barsoum, maphrian of the East (d. 1454) on the sinner 
woman (in the Bible). 10 

18. The Greek canons of eight tones mainly written 
byjacob of Edessa, Andrew of Takrit, Cosmas andjohn 
of Damascus. 11 Some of them were composed by Syrian 
poets. These canons, which number thirty-four, com- 
prised of seven hundred and fifty lines belong to the 
orders of both Edessa and Melitene. 

19. The bouthos or supplicatory hymns, are select 
hymns composed by Sts. Ephraim, Isaac, Balai and 
Jacob of Edessa. To these are attached the tbirtho, an 
introductory verse recited before each supplicatory 
hymn. 

20. The karuzuthos or conciones, composed by later 
poets especially David of Hims and Masud of Zaz to be 
chanted before higher ranks of the clergy prior to the 
reading of the Gospels. Because of their inferior com- 
position and poor meaning they were dropped from 
use. 

21. Orders of the principal festivals. 

22. The Eastern Intercession. 

23. Diverse supplications. 

24. The calendars or chronicles. 

The oldest, largest and most significant copy of the 
choral books is in the MS. 1 /5 at the Sharfa Monastery. 
Another rare bulky copy, in the Monastery of St. Abraham 
in Midyat, was unfortunately lost during World War I. 
We have a comprehensive copy in our library (atHims) , 
which contains madrashes and other hymns as shall be 
seen later. A short Beth Gazcon taining fifty-four madrashes, 
most of which are made up of one or two lines, was 
printed in the Zafaran Monastery in 191 3 and reprinted 
in 1925. 


31 



History of Syriac Literature and Sciences 


SECTION FOURTEEN 
Prayer Boohs of Priests and Monks 

Some of the Church fathers wrote different prayers 
for the blessing of meals, fruits, fields, crops, homes, 
children and the sick. They also wrote prayers for 
reconciliation, for the driving away of harm, pestilences 
and calamities and for confined women, etc. Of these 
prayers, forty-five are extant in the Service Book of 
Ordinations in the handwriting of Bishop Joseph the 
Iberian. 1 They were compiled in a small book entitled 
“The Priest’s Prayer Book.” The books of the Beth Gaz 
also contain a group of these prayers. 

Monks also have a small book containing a group of 
supplicatory prayers which they recite daily during the 
seven times of prayer. The purpose of these prayers is to 
elevate the mind to God, contemplate His wonderful 
works, praise Him and ask His forgiveness. Some of 
these prayers are beautiful samples of eloquence and 
rhetoric. They were mainly written by the ascetics 
Ephraim, Ibrahim of Qaydun, Macarius the Egyptian, 
Gregory the residen t of Cyprus (who wrote forty prayers) , 
Isaac, John the Less, John the Apocalyptic, Saraphion, 
Paul bishop of Cnotus, Simon the Stylite, Shanudin, 
Isaiah and others. They were also written by Doctors of 
the Church like Athanasius, Basilius, Gregory Nazianzen, 
John Chrysostom, Euthycus, Philoxenus and Severus. 
We have also found three old copies of this prayer book, 
the first of which was written around 1 420, 2 the second 
in 1500, in the handwriting of the monk Sergius of 
Hah, s and the third in 1507. 4 Later scholars translated 
these supplicatory prayers into mediocre Arabic. 

SECTION FIFTEEN 
The Book of Life 

The Syrians had a book or record called the Dabtkha 
(from the Greek Dyptichs - the Two Tablets) or, in Syriac, 
the Book of Life, or Book of the Living. This book 
contained a lengthy account of the redemptive works of 
Our Lord Jesus Christ followed by a list of the Prophets, 
the Aposdes, the Evangelists, the ancient doctors of the 
church, the illustrious chiefs of priests in the world, the 
saints, the martyrs, the ascetics, the pious women of the 
Old Testament, the female martyrs, the virgins and the 
ascetic women. It also includes a record of the Patri- 
archs of Antioch, the Maphrians of the East, the incum- 
bent bishops of the dioceses in which this record was 
read and preserved, and the names of a group of 
eminent priests, deacons, monks and nuns and men of 
charitable and religious endowment. Only a very small 
group of the betrayers of the faith and immoral men 
were excluded. A few blank sheets were also left for 
recording new names. 


This splendid book was read during the celebration 
of the Holy Eucharist on principal festivals after the Kiss 
of Peace. In some churches it was read once a year only 
to perpetuate the memory of the Church fathers and 
dignitaries; then, it was placed on the Altar for the rest 
of the year. This book is very old and had been men- 
tioned by the author of the Areopagite’s Book at the 
close of the fifth century and also by Moses Bar Kifa (d. 
903). However, its recitation was dropped around the 
eleventh century. In 1909 we found two old copies of 
this Book, the first in Basibrina (consisting of 140 
medium-sized pages and written in 1499 for the Monas- 
tery of Qartamin and containing many important his- 
torical information) , and the second in the village of 
Zaz (written in legible hand in the first quarter of the 
sixteenth century). The latter consists of 80 pages and 
is smaller than the former. We copied more than half of 
these two copies and eliminated the names of priests, 
monks and laymen. We were later informed that they 
were lost through the catastrophes of the war. 1 

The Vatican MS. 39 contains a very short and insig- 
nificantversion of this book which contains a portion of 
religious endowment written for the church of Aleppo 
in the middle of the seventeenth century from which a 
photographic copy was made for the Bibliotheque 
Nationale in Paris. Another short copy in Mosul, was 
commented upon in 1825, from which a copy in our 
library at Hims was duplicated. Other copies are to be 
found in the village of Bartulli and two in Birmingham 
(MSS. 3 and 172). Unfortunately, through the vicissi- 
tudes of time no trace has been left in our churches of 
this useful and comprehensive record, and with it a 
great deal of information abou t the history of our Syrian 
dioceses was lost. 


SECTION SIXTEEN 
Calendar of Festivals For The Whole Year 

A part of the Syriac rituals is the Calendar of Festivals 
which con tain s a table of the festivals, commemorations 
and fastings for the whole year. It was prescribed by the 
Syrians in the first few centuries. As a matter of fact, the 
second oldest copy of this calendar in Christendom is in 
Syriac and was written in 41 1 A.D. 2 It contained the 
names as well as festivals of the saints in general and 
included a group of the Persian martyrs. It exactly 
corresponds with the table of Anba Hieronymus 
(Jerome). 

At the end of the sixth century the monks of the 
famous Monastery of Qinnesrin had established a spe- 
cial calendar which contained the names of the saints 
who flourished in this monastery including some of its 
abbots. They had also days of festivals fixed for their 
commemoration. At the end of the seventh century, 
Jacob of Edessa drew up a general calendar for the 


32 



History of Syriac Literature and Sciences 


whole year which included former feasts, fasting and 
commemorations except the locally observed com- 
memorations. This calendar was used for a long time, 
but new names of church dignitaries and ascetics were 
added to it by Said bar Sabuni, bishop of Melitene (d. 
1095). 3 It was revised in the first quarter of the four- 
teenth century by the monk-priest Saliba bar Khayrun 
of Hah (d. ca. 1340) who also added to it the names of 
many bishops and pious ascetics of Tur Abdin, particu- 
larly the monks of the monastery of Qartamin. 

In Mosul we found a Beth Gaz of two leaves of an old 
but short calendar relating to the Eastern Church, 
transcribed in 1546 by the priest Denha of Beth 
Khudayda, which mentions a few Eastern bishops and 
ascetics, not present in other calendars. We copied 
these two leaves. 4 

We also have in our library at Hims two copies 
transcribed from the old and lengthy original Edessan 
calendar of bar Khayrun, one of which is in Amid and 
the other one in the library in Jerusalem. One of these 
copies, the lengthy one was published by Assemani in 
his Bibliotheca Orientalis while Peeters the Polish trans- 
lated into Latin the mentioned calendar of Saliba bar 


Khayrun and published it in 1908 with insignificant 
commentaries. 

In 1912 Frangois Nau published his French transla- 
tion with marginal notes of thirteen long and short 
calendars, beginning with the calendar of the year 411, 
and ending with the calendar of Qinnesrin. 

We close this chapter with a word about the calendar 
of the movable feasts and days of fasting which was 
drawn up by Eusebius of Caesarea and later explained, 
arranged or abridged by Dioscorus Gabriel of Bartulli, 
bishop of the island of Qardu, in 1296, then, by the 
Chorepiscopus Yuhanna (John) of Hims around 1716, 
and finally by the Chorepiscopus Jacob of Qutrubul in 
1766. This last version of the calendar by Jacob of 
Qutrubul, which centers around the year 532 (and 
changes according to the alphabetical computation) 
was published by the subdeacon Gabriel Boyaji of Amid 
in College Point New York in the United States. 6 It 
begins with the year 1914 and is projected to the year 
2221 A.D. It serves as a key to the occurrence of the 
fasting of Nineveh, the Lent, the festivals of the Pass- 
over, the Ascension, the Epiphany, the Holy Cross as 
well as to the beginning of each month in week days. 


33 




MS. at the Church of Inhil 


Two general service books 
in the Estrangelo script. 


SECTION SEVENTEEN 
The Oldest Manuscript on Which We Depended 
in Our Research 

What follows is a carefully arranged list of the oldest 
manuscripts of service books to which we referred or 
depended upon in our research. They comprise about 
two hundred volumes. 


I. The Fanqiths 

Manuscript Contents 


Vatican MS. 116 

Brit. Mus. MS. 307 
Brit Mus. MS. 14525 

Brit Mus. MS. 14719 
Brit Mus. MS. 14699 
Brit Mus. MS. 14708 
Berlin MS. 236 

B. Nationale MS. 145 

Boston MSS. 3032 and 
395 7 1 

Jerusalem MS. 5 1 


Different anthems (re- 
frains) for the whole year 
written in 857. 

A fanqith for the whole 
year written in 893. 

Prayers for Passion Week, 
Lent, the Saints, Palm 
Sunday and funeral ser- 
vices. 

Service Book. 

Service Book. 

General service book. 

Service book for the whole 
year written in Estrangelo 
script on vellum 9th and 
10th century. 

Very short general service 
book written in Estran- 
gelo in 1000 A.D. 

General service book. 

A brief Estrangelo service 
bookfor fasting, and feasts 
of saints. 11th and 12th 
century. 


MS. at the Church of 
Diyarbakr 


MS. at the Church of 
the Edessans in Aleppo 


Brit Mus. MS. 350 


Brit. Mus. MS. 341 


MS. at the Church 
of Diyarbakr 


MS. at the Church 
of Diyarbakr 

MS. at the Church 


MS. at the Church 


MS. at the Church 
of Meddo 


Two service books from 
the consecration of the 
church to the feasts of 
Martyrs. 11th and 12th 
century. 

The eighth service of the 
Resurrection and the 
principal feasts arranged 
by Jacob of Edessa. 
Estrangelo script. 

The canons for the whole 
year according to the tra- 
dition of thejazira. 

The canons for the whole 
year dated 1189. 

A very brief service book 
from the Consecration of 
the Church, to the feast 
ofthe Apostles, written 
before the 13th century. 

A lengthy old service book 
of the Greek canons for 
the whole year. 

The service book of the 
of Diyarbakr Resurrec- 
tion and twenty-eight 
feasts transcribed by the 
monk Zebina in 1208. 

A service book for the of 
Basibrina saints of the 
monastery of Qartamin 
written in Estrangelo by 
the monk Stephen 
around 1200. 

A service book for the Res- 
urrection as well as the 
feasts, written in elegant 
Estrangelo script by the 
monk Simon of Hah in 
1205. 


MS. at the Church of Inhil A service book from the 

consecration of the 
Church to the general or- 
der written in Estrangelo 
in 1210. 


34 



History of Syriac Literature and Sciences 


Manuscript 


Contents 


MS. at the Church 
of al-Tahira (the Virgin) 
in Mosul 

MS. at the Church of 
in Mosul 


MS. at Berlin 


MS. at the Monastery of 
Mar Matta (St. Matthews) 


MS. at St Thomas Church 
in Mosul 


MS. at SL Thomas Church 
in Mosul 


MS. at the Church of Arnas 


MS. at the Church 
of Qaraqosh 


MS. at the Church 
of Qaraqosh 


The service book for Lent 
transcribed by the monk 
Masud in 1212. 

Two service books for 
al-Tahira (the Virgin) 
feasts, one of which was 
completed in the year 
1213. 

A service book for the 
whole year containing the 
Edessan calendar made 
according to the Edessan 
tradition, canons ofjacob 
of Edessa. as well as the 
orders of Mar Phula, Mar 
Simon, Zaytuni and Mar 
Lazarus. Vol. 1, p. 43 of 
the Index. 

A service book of the fast 
ing of Nineveh, the scar- 
city of rain and the three 
Fridays in the western 
script, 1241. 


A service book of feasts, 
transcribed by Jacob of 
Talqbab in 1245. 

A service book of Lent, 
compiled by the priest 
Abu al-Saadat ibn Duqayq 
of Mosul and transcribed 
by the priest Simon of 
Bartulli in 1246. 

Canons and anthems (re- 
frains) for the whole year, 
written in Estrangelo in 
1254. 

A service book of the Res- 
urrection and the Week 
of the White, written in 
the 13th century. 

A service book for the 
Lent 


MS. at the Church 
of Qaraqosh 


B. Nationale MS. 155 


MS. at the Church of 
al-Tahira (the Virgin) in 
Mosul 


Medici Lurenziana MS. 
35 B. 


MS. at our Church in Egypt 


Berlin MS. 58 


MS. at the Zafaran 
Monastery. 


Jerusalem (St. Marks’ 
Monastery) MS. 53 


Jerusalem MS. 52 


A service book for the fast 
ing of Nineveh and the 
three Fridays, dated 1270. 


1269. 

Yearly canons, the tran- 
scription ofwhich is partly 
Edessan and partly of 
Melitene according to the 
new revision of 1 279. 

Two service books for the 
Passion written on paper 
in the Estrangelo, script 
in 1301. 

A regular service book for 
weekday prayers as well as 
for Sundays and the festi- 
vals of saints. 

A service book for the con- 
secration of the church, 
an d for the principal feasts 
as well as the festival of St. 
Thomas, transcribed by 
the monk Jacob of 
Manimim in 1383. 

The orders of the Resur- 
rection which follow the 
Pentecost written shortly 
before 1395. 

The orders of principal 
feasts as well as the festi- 
vals of saints numbering 
forty orders, in the hand- 
writing of Sulayman in the 
fourteenth century. 

A service book for the fes- 
tivals of the Nativity of our 
Lord and others arranged 
according to the celebra- 
tion of services at the dif- 
ferent holy places in 
Jerusalem, written before 
1414. 

The orders of Palm Sun- 
day and the Passion Week 
in the handwriting of Pa 


MS. at the Monastery 
of Mar Matta (St. Matthews) 


A service book of fasting 
in the hand writing of 
Zebina in the 13th cen- 
tury. 


MS. at the Church of The service book of the 

al-Tahira (the Virgin) Mosul fasting of Nineveh and 

the three Fridays dated 


35 



History of Syriac Literature and Sciences 


Manuscript 


Ms. at the Church 
of Basibrina 


MS. at the Monastery 
of Mar Malke 


MS. at the St. Elijah 
Monastery in Habab 


MS. at the Kabiyya Church 


MS. at the Church of 
St Moses in Damascus. 


MS. at the Church of 
Hisn Kifa 


MS. at the Church of Qellith 


MS. at the church 
of St. Moses 


MS. at the Church of 
Mar JurJis (St. George) 
in Aleppo 


Contents 


triarch Basil Simon, writ- 
ten in the year 1443. 

Two service books for the 
Resurrection, one of 
which was transcribed 
from six copies by monk 
Yeshu of Basibrina in 
1444. 

A large size service book, 
transcribed by the monk 
Malke Saqo in 1476. 

A service book for the Res- 
urrection in the handwrit- 
ing of the monk Ibrahim 
of Basibrina, written in 

1479. 

A service book of the Res- 
urrection, the general or- 
ders and the week of the 
Whites, in the handwrit- 
ing of the monk Malke 
Saqo, written around 

1480. 

A service book of the Res- 
urrection and the saints 
dated 1487. Another copy 
of the same manuscript 
in the same church was 
written in an elegan t script 
before 1487. 

A winter service book in 
the handwriting of the 
monk Denha Sayfi of Salh 
in 1496. 

The service books of the 
Resurrection and festivals 
of saints, transcribed by 
the monk Ibrahim of 
Kafar in 1505. 

The service books of the 
Resurrection, the festivals 
of saints and the week of 
the White written in 1513. 

The service books of the 
Resurrection, and of the 
saints in the handwriting 


MS. at the St. Thomas 
Church in Mosul 


Boston MS 4031 

Brit. Mus. MS. 14494 

Brit. Mus. MS. 14495 
Brit. Mus. MS. 17128 
B. Nationale, Paris MS. 70 

Jerusalem Library MS. 55 


The Zafaran Monastery 
MS. 117 


of themonk Ibrahim of 
Nabk, written in 1526. 

The service book of the 
Annunciation, i.e., the 
Christmas days of fasting, 
dated 1535. 


In vellum, a huge volume 
written in an elegantscript 
between the 10th and 
11th century. It contains 
orders from the consecra- 
tion of the Church to the 
Festival of the Cross. 

In vellum, some husoyos 
in the Estrangelo script 
Imperfect. 

Orders and husoyos for 
fasting. 

Husoyos for the whole 
year. 

A sacerdotal for priests 
with a collection of 
husoyos for the whole year 
according to the newly es- 
tablished revision, written 
in elegantEstrangelscript 
in 1059. 

A sacerdotal for priests 
with a collection of un- 
specific husoyos, written 
in the Estrangelo script 
by the priest Said Shamli 
of Hisn Ziyad in 117 1. 


In vellum, husoyos for the 
Passion Week as well as 
the festivals which succeed 


B. Nationale, Paris MS. 167 Winter husoyos in the 

handwriting of Michael 
the Great, written in 1 190. 


MS. at the Church of Qellith The service books of the 

Resurrection and the 
feasts in the handwriting 
of the monk Tuma of 
Midyat, written in 1553. 

11 . The Husoyos (Propitiatory Prayers) 


36 


History of Syriac Literature and Sciences 


Manuscript 

Contents 

MS. at the Church 


the Resurrection. Written 
in the Estrangelo script at 
the Monastery of Ascetics 
in the Mountain of Edessa 
in 1209. 

of Meddo for winter 
MS. at the Monastery 

MS. at the Church 

On paper, unspecific 

of Mar Malke 

of Diyarbakr 

husoyos for the whole 



year. Written in Western 
script by Dioscorus 
Theodorus in 1225. An- 
other copy of the same 
manuscript is in this 
church. 

MS. at the Church 

MS. at the Church 

On vellum and paper, the 

of Basibrina 

of Diyarbakr 

husoyos of the Passion as 


MS. at the Church 

well as the summer 
husoyos. Written in West- 
ern script by the monk 
Zebina in 1227. 

Many husoyos for the 

MS. at the Church 
of Basibrina 

of al-Tahira, Mosul 

Apostles and the deeds of 



Christ Our Lord as well as 
a liturgy by Cyril of Hah, 
written in the fourteenth 
century. 

MS. at the Church 

MS. at the Monastery 

The husoyos of fasting in 

of Basibrina 

of the Cross, Makhr 

the handwriting of the 



monk Ibrahim of Hah, 
written in the fourteenth 

MS. at the Church of Inhil 

MS. at the Church 

century. 

A similar copy of the 

MS. at the Monastery of 

of Hisn Kifa 

former manuscript, writ- 

St. Jacob 

MS. at the Zafaran 

ten in 1392. 

The husoyos of the Resur- 


Monastery 

rection and the deeds of 



Christ Our Lord, in the 
handwriting of the priest 
Simon of Amid, written 
around 1450. 

MS. at the Church of 

B. Nationale, Paris MS. 374 

Husoyos from the Nativ- 

St. Moses in Damascus 


ity of John the Baptist till 
the end of the Passion 
Week, in the handwriting 
of the monk Sergius of 
Hah, written at the close 
of the fifteenth century. 



A huge volume contain- 
ing 307 husoyos in the 
handwriting of the monk 
Ibrahim Mutayra, written 
between 1460 and 1480. 

Husoyos for the consecra- 
tion of the church and 
Lent, transcribed by Jo- 
seph in 1468. Another 
manuscript in this Mon- 
astery contains husoyos 
for the saints and the prin- 
cipal feasts. 

A thick volume contain- 
ing husoyos from the con- 
secration of the Church 
to the Sunday of the res- 
urrection in thehandwrit 
ing of the priest Addai, 
written in 1478. 

The husoyos of the Resur- 
rection until the Dispen- 
sation of Our Lord, in the 
handwriting of priest 
Addai, written in 1477. 

The husoyos of the festi- 
vals of saints. A thick vol- 
ume probably written by 
the same Addai. 

Winter husoyos. 

Husoyos for the consecra- 
tion of the in Salh Church 
in the handwriting of the 
monk Sadaqa of Ayn 
Ward. Another manu- 
script in this monastery 
contains the husoyos for 
Lent. 

An ancient manuscript 
containing husoyos for 
the consecration of the 
church and Lent. A sec- 
ond manuscript contains 
husoyos for the resurrec- 
tion and the festivals of 
sain ts. A third manuscript 
in this church contains 
husoyos for the consecra- 
tion of the church and 


37 




History of Syriac Literature and Sciences 


Manuscript 


MS. at the Church 
of Qellith 


MS. at the Monastery 
of John of Tay 


MS. at the Church 
of Hisn Kifa 


MS. at the Monastery 
of the Cross, Makhr 


MS. at the Church 
of Qalat Mara 


III. Baptism, the Benediction of Marriage, 
Prayers for the Sick, and Repentance 


Contents 


succeeding festivals, in the 
handwriting of Ibrahim 
al-Mardini, written in 
1 504. A fourth manuscript 
contains husoyos written 
at the beginning of the 
sixteenth century. 

A thick volume contain- 
ing husoyos for the whole 
year written in a very el- 
egant script by the monk 
Ibrahim ibn al Muzawwaq 
in 1487. Another manu- 
script contains husoyos 
for the resurrection and 
the summer festivals. 

A large volume of husoyos 
for the consecration of the 
church and Lent, in the 
handwriting of the monk 
Sergius, written in 1504. 

Husoyos for the consecra- 
tion of the church, tran- 
scribed by the monk Jo- 
seph the Iberian in 1506. 

Summer husoyos tran- 
scribed byjoseph the Ibe- 
rian in 1507. Another 
manuscript contains 
husoyos for the resurrec- 
tion as well as the com- 
memorationsin thehand- 
writing of the monk Tho- 
mas of Midyat, written in 
1559. A third manuscript 
in the same Monastery 
contains the husoyos for 
the saints in the handwrit- 
ing of the two monks 
Ibrahim and Saliba Awad, 
written in 1549. 

The husoyos for saints in 
the handwriting of the 
monk Iliyya Yeshu in the 
middle of the sixteenth 
century. 


Brit. Mus. MS. 17128 
Brit Mus. MS. 14495 

MS. at our Library in Hims 


Jerusalem MS. 117 


MS. at our Church in Egypt 


B. Nationale, Paris MS. 102 


MS. at the Church of 
St. Cosmas for the Greeks 
in Diyarbakr 


MS. at our Church in Egypt 


MS. at the Church of 
Mar Sarkis in Sadad 


The order of Baptism by 
Timothy of Alexandria. 

The order of Baptism 
composed by Severus and 
translated into Syriac by 
Paul, bishop of Talla. 

The orders of Baptism 
and the Benediction of 
Marriage in the beautiful 
Estrangelo script, written 
in the tenth century. 

The orders of Baptism 
and the Benediction of 
Marriage dated 1 324. 

The orders of Baptism 
and the Benediction of 
Marriage in the handwrit- 
ing of Patriarch Phil- 
oxenus 11, written at the 
close of the fourteenth 
century. 

The order of the Bene- 
diction of Marriage as ar- 
ranged byJacobofEdessa 
and other doctors of the 
Church, dated 1434. 

The orders of Baptism, 
the Benediction of Mar- 
riage and a part of the 
funeral service, in the 
handwriting of Joseph 
bishop of Kharput and 
Karkar, written in 1451. 

The order of the Bene- 
diction of Marriage in the 
handwriting of Moses in 
the fifteenth or sixteenth 
century. 

The orders of Baptism 
and the Benediction of 
Marriage in the handwrit- 
ing of Bishop Ibrahim, 
written at the beginning 
of the sixteenth century. 


38 



History of Syriac Literature and Sciences 


Manuscript 

Contents 


Another copy of this 

manuscript is at our li- MS. at our Library 

brary. 

Jerusalem MS. 59 

The order of the Bene- 
diction of Marriage writ- 
ten in the sixteenth cen- 
tury. 

Jerusalem MS. Ill 

A second order for the 
consecration of Baptismal 
Oil originally contained 
by the book of Ordina- 
tions in the handwriting 
of Patriarch Nuh. 


a Beth Gaz (Treasure of 
Melodies) in 1210. 

A service book of the of- 
fice of ordinations, the 
orders of Baptism, the 
Benediction of Marriage 
and parts of the orders of 
principal festivals, half of 
which were transcribed in 
the thirteenth century 
with the name of nine 
church fathers in Greek 
fixed in its margin, and 
the other half in the be- 
ginning of the fifteen cen- 
tury. 


MS. at the Church of 
the Edessens in Aleppo 


Vatican MS. 51 


The orders of Baptism 
and the Benediction of 
Marriage as well as the 
canons of Repentance 
which had been written 
and compiled by Patri- 
arch Jacob. 

A general order for the 
confessors. 


MS. at our Library 


Jerusalem MS. 109 


The Edessens Library 
at Aleppo 


The service book for as- 
suming the monastic 
garb, dated 1358. 

A service book of ordina- 
tions (according to the 
Eastern Rite) in the hand- 
writing of deacon Abd Al- 
lah of Bartulli in 1300. 

The book of clerical ordi- 
nation. 


MS. at the Church of Hafar An order for the sick. 


MS. at the Church 
of Bartulli 


MS. at the Church 
of Kharput 


BriLMus. MS. 17232 


The orders of Baptism 
and the Benediction of 
Marriage by St. Severus 
together with the order 
of Baptism abridged by 
the maphrian (probably 
Bar Hebraeus) . 


The order of clerical ordi- 
nations in the handwrit- 
ing of Bishop Dawud in 
1203. 

The order of assuming the 
monastic garb, written in 


Sharfa MS. 5/7 


MS. at our Library 


MS. at the Monastery 
of Cross in Tur Abdin 


Jerusalem MS. Ill 


The service book of ordi- 
nations and sacraments, 
written in the fourteenth 
century. 

The order of ordinations 
and parts of the order of 
principal festivals, some 
of which was transcribed 
at the beginning of the 
fifteenth century and oth- 
ers in 1 862. Another copy 
contains the order of or- 
dinations written in the 
middle of the fifteenth 
and latter part of the eigh- 
teenth century. 

A thick service book of 
the order of ordinations 
in the handwriting of the 
monk Qufer of Tur 
Abdin, written in 1487. 

A service book of the or- 
der of ordinations in the 


IV. The Office of Ordination 


B. Nationale, Paris MS. 113 


The order of clerical ordi- 
nation in the handwrit- 
ing of Michael the Great. 
Another copy, MS. 1 12 of 
the same, is dated 1239. 


39 



History of Syriac Literature and Sciences 


Manuscript 


Contents 


MSS. at our Library 


Zafaran Monastery MS. 220 


Vatican MS. 51 


handwriting of Patriarch 
Nuh, written in 1506. An- 
other two copies, NIS S. I 
10 and 113, in this library 
contain the service book 
of ordinations transcribed 
in the sixteenth century. 

Liturgies, the office of or- 
dination of a deacon and 
priest, the order of assum- 
ing the monastic garb as 
well as the consecration 
of the Chrism in the hand- 
writing of the metropoli- 
tan Cyril Joseph, written 
in 1513. Another manu- 
script contains the conse- 
cration of the Chrism, the 
Altar and the Church, 
transcribed in the middle 
of the sixteenth century. 

A large service book of 
ordinations and principal 
services in the handwrit- 
ing of Bishop Joseph the 
Iberian, written in 1535. 

A service book of ordina- 
tions. 


MS. at the Monastery 
of Mar Ibrahim in Midyat 


MS. at the Monastery 
of Mar Awgayn 


Jerusalem MS. 58 


MS. at the Church 
of Diyarbakr 

MS. Paris 


MS. at the Church 
of Mar Sarkis in Sadad 


forgiveness on the Satur- 
day of Annunciation, 
dated 1443. 

The order of all of the 
festivals in the large Beth 
Gaz, dated 1468, which 
has been lost. 

A complete service book 
with hymns comprising 
thirteen festivals in the 
handwriting of the monk 
Malke Saqo, written in 
1484. 

A service book with hymns 
in the handwriting of the 
monk Addai of Hbab, writ- 
ten in 1495. 

A service book with hymns 
transcribed by Ibrahim of 
Basibrina, written in 1495. 

A service book with hymns 
in the handwriting of 
Ibrahim of Basibrina, writ- 
ten in 1496. 

A service book with hymns 
transcribed by the monk 
Bishara, written in 1564. 


V. Sendee Books of Hymns For Principal Feasts 


Brit Mus. MS. 141494 

Brit. Mus. MS. 17128 
Zafaran MS. 99 

MS. at our Church in Egypt 
Jerusalem MS. 52 


Contains the order of the 
consecration of water on 
the Epiphany, written on 
vellurn. Imperfect at the 
beginning. 

The same as above. 

An ancient book with 
hymns for principal feasts. 

The order of the Bene- 
diction of Branches in the 
handwriting of David the 
Egyptian, written in 1403. 

The order of Palm Sun- 
day as well as the order of 


Jerusalem MS. 62 


MS. at the Church 
of Fayruza 


Vatican MS. 92 


Boston {Houghton Library, 
Harvard University) 

MS. 4013 


The Benediction of the 
water composed by 
Severus and vocalized by 
Jacob of Edessa dated 
1569. 

A service book with hymns 
in the handwriting of the 
monk Gurgis al-Wanki, 
written around 1601. 


A funeral service book 
written on vellum in a 
good and fine Estrangelo 
script in 823. 

Funeral services of priests, 
deacons, monks and lay 
men written in the twelfth 
century. 


VI. Funeral Sendees 


40 




History of Syriac Literature and Sciences 


Manuscript 

Contents 

MS. at the Church 
of Diyarbakr 

A complete funeral ser- 
vice book comprising vari- 
ous hymns written in the 
Estrangelo script by the 
monk Yeshu of the 
Malphan Monastery in 
118 8. 

Brit. Mus. MS. 14494 

Some sedras for the dead, 
one of which was written 
by Athanasius patriarch of 
Antioch. 

Brit. Mus. MS. 14520 

A service book compris- 
ing a fun eral service which 
begins with a hymn based 
on the melody of Para- 
dise written by a learned 
church father. 

Brit. Mus. MS. 17131 

The funeral services for 
the priests and monks. It 
also contains a madrash 
by bar Andrew. 

Brit Mus. MS. 14502 

A funeral service book. 

Brit. Mus. MS. 14525 

A funeral service written 
on vellum in the 
Estrangelo script. Imper- 
fect. 

Brit. Mus. MSS. 14638 
and 14636 

Consolatory discourses 
for the dead. 

Vatican MS. 93 

Some madrashes for the 
dead included within the 
discourses of John the 
Ascetic. 

Boston (Houghton Library, 
Harvard University) 

MS. 4016 

Funeral services for men, 
women and children ac- 
cording to the order of 
Jacob of Edessa, written 
by Simon in a neat hand- 
writing in the fourteenth 
century. 

Jerusalem MS. 117 

Funeral service for men 
and children, in two 
hymns written in 1324. 

MS. at the Church of Hama 

A funeral service for the 
dead according to the or- 
der of Melitene and Hisn 


Ziyad and the funeral ser- 
vice for the priests accord- 
ing to the order of Tur 
Abdin, written in a neat 
handwriting at the begin- 
ning of the fifteenth cen- 
tury. 


MS. at the Church 
of the Virgin in Bartulli 

An old funeral service 
bookand another one for 
priests written in the 
middle of tire sixteenth 
century. 

Jerusalem MS. 120 

A funeral service accord- 
ing to the arrangementof 
Jacob of Edessa. 

MS. at the Church of Hims 

Funeral services for the 
clergy and laity comprised 
two hymns, one by St. 
Ephraim and the other by 
Asuna, written in the 
middle of the seventeenth 
century. 

MS. at the Monastery 
of St. Matthew 

A funeral service for ini- 
tiate monks. 

MS. at the Church of the 
Virgin in Qaraqush 

A funeral service for ini- 
tiate monks. 

VII Madrashes and Maaniths 

Vatican MS. I 1 1 

161 madrashes by St. 
Ephraim, written on vel- 
lum in the Estrangelo 
script in 522. 

Vatican MS. 112 

The same as above, writ- 
ten in the year 552. 

MS. British MUS.2 

Hymns of Severus of 
Antioch written on vellum 
in 675. 

Brit. Mus. MS. 17261 

Supplicatory hymns and 
calendars of festivals. 

Vatican MS. 113 

87 madrashes written be- 
fore 932. 

MS. Brit. Mus. 

Madrashes written before 
the thirteenth century. 


41 




History of Syriac Literature and Sciences 


Manuscript 

Contents 

Brit. Mus. MS. 14520 

Madrashes, anthems and 
verses for the Passion 
Week. It also contains a 
funeral service and con- 
solatory discourses. 

Jerusalem MS. 60 

The hymn of Severus and 
230 supplicatory hymns of 
Rabula written on vellum 
in 1210. 

MS. Brit. Mus. 

General supplicatory 
hymns written in 1257. 

MS. at our Library 

A valuable collection of 
madrashes fine introduc- 
tory hyn-ms and qalas writ- 
ten in handwriting in the 
thirteenth century. 

MS. at our Church of 
West New York in 
New Jersey 

A valuable collection of 
madrashes according to 
the order of Melitene in 
the handwriting of Dea- 
con Ibrahim al-Dunaysari 
in 1285. 

Zafaran MS. 118 

A valuable collection of 
madrashes, introductory 
hymns and cathismata 
written in a pleasant hand- 
writing between the thir- 
teenth and the fourteenth 
century. 

VJU. The Beth Gaz ( Treasure of Melodies) 

Sharfa MS. 511 

A very lengthy Beth Gaz 
written between the elev- 
enth and twelfth century. 

Brit. Mus. MS. 17207 

Portions of psalters and 
hymns for taking the Holy 
Communion written be- 
tween the eighth and 
ninth century. 

Brit Mus. MS. 17232 

A Beth Gaz in the hand- 
writing of Deacon Denha, 
written in 1210. 

B. Nationale, Paris 
MS. 147 

A Beth Gaz in the hand- 
writing of Philoxenus. 


MS. at our Library 

A Beth Gaz written be- 
tween the fourteenth and 
fifteenth century. 

MS. at the Church 
of Diyarbakr 

A valuable lengthy Beth 
Gaz in the fine handwrit- 
ing of Deacon Abu 
al-Hasan, written in the 
fifteenth century. 

MS. at the Jerusalem 
Library 

A Beth Gaz in the hand- 
writing of the monk 
Simon Mubarak, written 
in 1436. 

MS. at the Church 
of al-Tahira in Mosul 

An old Beth Gaz written 
in an elegant Karkari 
script 

MS. at the Monastery 
of Mar Ibrahim in Midyat 

A very elaborate and valu- 
able Be th Gaz in the hand- 
writing of Bishop Simon 
of Ayn Ward, written in 
1468. 

MS. Zafaran 

A Beth Gaz written in 
1471. 

Jerusalem MS. 79 

A Beth Gaz in the neat 
and fine handwriting of 
the monk Saliba of Salh, 
written in 1470 or 1480. 

MS. at the Church 
of Meddo 

A lengthy Beth Gaz tran- 
scribed from three cop- 
ies, one of which belongs 
to the monk Basil in the 
handwriting of the monk 
Saliba, written in 1478. 

MS. at the Rockefeller 
University in Chicago 

A small-size Beth Gaz in 
the handwriting of the 
monk Ibrahim of Basi- 
brina, written in 1481. 

Zafaran MS. 124 

A lengthy Beth Gaz in the 
handwriting of Jacob 1, 
patriarch of Antioch, writ- 
ten in 1488. 

MS. at the village of Bati 

A Beth Gaz written in 
1488. 

Brit. Mus. MS. 14736 

A Beth Gaz in the hand- 
writing of the monk 
Ibrahim of Basibrina, writ- 
ten in 1492. 


42 




History of Syriac Literature and Sciences 


Manuscript 


Jerusalem MS. 64 


Woodbrooke Library, 
Birmingham MS. 321 


MS. at al-Hasaka 
(Upper Jazira) 


MS. at our Library 


Contents 


A Beth Gaz written in a 
neat but thick script be- 
tween the fifteenth and 
sixteenth century. 


A Beth Gaz comprising 
hymns of St Ephraim ac- 
cording to the Khudaydi 5 
order, processional hymns 
and madrashes on eight 
melodies (except the 
melody of Paradise which 
is based on five melodies) 
transcribed by the priest 
Den ha of Khudayda in 
1542. 

A Beth Gaz with the analy- 
sis of the scales of songs, 
written at the Monastery 
of Mar Abhai in 1560. 

A lengthy Beth Gaz writ- 
ten in a neat script com- 
pleted by Bishop Bahnam 
the Qusuri (originally 
from Arbo) in 1568. An- 
other Beth Gaz written in 
fine handwriting by Yeshu 


Jerusalem MS. 62 


MS. at the Zafaran 
Monastery 


MS. at the Church 
of Mardin 


MS. at the Church 
of Bartulli 


MS. at our Church 
in Constantinople. 


in the middle of the six- 
teenth century. A third 
Beth Gas transcribed by 
the priest Mansur of Zaz 
in 1569. Afourth Beth Gaz 
written in the sixteenth 
century. 

A Beth Gaz written in a 
Karkari script in 1569. 

A lengthy Beth Gaz com- 
prising the Eastern Inter- 
cession in the handwrit- 
ing of Denha, written in 
the middle of the six- 
teenth century. 

A lengthy Beth Gaz writ- 
ten at the close of the six- 
teenth century. 

A Beth Gaz according to 
the order of Takrit writ- 
ten in 1590. 


A Beth Gaz according to 
the order of Melitene and 
Mesopotamia written in 
1614. 


43 



CHAPTER SEVENTEEN 
Theology 

Beside the benefits they gained from translating the 
Greek works of the pioneer Christian theologians, 
whether Greeks, Copts or Romans, 1 the Syrians excelled 
in theology and produced eminent theologians, whose 
names and works are given below. 

If we exclude the many theological subjects which 
were deeply penetrated and fathomed by St. Ephraim, 
Isaac and Jacob of Saruj in their splendid poems and 
hymns, the works of St. Severus in which he examined 
and established the facts with decisive proofs, the Syn- 
odical letters exchanged between the patriarchs of 
Antioch and Alexandria from 514 to 850, the doctrinal 
reports and letters written by bishops and abbots in the 
second half of the sixth century which were compiled in 
the Syriac Documents, 2 and the homilies and expositions 
of the Holy Bible, we would consider Philoxenus of 
Mabug the first Syrian theological authority who ven- 
tured into this momentous branch of knowledge. 
Philoxenus was followed by Jacob of Edessa, the patri- 
arch Cyriacus, John of Dara, Moses bar Kifa, Bar Salibi 
and Bar Hebraeus. These church dignitaries are consid- 
ered of the leading and chief theologians in establish- 
ing the divine knowledge and supporting it by authori- 
ties. They stand in the first category of theologians 
followed by a second and a third category. 

Philoxenus wrote two valuable treatises on the Trin- 
ity, monotheism and the Incarnation of the Word. 
Jacob of Edessa wrote a theological book mentioned by 
Bar Hebraeus in his Hudoye (Nomocanon or Direction) 
as well as an interesting chapter in the book The Six Days 
in which he discussed the salvation of man. Jacob also 
wrote an expository treatise of the celebration of the 
Holy Eucharist Another author, the patriarch Cyriacus, 
wrote an eloquent and splendid work on the Provi- 
dence of God. John of Dara composed four apposite 
works on the priest and priesthood, the Resurrection, 
the Angles, the Demons, the human soul and Paradise. 
Moses bar Kifa wrote five excellent and very rich books 
on the Hexameron (the Six Days of Creation) , the Resur- 
rection, Paradise, the Angels, the human soul, the 
exposition of the Sacraments, Baptism, the Chrism and 
the Holy Eucharist Bar Salibi was the author of a large 
volume of copious subjects dealing with theology and 
the exposition of the sacraments. He also wrote another 


volume on Polemics. From the pen of Bar Hebraeus we 
have Mnorath Qudshe (The Lamp of the Sanctuaries) 
and its abridgement, Zalge (The Book of Rays) in which 
he fathomed the divine knowledge and tackled its 
origins and branches. He also offered us two treatises on 
the human soul. 

The second category includes Aphrahat (Aphraatus) 
the Persian who wrote the Homilies, the patriarch Peter 
of Raqqa (Callinicus) , who wrote a theological treatise 
of three chapters in refutation of Dominaus of Alexan- 
dria, Julian the Second who thoroughly commented on 
and clarified the work of his predecessor, John III, and 
Athanasius II who composed masterful sedras, George, 
bishop of the Arabs, who expounded the Sacraments of 
the Church, John of Atharb who wrote a very useful 
treatise on the soul, Lazarus bar Qandasa and Ben- 
jamin, metropolitan of Edessa, who excelled in master- 
ful commentaries and notes, Lazarus bar Sobto and bar 
Wahbun who wrote two expository treatises on the 
celebration of the Holy Eucharist, Nonnus of Nisibin 
who refuted Thomas of Marga and also wrote a treatise 
on monotheism, the Trinity and on the Word of God, 
Anton of Takrit who wrote a book on the Providence of 
God and expounded the sacrament of the Chrism, John 
the disciple of Marun the author of a tractate on the 
Incarnation of the Word, bar Shushan and bar Andrew 
who challenged the Armenians, bar Sabuni the author 
of the husoyos which indicate his deep-rooted knowl- 
edge in the divine knowledge andjacob of Bartulli who 
wrote the two books of the Treasures and the Plain Truth. 

Under the third category come Simon Zaytuni the 
author of treatises on the dogma, Phocas bar Sergius 
and Theodore bar Zarudi who commented on the work 
attributed to Dionysius the Areopagite, Daniel of Beth 
Batin who wrote a treatise on the difference between 
the Eucharist and the Chrism, the Rabban Sergius who 
refuted the allegations of the Armenians, John bishop 
of Mardin who wrote two treatises on the exposition of 
the Holy Eucharist and the Chrism, and Simon, 
maphrian of Tur Abdin (d. 1740) from whose pen we 
have two books Theology and The Chariot of Mysteries. 

To this category may be added Aziz bar Sobto who 
wrote a treatise entitled The Ascent of the Mind and Masud 
of Zaz who has a few theological chapters in his book 
entitled The Spiritual Ship} 


CHAPTER EIGHTEEN 
The Pseudo-Work of Dionysius 
The Areopagite 

In view of the far-reaching effect and the great 
controversy which has been caused among scholars by 
the work ascribed to the theologian Dionysius the 


44 



History of Syriac Literature and Sciences 


Areopagite, we will devote a special chapter to it. 

This book, which is comprised of 466 pages, was 
dedicated to the Bishop Timothy. 1 Of its four treatises 
the first, divided into thirteen chapters dealing with the 
divine names (de Divinis Nominibus), takes up half of 
the work. The second, on the celestial hierarchy, con- 
tains fifteen chapters dealing with the angels, their 
duties, names and ranks. The third, on mystical theol- 
ogy, contains five chapters discussing God as an incom- 
prehensible being free from falsehood. Finally, the 
fourth, on the ecclesiastical hierarchy, consists of seven 
chapters according to the Mosul copy. The Jerusalem 
copy, however, complies with the arrangement of the 
Latin translation in regard to the following: The Celes- 
tial Hierarchy, the Ecclesiastical Hierarchies, the Divine 
Names, and Mystical Theology. It seems that either 
Phocas or Cyriacus Shamuna changed the organization 
of the old copy of this work. 2 

These treatises are followed by ten epistles, some of 
which were addressed to Gaius the ascetic and the rest 
to Dorotheos the deacon, Sosypatrus the priest, 
Dimophelus the ascetic, Polycarp the chief priest, Titus, 
and John the Apostle. The Jerusalem copy mentions 
that the author wrote a treatise on the legitimate Eccle- 
siastical Hierarchy which he placed before the Celestial 
Hierarchy, but it was not rendered into Syriac. 

There are many copies of this work, most of which 
were written on vellum. The oldest copy, transcribed 
about the seventh century (Mount Sinai Library, MS. 
52), is imperfect at the beginning and the end. The 
second copy, transcribed in a very elegant Estrangelo 
script by the Edessene Malkite scribe, Cyriacus bar 
Shamuna, who finished it on 1st December 766 5 , is 
complete. It is preserved at our church of al-Tahira in 
Mosul. The third copy, transcribed in the ninth century 
is preserved at our Jerusalem Library (MS. 123), and 
resembles the former in its script and elegance. It 
mentions the year 887 as the date of the donation of the 
book. Other copies are preserved at the British Museum 
(MS. 12151 written in 804 A.D. and MS. 22370 written 
about 1350 A.D.) 4 

Here are the contents of the book in detail. In the 
first treatise the author discusses the source of the 
Divine Names, the theology of the union and separation 
of the two natures of Christ and what is the essence of 
this divine union or separation; the meaning of prayer, 
worship, and the writing of the theological science. He 
also discusses the good, the light and the radiant, and 
rejects the perpetuity of evil and that it proceeds from 
the living God. He further discussed life, wisdom, rea- 
son, speech, truth, faith, power, justice, safety, equality 
and inequality, semblance and dissemblance, the cos- 
mos, the Almighty, the Ancient of days, eternity, times 
and peace, the essence of Him who exists by himself, the 
essence of the living, the Most Holy, the King of Kings, 
the perfect and the One God. 

In the second treatise, he discusses the Ecclesiastical 


Hierarchy and its usefulness, the meaning of the at- 
tributes of angels, the reason the heavenly hosts were 
called angels and their first, middle, and last ranks. The 
Seraphim, the Cherubim, and the Thrones are the first 
rank; the Dominions, the Powers or Heavenly Hosts and 
Princedoms are the middle rank; the Principalities, the 
angels and archangels are of the last rank. He also 
discussed the reason these Celestial Hierarchies were 
called Heavenly Hosts, why the term angels was used for 
the church hierarchies, the number of angels which has 
been handed to us, and the portraits which resemble^ 
the angelic hosts. Up to this time the subject of angels 
had been considered to be so obscure that it was not 
even taken up in the writings of Basilius and Gregory 
Nazianzen. It only became known when the author of 
this book (Dionysius the Areopagite) wrote aboutitand 
his ideas were adopted by Christian scholars. 5 

The third treatise contained the Mystical Theology 
and the Celestial Cloud, the explanation of how we 
should praise and declare as one Him who is the cause 
of all and dominates over all; the theological terminolo- 
gies which might be used negatively and positively; and 
the propositions that there is no perceptible being 
which by its eminence could become the cause of all 
perceptible tilings and that no rational being could 
become by its eminence the cause of all rational things. 

The fourth treatise discusses the essence and pur- 
poses of bestowing the authority of priesthood and what 
should be done in the case of baptism, the celebration 
of the Holy Eucharist, the Chrism, the ecclesiastical 
laying of hands, its ranks, rituals and also monasticism 
and the prayer for the dead. 

Here are some of the author’s opinions: The author 
believes that the Almighty God is the absolute and 
supreme being who can neither be contained by an 
attribute nor be comprehended by words. Also, the 
perfection, beauty and knowledge attributed to Him do 
not apply to Him in the same proportion of our under- 
standing of these qualities that we perceive in the 
created beings 6 and that the two terms “Monotheism” 
and “Trinity” do not at all express the reality of the 
Divine Being, whose majesty is incomprehensible. 7 For 
the deacon purifies the believer, the priest enlightens 
him, and the bishop perfects him. 8 Furthermore, the 
Neo-Platonic philosophy which penetrated the theo- 
retical mystical theology does not confirm reality but 
exposes it under a veil of symbols through which it leads 
the thirsty soul to holiness and light- but with no proof. 9 

The text of the book is preceded by these chapters: 10 

1) A treatise by Sergius the Priest entitled the “Intro- 
duction” which precedes the translation of the book 
from Greek into Syriac (34 pages). 

2) A treatise composed by Phocas bar Sergius of 
Edessa in which he explains the notes and expounds on 
the text (p. 3) . 

3) A defense of the book and its author and commen- 


45 



History of Syriac Literature and Sciences 


tator by the Bishop John of Baysan (Scythopolis), the 
scholastic. The gist of the defense is that this book was 
written by (Dionysius) the Areopagite and that the 
objection of those who denied his authorship on the 
ground that Eusebius of Caesarea did not mention it is 
irrelevant In fact, Eusebius admitted that many books 
had not reached him, such as the works of Narcissus, 
Hemneas, Pantaenas and Clement of Rome (excepting 
his two epistles) and others. He only mentioned four 
works of Origen and a few others by Hemneas, and that 
a Roman deacon named Peter informed him that the 
works of Dionysius the Areopagite were preserved at the 
library of Rome. The writer concludes that the objector 
to the teaching of this saint regarding Monotheism and 
Trinity, the rational and perceptible being, the resur- 
rection and the Lastjudgment has simply no proof on 
which to condemn him. 

4) A second defense of seven pages written by George 
of Baysan (Scythopolis), priest of the great church of 
Constantinople. It purports that Dionysius of Alexan- 
dria has stated in his letter to Xystus II of Rome that 
because the Areopagite was well-versed and proficient 
he was qualified to write on theology. He added that, 
although many scholars flourished in the church, their 
works, nevertheless, were lost to us, let alone the works 
falsified by the hypocrites. Both John and George were 
Malkites who lived in the first part of the sixth century. 

5) A report by the priest Mar Atanos in 817, which 
precedes the book and its table of contents. 

6) A treatise by the Rabban Lazarus bar Qandasa 
supporting the author’s opinion on the priority of the 
Seraphim’s rank. 

7) Commentaries on the text by Theodore bar Zarudi 
of Edessa, 11 MS. 124 transcribed in the ninth or tenth 
century at the Jerusalem library contains explanations 
of the obscurities of the book in 37 pages. Contrary to 
other manuscripts this copy counts fifty chapters. 

It is, therefore, evident from what has been men- 
tioned that the Syrians received this book with approval. 
They were followed by the Byzantines, who greatly 
revered it, and the Latins, who rendered it into their 
language and whose scholars were about to place it on 
the same footing with the Holy Scriptures. 12 On its 
foundation their chief scholar, Thomas Aquinas (d. 
1271), based most of his elaborate theological writ- 
ings. 15 He never deviated from its principles, which he 
regarded as final. The impact of mysdcal theology on 
the minds of the Westerners was so far-reaching that 
none of them before the fifteenth century doubted its 
authenticity. Not until the middle of the nineteenth 
century did the scholars loudly declare that the book 
was apocryphal and resolved that its writer was a philoso- 
pher-monk who possessed exceptional creativeness, 
ability and adroitness. This writer had a tendency to- 
wards the orthodox doctrine but shunned the disputa- 


tions of the people in his time. He wrote the book in 
Greek in the land of al-Sham (Syria) or Palestine later 
than 482, perhaps in the latter part of the fifth or the 
beginning of the sixth century. Avoiding the mention- 
ing of the one incarnate nature or the two natures of 
Christ, he advocated a new one theandric act for the 
incarnate God, 14 and welded the Neo-Platonic philoso- 
phy with the Christian science of theology after reading 
the works of Proclus , an adherent of this philosophy 
(41 1-485 ) , and making great use of them. Moreover, he 
associated the mystical theology with ecclesiastical the- 
ology. He also mentioned the recitation of the Creed of 
Faith in the celebration of the Eucharist, which was only 
established in the year 476, and came out for the 
baptism of infants and a complete monastic order (of 
which there is no trace in the first three centuries). In 
his writing, he purposely adopted a majestic style full of 
vague expressions and metaphors while avoiding simple 
wording in order to hide his purpose. In doing this, he 
may merely have been imitating the style of pagan phi- 
losophers, or he might possibly have believed that such a 
method would be more appropriate for his grave subject 
He also pretended that he was guiding his readers to the 
way of perfection which ends with the witnessing of God. 
He also introduced a teaching free from doubt for con- 
templating and drawing near His presence. 

This book appeared for the first time in 532-533 in a 
controversial session which included the Orthodox and 
Malkites. While the Orthodox cited it as a testimony the 
Malkites rejected it although a few of their scholars 
accepted and defended it. In the following century an 
exposition of this book was made by the monothelite 
monk Maximus (d. 662) after which it was unanimously 
accepted by the Orthodox and Malkite scholars. This is 
what contemporary Western scholars say about this 
book without discussing the arguments of ancient schol- 
ars. They also state that although they have not uncov- 
ered its mystery completely, they have paved the way for 
such a goal. 

After presenting the arguments and evidence of 
these scholars, and casting a penetrating look at the text 
and its Syriac expositions which occupied the scholars 
for nearly three hundred years (500P-817?), we may 
conclude that due to its form and style, this book is 
apocryphal. Its complicated style, of Neo-Platonic na- 
ture, and its treatment of subjects unknown to the early 
period of Christianity, leaves no doubt that it was the 
composition of an unknown author. But it is not un- 
likely that it had a short authentic origin to which the 
author added much information and gave it its new 
form characterized by a special philosophical style. 
Although the testimony of Dionysius of Alexandria (d. 
256) about the Areopagite did not reach us, it is as 
valuable and irrefutable as his testimony about the 
Didascalia and other subjects. 


46 


CHAPTER NINETEEN 
Ecclesiastical Apologetics 

Apologetical literature is the defense of the right of 
Christianity to exist It is of Greek origin, but a transla- 
tion of the ancient texts of ecclesiastical apologetics 
which have been lost to us survive in Syriac. A seventh 
century manuscript containing the apology of Aristides 
was discovered by Rendel Harris at the Monastery of St. 
Catherine in Mount Sinai. Harris proved that the au- 
thor had addressed this Apology to Antoninus Pious 
and not to Hadrian as has been mentioned by Eusebius. 
Another apology, ascribed to St. Meliton, bishop of 
Sardis, is addressed to Antoninus. Its copy is thought to 
have been written in the seventh century. Both of these 
apologetical treatises have been published. Also pub- 
lished was the treatise entitled An Explanation of the 
Excellence of Christianity over Paganism by the converted 
Greek philosopher Ambrose. 


CHAPTER TWENTY 
Ecclesisastical Jurisprudence 
and Civil Law 

It is obvious that the Holy Church concerned itself 
with ecclesiastical jurisprudence in the Councils which 
it held and in the canons enacted by its Fathers. Canons 
were, therefore, made at the Councils of Ancyra (An- 
kara) , Neo-Caesarea, Nicea, Antioch, Laodicea, Gangara, 
Constantinople, Ephesus, Carthage, Sardica and 
Chalcedon. These canons were translated into Syriac 
and are preserved in old manuscripts in the libraries of 
the Zafaran Monastery, the Vatican, Paris and London. 
There are two copies of the canons of Nicea. The first 
contains the permanent twenty canons which were 
translated by Marutha of Miyafarqin at the request of 
Isaac the Catholicos of Ctesiphon. The second contains 
the canons called the Arabic because they existed in the 
eleventh century in this language. In our library at Hims 
an Arabic copy of these canons survives which dates 
back closely to this century. Other copies are in the 
British Museum, MSS. 14526 and 14528, the Zafaran 


Monastery, MS. 121, and the Vatican Borgiana, MS. 83. 
Accompanying these are the Syriac canons enacted by 
the Persian Bishops in the Council of Seluecia and 
Ctesiphon held in the year 41 0. Abbe Martin published 
the canons of the Councils of Ancyra, Neo-Caesarea and 
Nicaea and portions of the canons of the first Council of 
Antioch which condemned the heresy of Paul of 
Samosata. Paul de Lagarde published the canons of the 
third Council of Carthage which was attended by eighty- 
seven bishops in the time of St. Cyprian. The canons of 
this Council, which had been translated from Latin into 
Greek, were also translated from Greek into Syriac by 
Jacob of Edessa in 687. 

In 1875, Samuel Perry 1 published the Acts of the 
Second Council of Ephesus (449) according to the only 
two copies of the British Museum, MSS. 14530 and 
12156, both of which are imperfect. They were also 
translated by Paul Martin into French and by Hoffmann 
into German. Both copies contain details of the debates 
in the Council recorded verbatim, not to mention the 
documentary proofs which could not be found in the 
minutes of the other Councils which have reached us. 
The two valuable Zafaran vellum MS. 1 44 transcribed in 
the tenth century 2 and MS. 245 transcribed between the 
eighth and ninth century, as well as the Paris MS. 62, 
contain canons included in a letter of the Italian bish- 
ops to the bishop of the East, i.e., of Antioch. These 
MSS. also contain canons derived from the episdes of 
IgnaUus the Illuminator, a summary of the letter of 
Peter of Alexandria about those who renounce their 
faith under duress, questions answered by Timothy of 
Alexandria and episdes of Athanasius of Alexandria by 
Basilius, Gregory Nazianzen, Damasus and Gregory of 
Nyssan containing a few canons, forty-five canons en- 
acted by the Orthodox bishops, seven questions an- 
swered by the bishops Constantine, Antonine, Thomas, 
Pelagius and Eustathius in the third decade of die sixth 
century, eight canons included in the letter of the 
Fathers to two priests in Cililia both named Paul, from 
canons included in a letter by Constantine bishop of 
Loadicea to Anba Marcus the Isaurian, eleven canons 
contained by the letter of a bishop to some of his friends, 
and five canons enacted by Theodosius of Alexandria 
and twelve canons enacted by Basilius for the monks. 1 
Furthermore, the two former Zafaran manuscripts con- 
tain the canons made by Rabula, metropolitan ofEdessa, 
for monks and priests, the canons ofjohn of Talla and 
Sergius bar Qasir and the numerous answers ofjacob of 
Edessa to the different problems presented to him by 
some of his contemporaries. These manuscripts are to 
a small extent, incomplete. 

Our library at Hims contains a unique and valuable 
copy completed in 1204. It is comprised of the Testa- 
ment of Our Lord, the apocryphal canons of the Aposdes, 
known as the DidascaliaApostolorum, canons of the lesser 
Councils, canons of the principal Councils of Nicaea, 
Constantinople, Ephesus and Chalcedon, canons of the 


47 


History of Syriac Literature and Sciences 


Syrian Synods, namely the Synod of the Monastery of 
Mar Matta (St Matthew) held at the beginning of 
November 628 in which Marutha of Takrit and his 
bishops made twenty-four canons; the Synod of Kafmabu 
in the province of Saruj held byjuijis (George), patri- 
arch of Antioch in 785 and which issued twenty two 
canons; the Synod of Beth Batin in the province of 
Harran held by Cyriacus patriarch of Antioch in 794 in 
which he (the Patriarch) enacted forty-six canons; the 
Synod of Harran held by the same Patriarch and issued 
twenty-six canons; the Synod of al-Raqqa (Callinicus) 
held by the Patriarch Dionysius I of Tall Mahre in 
October 818, and in which he enacted twelve canons; 
the Synod of the Monastery of Mar Shila near Saruj held 
in 846 by the Patriarch John IV issued in twenty-five 
canons followed by a table of the degrees of consanguin- 
eous relations which prohibit marriage; the Synod of 
Mar Zakka near al-Raqqa held by the Patriarch Ignatius 
II in 878 that issued twelve canons of which the first, the 
second and part of the third were lost; the Second 
Synod of Mar Shila held by the Patriarch Dionysius II in 
896 which enacted twenty-five canons; the covenant 
made on April 22, 914 by the abbot of the Monastery of 
Mar Matta and his monks with two bishops of the same 
Monastery as well as the parishioners of the dioceses of 
Nineveh, Mosul, Banuhadra and Marga for 
Christophorus Sergius II of Takrit, bishop of the Mon- 
astery of Mar Matta, Nineveh and Mosul in their oppo- 
sition of the Maphrian Denha III; the Synod of Mar 
Hananya in Mardin held by Mar Yuhanna (John), 
bishop of Mardin in 1 156 and attended by the Maphrian 
Ignatius I, and few bishops who issued forty canons of 
which the fourteenth and seventeenth canons were 
dropped from this copy; and thirty-one canons made by 
John for the Monastery of Mar Hananya and all the 
monasteries of its diocese. 4 This manuscript also con- 
tains a tract on the division of inheritance according to 
the Islamic Sharia as well as the manumission of slaves 
in nineteen pages, the hundred canons of Christian 
Kings, the laws of the emperors Constantine.Theodosius 
and Leo, one hundred fifty-seven in number covering 
fifty-one pages; a treatise on the policy of the Church to 
consolidate peace in twelve pages and twelve questions 
and their answers by Patriarch Cyriacus. Of this signifi- 
cant collection nothing could be found in the libraries 
of the West except the canons of Patriarch Cyriacus. 5 In 
the East we found only few canons of Patriarch Jurj is 
(George) in the copy of Basibrina which was lost in 
World War I, but a second copy is preserved in our 
library. Another manuscript in the Zafaran Monastery 
contains twenty-four selected canons abridged from the 
canons of the Synod of the Monastery of Mar Hananya. 

According to Bar Hebraeus, the Patriarch John bar 
Shushan made twenty-four canons for himself and the 
bishops, which we believe have been lost except the 
nineteenth canon. Also, lost to us are the twenty-nine 
canons issued by Michael the Great at the Monastery of 


Mar Hananya as well as the twelve canons which he 
enacted for the monks of the Monastery of Mar Matta, 
the seven canons issued by the Patriarch John XIII bar 
Madani which have been mentioned, particularly the 
seven canons from our former collection. 6 Further- 
more, some of the Easterners alluded to civil laws 
enacted by Ambrosius of Milan at the request of the 
Emperor Valan tinus for the governors of the provinces. 

In his noble book, the Hudorye (Nomocanon), Bar 
Hebraeus summarized the ecclesiastical and civil can- 
ons. The book is divided into forty chapters in which the 
author included the lost canons of George, bishop of 
the Arabs (d. 725) as well as those made by Michael the 
Great. He also included the eight canons of the Synod 
of Kafrtut held by the Patriarchjohn IV in February 869 
to regulate the relations between the Apostolic See and 
the maphrian of the East. To these he added unknown 
canons, some of which are of his own composition. He 
elaborated and excelled in writing his chapters on the 
civil laws to which he added his own juristic opinions 
which rendered his book a constitution for the church. 

In the following generations, Ignatius bar Wuhayb, 
patriarch of Mardin, issued in 1304 ten insignificant 
canons; Patriarch Dawud Shah made three canons for 
the diocese of Hattakh in 1576; 7 Patriarch Peter IV 
issued ordinances and canons for the administration of 
the Church of Malabar in India in the Synod of 
Mollamtortiin 1877; PatriarchAbd Allah II made thirty- 
nine canons in the Synod of Alway in Malabar in August 
1911. Finally, we made one hundred and forty-four 
canons in both Arabic and Syriac in the first Synod 
which we held at Hims in February 1933. 8 


CHAPTER TWENTY-ONE 
Ascetic Books 

When monasticism and monastic orders spread, as is 
known, in the Syrian Church, theplantoffaithwas in its 
prime and hundreds of solitary cells and monasteries 
were established in every region and land filling the 
mountains and plains, it became necessary to set up 
rules, ordinances and laws for the organization of these 
cells and monasteries. It was also necessary to write 
ascetic literature to nourish and lead thousands of 
ascetics in the straight path of the authors of this 
literature. Because of their literary merits and elo- 
quence, these works were recognized as part of the 
Syriac literature. These works are: 

1) The Homilies of the Persian Bishop Aphrahat 
written between 337 and 345 and divided into twenty- 
three theological and ascetic treatises. 

2) The Book of Perfect Life and the Explanation of the 


48 




History of Syriac Literature and Sciences 


Commandments of Our Lord originally consisted of 
thirty theological and ascetic treatises. MS. 180 of the 
Jerusalem Library contains a unique imperfect and 
misarranged old copy of this book transcribed in the 
ninth century in the Estrangelo script on vellum. Due to 
the ignorance of the binder, this already imperfect copy 
also became misarranged. Two-thirds of it has been lost 
and only one hundred and eighty-two pages survive 
containing the following: 

Treatise No. 8 on those who give to the poor all they 
possess; 

Treatise No. 9 on righteousness and the love of the 
righteous and the prophets; 

Treatise No. 10 on the benefit we gain when we 
endure hardships as when we do good (the latter also 
discusses the fasting of the body and the soul); 

Treatise No. 11 on heeding the scriptures; 

Treatise No. 12 on the open and the private worship 
in the Church; 

Treatise No. 13 on righteous conduct; 

Treatise No. 14 on the righteous and the perfect; 

Treatise No. 15 on Adam’s process of generation; 1 

Treatise No. 1 7 on the Passion of Our Lord through 
which we gained salvation; 

Treatise No. 19 on the excellence of the path of 
perfection; 

Treatise No. 20 on the great obstacles which stand in 
the way of the City of Our Lord; 

Treatise No. 21 on Adam’s tree; 

Treatise No. 22 on the fact that religious obligations 
cannot save those who perform them; 

Treatise No. 23 on Satan, Pharaoh and the children 
of Israel; 

Treatise No. 24 on repentance; 

Treatise No. 25 on the terms God and Satan; 

Treatise No. 26 on the law which God made for Adam 
after he had eaten from the tree; 

Treatise No. 27 on the thief who was saved; 

Treatise No. 28 on the fact that man’s soul is not 
blood; 

Treatise No. 29 on training the body by good deeds; 

Treatise No. 30 on the commandments of faith and 
love of solitaries. 

In 1926 Rev. Mihaly Kmosko published this work in 
the third volume of the Patrologia Syriaca with its trans- 
lation into Latin entitled The Book of Steps. Some scholars 
have even called it The Book of Ladders. However, the 
correct name of the book is the one we formerly men- 
tioned as quoted from the end of the Treatise No. 30. 

The author of this book, as stated in its opening 
chapters, is anonymous. The prime statement reads; 
“This ascetic did not want his name to be written down 
and that no historian has recorded any information 
about him and thus we do not know his time exactly. We 
only know through tradition that he was a later disciple 
of the Apostles. We also realize from his words that he 
wasa pioneer scholar of Syriac.” This statement requires 


some consideration. The book does not precede the 
fourth century and that judging from its lucid and 
eloquent style it belongs to the fifth or sixth century. 
Furthermore, those disciples could have not at all lived 
to this era. There is, however, a marginal note on page 
10 in a handwriting which I consider of the twelfth 
century stating that the author is Philon the Ascetic, of 
whom I found no information. 2 

3) The diverse treatises, questions and answers by the 
Egyptian solitaries Bacchumius (d. 346), Antonius (d. 
356) and Ammonius (d. 384) who wrote letters to the 
monks, Macarius the great and Egyptian (d. 390), John 
the Apocalyptic ascetic of Thebes (d. 390), Macarius of 
Alexandria (d. 394), 5 Isaiah of Scete at the end of the 
fourth century who composed fifteen treatises, and 
Euagrius Pontius (d. 399) , who was an ascetic in the 
Egyptian desert and the author of the Book of the Hun- 
dreds as well as other discourses and epistles, Moses of 
Abyssinia at the beginning of the fifth century, Marcus 
the ascetic of Tharmaka, a disciple of Chrysostom who 
was an ascetic in the wilderness ofjudea or in the desert 
of Scete. The latter wrote a book and seven discourses 
and died after 431 . Also, Isidore of Pelusium (al-Farma) 
who wrote many letters and died about the year 435, 
Isaac the priest of solitary cells, Shanudin who wrote 
epistles and homilies in the Coptic language (d. 466) , 
and the ascetic Isaiah II (d. 488) who moved from Scete 
to Gazza and was the author of the book of homilies. 4 

4) The roughly three hundred and sixty questions 
answered by St. Basilius the Great and addressed to the 
monks, 5 the Book of Monastic Life by Nilus, 6 (d. 430), the 
recluse in Mount Sinai, who also composed twelve 
discourses and more than a thousand letters of which 
three or four are in Syriac, thirty stories written byAnba 
Hieronymus in the year 420, 7 discourses by Paul, bishop 
of Cnitos in Italy, and the friend ofjohn the Edessan 
about 430, and others byjohn the Recluse, John Naqar, 
the recluse in the mountain of Edessa, and Sergius the 
recluse and Thomas the solitary (d. 1146). 8 

5) A book on monastic life by Gregory the Ascetic, a 
Persian by origin and Cypriot by residence. Gregory 
graduated from the School of Edessa in the time of 
Professor Musa and spent his days in the Izla Mountain. 9 
He is thought to have lived in the second half of the 
fourth century. Of his books only a few treatises re- 
main. 10 

6) The book entitled The Paradise of the Fathers by 
Palladius, bishop of Helenopolis (d. 425) , published by 
Bedjan, is divided into three parts, the first containing 
69 stories, the second 41 stories and the third 1 7 stories. 
Among the chronicles of the ascetics it also includes 
wisdom by some writers. 11 

Except the book of Gregory and the one entitled The 
Perfect Life all of the former works were translated from 
Greek into Syriac. Also should be excepted the letters of 
Antoniusand Shanudin which were translated from the 
Coptic language. These works contain all that which 


49 



History of Syriac Literature and Sciences 


impresses and affects the soul. 

7) The Book, of The Perfect Christian Lifeby Philoxemus 
of Mabug divided into thirteen discourses. It is indeed 
the most excellent of all the books on this subject A 
description of it shall be given later. 

8) A book on asceticism and monasticism containing 
useful lessons, counsel and exhortations for those seek- 
ing virtuous life was written by Athanasius Abu Ghalib, 
the solitary bishop ofjihan (d. 1177). 

9) The Ethikon or the Book of Ethics by the most 
learned Bar Hebraeus who wrote it in 1 279. It is divided 
into four tracts in which he discusses the ways of virtue 
in spiritual as well as physical life; it was specially meant to 
be for the monks and generally for the pious Christian. 

10) The Book of the Dove also by Bar Hebraeus which is 
a short work meantto be a guide for ascetics and monks. 
It is divided into four treatises. 

11) Thebookletentitled The Way of Truth on spiritual 
life written by Aziz bar Sobto, patriarch ofTur Abdin (d. 
1482). 

12) The book entitled The Spiritual Ship by Masud II 
of Zaz, patriarch ofTur Abdin (d. 1512). It contains a 
collection of tracts and spiritual exhortations for ascet- 
ics which had been compiled by his disciple Aziz of 
Midyat (d. 1482). 12 

Mention should also be made here of other works 
that monks were accustomed to read which dealt espe- 
cially with the virtues of asceticism and orders of wor- 
ship. They were: The Book of Steps or the LadderhylydiWdcnms 
Climacus (d. 649), abbot of the Greek Malkite convent 
of Mount Sinai; the works of Nestorian ascetics from the 
end of the sixth to the end of the eighth century. These 
asceticswere Ibrahim ofNaphtar, Sahduna (Martyrius) , 
bishop of Mahuza, Arnun who joined the Malkites, 
Isaac of Nineveh, 13 Simon Taybutha, the ascetic physi- 
cian, Yuhanna bar Fankaye, Yuhanna Dalyatha (Grape- 
vine) , so nicknamed for living on grapevine products. 14 
The latter is also surnamed the Spiritual Shaykh (Aged 
Man). These writers probably quoted the works of 
Joseph of Ahwaz and Babai the writer. 

None of these ascetic works became as widely spread 
as the book entitled The Way of Monasticism by an Isaac 
who was bom in Qatar and became bishop of Nineveh, 
and hence was called Isaac of Nineveh. This work was 
translated into Greek, Arabic, Ethiopian, Latin, Italian, 
French and German, 15 after it was revised by a few old 
scholars, 16 who, according to Bedjan, regarded its au- 
thor one of their saints. 17 One of our monks, carried too 
far in his illusions about this book, even went to the 
extent of distorting its translation to make it sound 
“Orthodox,” as is mentioned in an Arabic copy trans- 
lated by Father Jacob. 18 The (Garshuni) copy of the 
Jerusalem Library, written in fine hand in 1516, is a 
reproduction of this translation, 19 butwe know that the 
translation itself was made by a Greek Malkite, because 
it fixed the time of the author according to the calendar 
used then, by stating that “He (the author) was at the 


beginning of the seven thousandth year of the world” 
[sic] . However, it has been established that this work 
was translated from Greek into Arabic by the deacon 
Abd Allah ibn al-Fadl al-Antaki (d. 1052) at the request 
of Niocophor Abu al-Nasr. Al-Antaki divided it into 
thirty-five chapters and called its author a saint. Two 
Arabic copies of this work are extant in the convent of 
the Greeks in Jerusalem. 20 This Abd Allah also trans- 
lated from the Syriac a compendium of the Book of the 
Egyptian Monks and its exposition by Philoxenus of 
Mabug containing two hundred and fifty questions. He 
also translated the epistle of Philoxenus on monastical 
ranks addressed to one of his disciples. The former Book 
of the Egyptian Monks is an abridgment of The Paradise of 
the Fathers by Palladius and Hieronymus (Jerome), al- 
though it is not mentioned in the list of Philoxenus of 
Mabug’s Syriac works, nor do we believe it survived. 
However, the MS. 2421 at the formerly mentioned 
convent of the Greeks in Jerusalem opens with the 
following statement by Philoxenus of Mabug: “When I 
realized that this branch of knowledge is more useful 
and of better guidance than its origin, and that it is the 
essence of essences, I proceeded to translate it in order 
to purify the tongue by reciting it at the rising and 
setting of the sun and polish by its reading the faculties 
of mind which have been rusted by sins.” This book also 
contained a passage by the Spiritual Shaykh. 

The Nestorians, too, were greatly interested in read- 
ing the works of Bar Hebraeus, particularly his Ethikon 
of which they had the oldest copy in the library of their 
Catholicos in the city of Maragha and which, under his 
supervision, was transcribed by his disciple the monk- 
priest Joseph in 1292. 22 


CHAPTER TWENTY-TWO 
Books of General History 

In the sixth century, Syriac literature reached the 
height of eloquence and artistic technique. It also 
occupied an eminent place in rhetoric and scholastic 
theology. The language, too, flourished with its viva- 
cious expressions and old style. The century was distin- 
guished by its harmony and coherence of ideas, bril- 
liancy of minds, and efficiency of authorship. In this 
century appeared a series of greatly significant histori- 
cal works which continued until later ages. Without 
these historical works, many centuries would nave been 
left in dense darkness, and historians of civilization 
would have always regretted the loss of their contents. 

It would be unfair on our part to demand from the 
writers of these histories that they be conversant with 
the conditions of the philosophy of history which were 


50 




History of Syriac Literature and Sciences 


developed much later than their time. They were not 
lacking in the examination of facts, though they used 
very litde analysis. As to the subject of the development 
of civilization, it is the concern of our contemporaries 
who are solely responsible for it. For civilization was at 
the time of these historians in its beginnings and only 
later began to mature. In general, Syriac histories are 
solid, reliable, and trustworthy, and deserve all consid- 
eration. However, the places of criticism in them are 
few. These historical works are: 

1 . The history of the events of Syria and Mesopotamia 
from 495 to 506, which is the most accurate and com- 
plete source of the wars of the emperor Anastas I and 
Qabadh the Persian. It was written in Edessa about the 
year 5 1 8, bu t it is ascribed by some scholars toj oshua the 
Stylite, and even has been published under his name. As 
a matter of fact, the author of this history is an anony- 
mous professor at the school of Edessa who was prob- 
ably a Malkite. 

2. The anonymous history known as the History of 
Edessa, which covers the period from 131 B.C. to 540 
A.D. Although it is brief at the beginning, it contains a 
very useful account of events from the third century on. 
It is a very accurate history and an important source of 
the history of both East and West. Despite his recogni- 
tion of the Four Councils, the author shows a tendency 
toward Nestorianism. 

3. The Ecclesiastical History of John of Ephesus, who 
died around 587 is the oldest of the Syriac histories. It 
is divided into three parts; the first and second run from 
the time of Julius Caesar to 572 A.D. and the third 
continues the chronicle until 585. The first part is lost. 
Of the second, fragments only have remained and have 
been published. The third is contained in a manuscript 
transcribed in the seventh century, a few leaves of which 
are wanting. It was published by Cureton. Despite its 
disorder, caused by the misfortunes which befell the 
author, this work is a very accurate history. 

4. Of scarcely less value is the author’s other work, 
endtled Biographies of Eastern Samtswritten between 565 
and 566. In this work the author minutely discusses the 
lives of the majority of ascetics whom he personally 
observed. His work is, therefore, of great value. It was 
twice published. 

5. A collection of historical works by an anonymous 
author containing a great part of the Ecclesiastical History 
of Zachariah Rhetor, bishop of Mitylene, whose Greek 
origin has been lost. It contains the events from 450 to 
491. This collection is divided into twelve books: the 
story of Joseph, the history of Sylvester of Rome, the 
revelation of the repository of the bones of St. Stephen, 
the history of the People of the Cave (The Seven Sleeping 
Youths of Ephesus), the Henoticon of Zeno, the chronicles of 
the Himyarite Martyrs, the letter of Rabula of Edessa to 
Gemellinus, bishop of Perrhe (Farine), the description 
of the buildings and ornaments of Rome, the delinea- 
tion of the habitable world by Ptolemy, 1 the history of 


the churches of Egypt and Syria in the fifth and sixth 
centuries, the death of Theodosius, bishop of Jerusa- 
lem, and the life story of Isaiah the Ascetic. 

6. The Ecclesiastical Histories of Eusebius, Socrates, 
and Theodoret of Cyrus which the ecclesiastical Syrian 
historians possessed in the fifth and early sixth centu- 
ries, excepting the history of Sozomen. Of Eusebius’ 
history, we have a copy whose transcription was finished 
in 462 and is preserved in the library of Petersburg. The 
translation of this history which has been twice pub- 
lished 2 is distinguished for its accuracy. Moreover, the 
many important differences between it and the existing 
Greek text make it preferable to the latter, whose oldest 
copy was transcribed in the ninth century. 5 The MS. 941 
(British Museum) contains fifteen chapters of 
Theodoret’s Ecclesiastical History. The Chronicle of Eusebius 
was rendered into Syriac by Jacob of Edessa. 

7. The history of Cyrus, the priest of Saruj or Batnan, 
containing events from 565 to 588 which has been lost 
to us. 

8. The Chronicle of Jacob of Edessa. After revising the 
Chronicle of Eusebius, Jacob’s design was to continue it 
in his compendium history from the twentieth year of 
the reign of Constantine the Great until 692. Michael 
the Great made much use of this history, of which sixty- 
seven pages only remain, published by Brooks. 

9. The annals by the stylite ascetic John of Atharb (d. 
738). 

10 - 12. Three chronicles composed in the eighth 
century by Moses of Inhil, Daniel bar Musa of Tur Abdin 
and Yuhanna bar Samuel in the Western part of al-Sham. 

1 3. A lengthy gen eral eccle siastical an d civil chronicle 
from the Creation to the year 775 A.D. written by a 
monk from the convent of Zuqnin in four books. The 
first runs from Adam to Constantine the Great; the 
second from Constantine to Theodosius the Less; the 
third is interrupted at the time of Justin II, whose 
sources shall be discussed later; and the fourth contin- 
ued the chronicle from 599 to 775. In this work the 
author elaborated the calamities which befell the lands 
of the Eastduring the Umayyad and part of the Abbasid 
eras. Assemani had erroneously ascribed this work to 
Dionysius of Tall Mahre, and his error was copied by 
later scholars who quoted him. The truth about the 
authorship was discovered in our time. 

14. A significant historical collection, mostly pub- 
lished by Brooks under the title Chronica Minor am 1903. 
This collection comprises four parts taken from a tran- 
scribed manuscript in the eighth and ninth centuries, a 
few folios of which are wanting. The first part, and the 
largest, ends with the year 641; the second in 570; the 
third in 636; and the fourth in 529. They are followed by 
a synopsis of the history of the Councils up to the 
Council of Chalcedon, a table of the Umayyad Caliphs, 
and an important tract of the Arab conquest stating that 
the battle of the Yarmuk took place on August 20, 636. 
Half of this tract has been effaced by time. 4 This collec- 


51 



History of Syriac Literature and Sciences 


tion also contains fragments of a compendium history 
written by a Palestinian Maronite author around the 
eighth century. These fragments cover the events in the 
time of Muawiya I, which could also be found in the 
history of Theophane, with slight difference. They also 
contain a chronicle written by a monk from the convent 
of Qartamin which extends to the year 846 and whose 
copy was transcribed in the tenth century as well as 
fragments by an anonymous author covering the period 
from 754 to 81 3. 5 

15. An elaborate short history written by a monk from 
Qartamin. This history which extends to the year 822 
also covers portions of the history of the monastery of 
Qartamin and its abbots, published by this writer in 
Paris in 1914. 

16. The Chronography of the erudite Dionysius of Tall 
Mahre, patriarch of Antioch, covering the period from 
583 to 843. It is divided into sixteen books which, in 
turn, are subdivided into chapters. Michael the Great 
and Bar Hebraeus leaned heavily on this work of which 
five pages only have remained and were published by 
Assemani. 

17. A lost ecclesiastical history composed by Moses 
bar Kifa, metropolitan of Baremman and Mosul, who 
died in 903. 

18. The Chronicle of deacon Simon of Nisibin. 

19-21. Three short chronicles written by Ignatius, 

metropolitan of Melitene (d. 1064), Elijah, bishop of 
Kesum (d. 1 1 71 ) and Dionysius bar Salibi, metropolitan 
of Amid (d. 1171). 

22. The Chronicle of Michael the Great , patriarch of 
Antioch, which is a general ecclesiastical as well as a 
profane history running from the creation of the world 
to 1 196 A.D. It falls into four thick volumes, each page 
of which contains three columns. The first column 
contains the civil history; the second the ecclesiastical 
history; and the third is devoted to extraordinary natu- 
ral phenomena and other matters. One of the advan- 
tages of this chronicle is that (he author relied on many 
important sources and quoted many chronicles which 
otherwise would have been lost This chronicle was 
published by the Rev. Jean B. Chabot in a French 
translation of the sole copy possessed by the Syrian 
Church of Edessa. 

23. The Civil and Ecclesiastical History of the anony- 
mous Edessene author in two volumes. The first vol- 
ume, in which the author distinguished the profane 
from the ecclesiastical history, runs from the time of 
Constantine to 1234. It was published twice. The au- 
thor, an Edessene cleric who was still living between 
1187 and 1234, is to be commended for his excellent 
composition, accuracy, and solidity of style. He also 
wrote another ecclesiastical history which has been lost. 

24 - 26. The most learned Bar Hebraeus possesses an 
extensive reputation as a historian. The following three 
excellent histories raise him to the standard of top-level 
historians. They are: 


1 . The Chronography from the Creation to 1 285 A.D., 
in which he abridged the history of Michael the Great, 
enriched it with useful historical information, and con- 
tinued it to his own time, using Syriac, Arabic and 
Persian sources. Later, it was continued to 1296 by his 
brother al-Safi. 6 

2. Tarikh Mukhtasar al-Duwal (Compendium History 
of Dynasties), written in eloquent Arabic with a free 
abridgement from his Syriac Chronography.' 1 

3. The Ecclesiastical History in two books. 8 The first 
book contains the history of the Patriarchs of Antioch, 
preceded by a table of the names of the chief priests of 
the Old Testament. The second contains the history of 
Catholici and Maphrians of the East as well as Nestorian 
Catholici both of which end with the 1285. 

27. Short and crudely written appendages to the 
Chronography as well as the Ecclesiastical History from 1 285 
to 1496. The author of these appendages continued 
briefly the succession of Patriarchs and Maphrians, by 
adding to them short biographies. Also, he related the 
invasions of the Huns, the Persians, and the Mongols 
against Diyarbakr from 1394 to 1402, the calamities 
inflicted by Timur Khan (Tamerlane) uponTurAbdin 
( 1 395-1 403) , the murder of Nawruz, Qazan ’s war against 
the Egyptians in al-Sham in 1298, and the events of Tur 
Abdin and its environs from 1394 to 1493. These ap- 
pendages were most likely compiled by the two priests 
Isaiah and Addai of Basibrina because of their elabora- 
tion on the chronicle of their country, Tur Abdin; 
especially, Basibrina, and also judging from their com- 
position and style with which we are familiar. These 
appendages, except for the one relating to the murder 
of Nawruz, have been published. 

28. The author of this book has composed five Syriac 
historical works as follows: 9 

1 ) History of the Patriarchs of Antioch and the Maphrians 
of the East from 1493 to the present; 

2) Table containing the names, genealogy and short 
biographies of 780 bishops of the Syrian dioceses from 
the year 1200 A.D. to the present; 

3) The Ecclesiastical History of Tur Abdin from 1365 to 
the present; 

4) A Compendium Ecclesiastical History from V28& to the 
present; 

5) An ecclesiastical as well as profane chronicle from 
1905 to the present. 


CHAPTER TWENTY-THREE 
Private History 

Apart from general historical works, Syrian authors 
composed private histories such as the extensive life- 
stories and biographies of saints and illustrious church 


52 



History of Syriac Literature and Sciences 


dignitaries from 488 to 1146. Among these dignitaries 
are Peter the Iberian, Jacob of Saruj, Philoxenus of 
Mabug, Severus of Antioch, John of Talla, John bar 
Aphtonya, Ahudemeh, Jacob Baradaeus, Athanasius I, 
Severus of Samosata, Marutha of Takrit, Gabriel of 
Qartamin, Theodotus of Amid, Jacob of Edessa, Simon 
of Zaytun, John VIII, bar Abdun, and the solitary Tho- 
mas of Shamrin. An account of them will be given later. 

In this chapter we shall discuss the history of the 
Himyarite martyrs as well as seven biographies (except- 
ing the fourth one) of famous dignitaries which have 
come down to us. They are: 

1 ) History of the Orthodox Arab Himyarite male and 
female martyrs including the names and chronicles of 
472 of them who had been tortured first by Dhu-Nuwas 
and then by Masruq the Jewish King in Najran between 
520 and 524. We think that this unique and interesting 
work was written in the middle of the sixth century. 

2) A short biography of Severus Moses bar Kifa, 
metropolitan of Baremman (d. 903) , a copy of which is 
incorporated in his book, The Reasons of Festivals or Festal 
Homilies for the Whole Year along with other homilies. 1 

3) The biography of John, metropolitan of Mardin 
(1125-1165), composed shordy after his time and in- 
cluding his noble deeds. It also contains the names of 
the monasteries and churches which he builtorremod- 
eled, thus enhancing the prestige of the diocese. Only 
three copies remained of this long biography; one is in 
the Vatican, MS. 96 published by Assemani, the second, 
imperfect, is at our library in Hims and was transcribed 
in 1602, and the third is a short copy contained in MS. 
297 at the Bibliotheque Nationale in Paris which we 
have abridged, translated into Arabic and published 
with much additional information in our book Nuzhat 
al-Adhhan fi Tarikh Dayr al-Zafaran, the History of the 
Zafaran Monastery (pp. 5 2-62). 2 Another short version 
of this biography is contained in MS. 297 of the 
Bibliotheque Nationale, Paris. 

4) A treatise composed by Michael the Great contain- 
ing the biography of Dionysius Jacob bar Salibi, metro- 
politan of Amid (d. 11 71), his works and feats. This 
treatise which Michael mentioned in his chronicle (vol- 
ume 2, p. 699) has been lost to us. 

5-6) Two biographies of the Maphrians of the East 
Gregorius bar Hebraeus and his brother Barsoum al- 
Safi composed in the dodecasyllable me ter (the Sarujite 
meter) by Gabriel, metropolitan of the Jazira (1288- 
1295), in 145 pages. 

7) An elaborate biography of Patriarch John XIV, 
known as ibn Shay Allah (d. 1493), composed by some 
of his disciples in 1497 in 15 pages. 3 There is also 
another biography of him which is longer than the one 
incorporated by the appendage of the Ecclesiastical 
History. 4 

8) The biography of Masud II ofZaz, patriarch ofTur 
Abdin from his birth in 1431 until he became bishop in 
1482, written by his disciple the monk Aziz of Midyatin 


eight pages. 5 Appended to it is the account of his 
investiture as the arch-abbot of the monasteries ofTur 
Abdin and his reply to it. 6 


CHAPTER TWENTY-FOUR 
Diverse Historical Tracts 

In many different manuscripts we have found more 
than sixty Syriac historical tracts comprised of about two 
hundred and sixty pages, some of which relate to the 
First and Middle Ages (255-1300) and are not incorpo- 
rated by history books while the others relate to later 
periods, i.e., from 1300 to the twentieth century. Most 
of these tracts are written in a good style, but a few are 
of mediocre style, and eight are of poor and imperfect 
style. As these tracts are considered historical docu- 
ments, we thought it profitable to give a brief account of 
each one of them as follows: 

1 ) A list con tain ing the names of 87 bishops who held 
the first Council of Carthage in 255 A. D., the 13 bishops 
of the Council of Ancyra, the 22 bishops of the Council 
of Neo-Caesarea held in 314, the 29 bishops of the 
Council of Antioch held in 341, and the 16 bishops of 
the Council of Gangara held in 364 1 

2) The rebuilding of the Monastery of Mar Basus by 
Peter ibn Yusuf of Hims about 480 A.D. 2 

3) The account of John III, patriarch of Antioch, 
about the false ordinations instituted by the Julianists 
from 549 to 587 3 and a letter by eight Orthodox bishops 
to the monasteries of the province of Amid around 532. 4 

4) One hundred and ninety monasteries of the land 
of al-Sham particularly its southern Arab province be- 
tween 560 and 570. 5 

5) The Synod of Mar Matta (St. Matthews Monastery) 
and the signatures of its members in 628.® 

6) The names of about seventy bishops who lived in 
the sixth, seventh and eighth centuries whose names 
were mentioned in the Book of Life of Zaz. 

7) The purchase of Dayr al-Suryan (the Monastery of 
the Syrians) in Egypt in the middle of the sixth century. 7 

8) Signatures of the forty-eight bishops who attended 
the Council of al-Raqqa in 81 8. 8 

9) The opposition of the monks of Mar Matta Mon- 
astery and the inhabitants of Nineveh to Maphrian 
Denha III in 914. 

10) The building of the churches of the Virgin, the 
Apostles and Ahudemeh in 1046 by the deacon 
Theodorus of Takrit. 9 

11) The immigration of seventy monks to the Syrian 
Monastery in Egypt and the care taken of its library by 
the monk Barsoum of Marash in 1084. 10 


53 



History of Syriac Literature and Sciences 


12) The invasion of the Turks of the Monastery of 
Qartamin in 1100. 11 

13) The chronicles of three bishops of Jerusalem by 
the monk Michael ofMarash in 1138. 12 

14) The biography of Ignatius III bar Kaddana writ- 
ten by his successor Ignatius Romanus in 1138. 13 

15) The calamity of Edessa in 1144, the second 
crusade and the feats of Ignatius Romanus by Ignatius 
V Sahdo, metropolitan ofjerusalem, which he recorded 
in 1146. 14 

16) Building of the Altar of the Monastery of St. 
Bahnam in 1 164 15 and the building of Mar Gewargis 
(George) Monastery in Mardin by the deacon Abu Ali in 
1169. 16 

17) The exploits of AI Tuma of Basi'brina and their 
contribution to their village, 1166. 17 

18) The works of Bar Salibi (d. Il7l). 18 

19) The letter of Bar Wahbun to the Patriarch Michael 
about 1186. 

20) The epidemic which caused the death of thirty- 
five monks of the monastery of Qartamin in 1199. 

21) The ordination ofjohn XII and his visit to Amid 
in 1209 written by himself. 19 

22) The chronicles of Mina, metropolitan of Amid, 
and his family as well as the destruction of four churches 
composed by the two monks Abu al-Faraj ibn Abi Said al- 
Amidi and Bacchus of Beth Khudayda between 1206 
and 1 224. 20 

23) The covenant given by Ignatius III to Basilius 
Yusuf, metropolitan of Khabur, in 1231. 

24) An account of some Tatar invasions written by 
the priest Yeshu of Hisn Kifa in 1235 and Tamerlane’s 
destruction ofal-Sham (Syria) by Cyril, metropolitan of 
Cyprus, in 1401. 21 

25) The building of the Monastery of Mar Abai and 
the Monastery of al-Amud (St. Michael in Mardin) by 
the Rabban Musa bar Hamdan as well as the churches 
of Diralya, Dunaysar, Qellith and Rumania between 
1250 and 1257. 22 

26) Chronographical tractates from 1257 to 1373. 25 

27) The obituaries of nearly a hundred patriarchs, 
maphrians and bishops from 1283 to the present, in- 
cluding two obituaries written in 591 and 903. 24 

28) Table containing the bishops under Patriarch 
Nimrud in 1292. 25 

29) A treatise on the two Hebraeus brothers by the 
deacon Bahnam Habbo Kanni in 1292. 26 

30) The proclamation of Michael II to the dioceses in 
the land of the Greeks in 1295. 

31) The Mongol’s invasion of Mosul, Arbil and the 
Monastery of Mar Bahnam in 1295. 27 

32) The war of the Mongolian Kings, Argon and 
Qazan, against the Egyptian armies. Also the exploits of 
the Maphrian Barsoum al-Safi written in 1300. 28 

33) The election of Patriarch Ismail in 1333. 29 

34) An account of the pillage of the church of the 
Forty Martyrs in Mardin in 1333 written by the monk 


Yeshu bar Khayrun. 30 

35) The destiny of church vessels as well as the books 
of the patriarchal convent of Mar Barsoum written by 
the monk Ibrahim of Mardin as related by the priest 
Aaron of Arzenjan in 1365. 

36) An account of the calamity of the monk Daniel of 
Mardin written by himself in 1382. 51 

37) Tamerlane’s invasion of the Monastery of 
Qartamin. Also the names of the bishops and the forty 
monks who suffocated from smoke in 1 394. 32 

38) The genealogies and chronicles of the Patriarch 
Ibrahim II, Bahnam, Khalaf, Yuhanna XIV, Nuh, Yeshu 
I and the Maphrian Barsoum al-Madani, mostly of their 
own composition from the year 1400 to 1518. 

39) The calamities which afflicted the Christians in 
Kharput, Melitene in the years 1311, 1399, and 1451 
recorded by Joseph, metropolitan of Kharput and 
Karkar, and others. 33 

40) The account of the death of Dionysius Malke 
Zuqaqi I, metropolitan of Madan, in 1465, composed by 
his disciple. 

41) The virtues of the ascetics of Tur Abdin written 
by Dawud of Hims in 1 466. M 

42) The noble deeds of George, bishop of the Mon- 
astery of Qartamin, which happened in Jerusalem in 
1490, together with the deeds of Ibrahim Awad, metro- 
politan of Hisn Kifa which took place at the Monastery 
of the Cross. 35 

43) The chronicles of Dawud of Hims of himself as 
well as of the Patriarch Jacob I shortly before 1500. 36 

44) The political events of Mesopotamia together 
with the conditions of the bishops and monks of Tur 
Abdin from the years 1501 to 1510 recorded by the 
monk Aziz of Midyat in four useful treatises. 37 

45) A table of the Patriarchs of Antioch from 1495 to 
1661 as well as the Patriarchs of Tur Abdin to the year 
1571. 38 

46) An account of the consecration of the Chrism by 
Patriarch Nuh at the church at Hims in the year 1506 
written by the priest Isa of Hims. 39 

47) The invasion of Tur Abdin in 1394 and 1505. 

48) The Turks’ occupation of Mardin in 1517 re- 
corded by the priest Simon Shumays al-Qusuri. 

49) The genealogy ofjohn of Karkar, metropolitan 
ofjerusalem and Tripoli, and his martyrdom in 1587. 40 

50) The deeds of Patriarch Dawud Shah, his death 
and the death of three church fathers of his own family 
of the House of Nur al-Din 1583-1 639 . 41 

51) An account of the building of the Monastery of 
Mar Zakka in Karkar in the year 1588 as well as the 
reconciliation of the Patriarchs Pilate and Hidayat Al- 
lah in 1593 by Gregorius Vaness of Wank of the House 
of Najjar, bishop of Cappadocia and then Edessa. 42 

52) The building of the Church of Mar Zayna in 
Qaraqosh in 1589 and 1738. 

53) The biography of Ephraim of Wank, metropoli- 
tan of Hattakh, together with the conditions of some 


54 


History of Syriac Literature and Sciences 


monasteries as well as the famine in his time from his 
own composition, 1638-1661. 

54) A compendium of the History of the Malabar 
Church from the Middle of the seventeenth century to 
the year 1877 recorded by some Malabari priests. 43 

55) An account of the chronicles of Patriarchs, par- 
ticularly Juijis II (George) from 1672-1806. 

56) The invasion ofTur Abdin in l7l0written by the 
priest John of Basibrina. 

57) The feats of the patriarchs George II, and Isaac 
containing the building of churches and monasteries, 
written by the Bishop Isa and the Chorepiscopus Yeshu 
al-Qusuri in 1713. 44 

58) The siege of Kirkuk and Mosul by the Persian 
King Tahmasp in 1743 by the priest Habash Jumua of 
Beth Khudayda as well as the famine and the heavy snow 
which struck Mosul and its environs in 1 757 recorded by 
the deacon Matta Najjar of Beth Khudayda. 45 

59) The journey of Maphrian Shukr Allah Qasabji of 
Aleppo to Malabar in 1751, of his own composition. 

60) The History of the See of Antioch from 1782 to 
1785 by Abd Allah Shadyan, metropolitan ofDamascus. 

61) The invasion of Azekh and Isfis by the Prince of 
Rowanduz in 1834 recorded by the Bishop George. 

62) The chronicle of Patriarch Elias II, andjoiakim 
of Hbab, metropolitan of Malabar, to the year 1845 
composed byjoiakim himself. 

63) The invasion of Seertand Tur Abdin by Izz al-Din 
Shir and Mansur Beg the Bakhtis recorded by the priest 
Mirza of Meddo in 1855. 

64) The building of the church of Mar Matta (St. 
Matthew’s Monastery) in 1 858 and the murder of Bishop 
Denha in 1871 written by the priest Gurgis of Bashiqa 
originally from Hbab in Tur Abdin. 

65) The chronicles of Patriarch Jacob II, from 1866 
to 1871 composed by his secretary the later Patriarch 
Abd Allah II. 

66) The massacre of 1 895 in Diyarbakr written by the 
priest Ephraim of Midyat. 

67) The autobiography of Bishop Paul, the patriar- 
chal representative in Constantinople, which he com- 
posed in 1912. 


CHAPTER TWENTY-FIVE 
The Lives of Martyrs and Saints 

As a branch of history, the accounts of the lives of 
martyrs and saints have a special place in all Christian 
literature, first, because they are copious, and second, 
because they were written by masterful authors. The 
Syriac legacy is full of them. These accounts are of two 


kinds, the firstwritten in Syriac in the Eastern countries 
of Mesopotamia, Persia, and some parts of the country 
of al-Sham (Syria); the second translated from the 
Greek prevailed in Euphrates, Syria and the rest of the 
country of al-Sham, the land of the Byzantines and 
Egypt, at the time when Greek was the literary language 
and had captured the imagination of non-Greek writ- 
ers. Some of these lives were recorded either in the time 
of the saints and martyrs or shortly thereafter, and are 
called “biographies” because they relate the exactevents 
with no addition or deduction. Others are called “sto- 
ries” written at a much later period and are not free 
from embellishment and additions which seeped 
through narrations and tradition. However, impartial 
scholarly criticism and good taste are responsible for 
the sifting, giving more weight or disparaging of these 
stories and for distinguishing the good from the bad. 

The biographies which had been recorded in their 
own time were those of Guriyya, Shamuna, Habib, the 
martyrs of Samosata, the Palestinian martyrs written by 
Eusebius of Caesarea, the majority of the Persian mar- 
tyrs during the persecution of Shapur II, nicknamed 
“He of the Shoulders,” the fifth century martyrs, except- 
ing the anecdotes of Mar Bahnam, Basus and Abd al- 
Masih (Ashir ) . Those which were written at a much later 
period were the account of the struggle of Sharbil, his 
sister Babuy, and Barsmayya, bishop of Edessa, around 
the year 105. They were written after the Council of 
Nicaea in the middle of the fourth century, because the 
author openly states “Cosubstan tial wi th Father, ” a term 
unknown in Christendom before that Council. He also 
alluded to a saying of the Church Fathers which does 
notsynchronizewiththatearly period, but rather agrees 
with the language of the dialogue between the martyr 
and thejudge. Similarly, the story of Shamuna (Shmuni), 
the Maccabees, her children, and Lazarus the Priest 
who was martyred under the tyrant King Antiochus 
Epiphanes IV (175-164 B.C.) was recorded long after 
the Christian era. 

However, time was not opportune for writers of the 
early period to record the struggle of their martyrs. The 
scanty surviving histories were mostly drawn from the 
records of the Courts which tried those martyrs, while 
even scantier were the histories which had been written 
at the close of the third and the beginning of the fourth 
century. 

The conditions for recording the Lives of the Saints 
were the same. Among the records are the original 
biography of Eusebius of Samosata, written in a smooth 
and eloquent style by his contemporaries; the biogra- 
phy of Rabula of Edessa, which is the most eloquent, 
beautiful, and well-written of all biographies; and the 
biography ofjohn bar Aphtonya, which is characterized 
with eloquence, and immaculate style; the life story of 
Pelagia the pen iten t harlot dancer of An tioch written by 
the deaconjacob as well as the life stories ofTheodosius, 
bishop ofjerusalem, Peter the Iberian, Isaiah the Egyp- 


55 




History of Syriac Literature and Sciences 


tian ascetic of the country of Gazza, three biographies of 
Severus of Antioch, and fifty anecdotes of the Eastern 
ascetics (including some bishops) written byjohn, bishop 
of Asia (Ephesus) . 

Into other lives of saints and martyrs authors as well 
as scribes interpolated far-fetched tales and legends, 
such as the anecdotes of the ancient ascetics of the East 
who shunned worldly pleasures. The East, to be sure, 
was not blessed with biographers of the stripe of Palladius, 
Rufinus, and Hieronymous who had personal incentive 
to record the true events of their time, except for 
Theodoret of Cyrus, who confined his writings to the 
ascetics of Cyrus and its environs and a few other 
individuals who wrote some biographies. It seems as if 
the Eastern mind, while religion had the greatest influ- 
ence on the souls and hearts, did not accept the life 
stories of saints and martyrs unless they were embel- 
lished with exaggeration. The Western mind was also 
the same in ancient times and in the Middle Ages. Of 
these all, the life stories of Mar Awgayn (Eugene) and 
his companions (which Nestorian writers in the Middle 
Ages embellished and enlarged and to which they 
added some of their compatriots who lived between the 
sixth and tenth centuries) as they were originally re- 
corded become hard to ascertain. This ugly distortion 
incited most of the Orientalist critics to deny the exist- 
ence of this ascetic (Awgayn), and even became very 
confused about the time in which he lived. Later, some 
of our Tur Abdin authors wrote down in the eighth and 
ninth centuries the biographies of Samuel and Simon, 
the establishes of the Monastery of Qartamin as well as 
those of its abbot Gabriel and Simon the Zaytuni who 
led an ascetic life in it, and later became bishop of 
Harran. They also bedecked them with fabulous stories. 
Some authors commented on these stories in the begin- 
ning of the twelfth century. Likewise, the life story of 
Mar Barsoum, the ascetic of Samosata, was garnisned 
with similar legends. The critic, however, has much less 
to say about the story of Mar Matta (St. Matthew) the 
ascetic and the struggle of Bahnam and his sister Sarah, 
which were written around the seventh century. They 
have also less to say about the life story of the ascetic 
Aaron of Saruj which Francois Nau thought was com- 
posed in the ninth century, and Baumstark in the 
seventh century. We are of the opinion that it was 
written before that date (the seventh century). 1 

Of the lives of saints and martyrs which we could not 
ascertain is the story of Abhai the ascetic who came from 
one of the villages of Mardin. Abhai abandoned the 
world, became bishop of Nicaea, but had recourse to 
ascetic life in the mountain of Karkar and built a 
monastery, where he died in 455, which bore his name, 
but which was also known as the “Monastery of Lad- 
ders.” In 1 185, the Patriarch Michael the Great revised 
and arranged the story of Abhai, but did not touch the 
interpolations in order to keep the origin intact. There 
is also a poem in praise of Abhai said to have been 


composed in the twelve-syllable meter byjacob of Saruj 
or others. Although this bishop (Abhai) was a friend of 
emperor Theodosius II, according to his story, no one 
of the old historians bothered to mention him, even the 
table of the bishops of Nicaea does not include his 
name. Nevertheless, we do not doubt his existence and 
ascetic life, but doubt the time in which he lived and the 
activities ascribed to him during his episcopate. 

What should be noticed in this regard is the distor- 
tion by the early heretics, the malicious enemies of 
Christianity, of the chronicles of the righteous Apostles. 
These heretics fabricated stories into which they in- 
jected their poisonous principles under a cover which 
cannot be detected by the simple, but which is obvious 
to the intelligent. The influence of these heretics could 
be seen in the life stories of the Apostles Peter, Paul, 
John, Thomas, and particularly Matthew. These stories 
came down to us in Syriac or Arabic. 

Some of these biographies or stories are lengthy. For 
instance, the biography of Ibrahim Qayduni is 35 pages 
long, the biographies of St. Ephraim, John the Less, and 
Chrysostom are 40 pages each, those of Eusebius of 
Samosata and Rabula are 53 pages each, those of 
Pacchomius, Abhai, Aho, and the Zaytuni are 58 pages 
each, that of Qaradagh is 65 pages, of John of Talla 70 
pages, of Saraphion 78 pages, of Simon bar Sabbai 79 
pages, of Theodotus 80 pages, of Aaron 16 chapters, of 
St. Antonius 120 pages, of Simon the Stylite 143 pages, 
of Peter the Iberian 144 pages, and that of Barsoum is 
180 pages. Some of these biographies, such as those of 
the Iberian, Marutha of Takrit, and Theodotus, are 
fraught with historical, geographical, and ritual profits 
which enhance their literary value. Wc may divide this 
chapter into four parts: 

SECTION ONE 

The Lives of the Martyrs of Edessa, Samosata 
and Persia 

Few are the acts written in Syriac of the Christian 
martyrs, the heroes who fought for the cause of Chris- 
tianity in Western Mesopotamia and Euphrates Syria 
during the persecution of the Roman emperors, be- 
cause they were mostly written in Greek. They are: 

The two life stories of Sharbil and Barsmayya written 
in the middle of the fourth century; the account of the 
struggle of Guriyya, Shamuna and Habib of Edessa 
recorded by an eye witness named Theophile in 307 or 
308 and contained expressions which were legally and 
officially practised. Jacob of Saruj composed two poems 
in their praise. Besides, we have the life stories of Azazel 
of Samosata dated 304 together with the martyrs of 
Samosata Hipparchus and Philotheus and their five 
companions dated 308. 

On the other hand, the acts of the Persian martyrs 


56 




History of Syriac Literature and Sciences 


which began after the persecutions of the Roman Em- 
pire were about to abate are many. The most famous of 
these acts are: 

1) The acts of the two brothers Ador-Baruh and 
Mayhar Narsi and their sister Mahdokht in the environs 
of Kirkuk in 318 composed by Gabriel the Chaldean 
monk of Beth Abi (The Monastery of the Thicket) in the 
first half of the eighth century. 

2) The acts of Coberlaha and his sister Qazu the 
children of King Shabur and that of Dadu in 332 
composed by the two priests Dad Yeshu and Abd Yeshu. 

3) The acts of Sabur’ bishop of Niqatur and Isaac, 
bishop of Beth Selukh, Mana Ibrahim and Simon in 
339. 1 

4) The act of Zebina, Lazarus, Marut, Narsi, Elijah, 
Mahri, Habib, Saba, Sham pita, Yunan (Jonah) and 
Brikh Yeshu in 327 recorded by Isaiah bar Hadabu of 
Arzun who was an eye witness. 

5) The history of Beth Selukh in which the author 
mentions Mana the bishop and the nuns Thecla, Tang, 
Tatun, Mama, Mezika and Anna. 

To Marutha of Takrit is ascribed the composition of 
the acts of the martyrs under Shapur II (He of the 
Shoulders) . Furthermore, Mari ibn Sulayman, a twelfth 
century historian and the deacon Amr ibn Matta al- 
Tyrhani (d. 1340) 2 relate that Ahi Catholicos of 
Ctesiphon (al-Madain) from 410 to 415 composed sto- 
ries of the Persian martyrs and wrote a book on their 
martyrdom before he became catholicos according to 
the first and after he became catholicos according to 
the second. However, we do not know whether any part 
of these writings has been preserved. 

The stories are: the account of the struggle of Simon 
bar Sabbai (Son of the Dyers) the catholicos; Jidyab and 
Sabina, bishops of Beth Laphet; Yuhanna, bishop of 
Hormizd-Ardashir; Bolida, bishop of the Euphrates; 
Yuhanna, bishop of Karkh Mishan, as well as the history 
of ninety-seven priests and deacons in 341. Also the 
martyrdom of Koshtazad the King’s chamberlain; Bosi, 
the Chief Artisan, and his daughter, Amaryaand Muqim, 
bishops of Beth Laphet; Hormizd, the priest of Shuster; 
Azad, the King’s servant; Tarbu, the sister of the 
catholicos, with her sister and companions. Miles, bishop 
ofSus, Shahdostand hisclerical companions in 342; Bar 
Shabya the abbot and the monks of his monastery in 
342; the priest Daniel and Warda the nun in 343; Narsi, 
bishop of Shahr Qart, and his disciplejoseph in 344; the 
stories of the martyrs of Arbil and Hidyab (Adiabine) 
which are: Yuhanna, bishop of Arbil, and Jacob the 
priest in 344; Ibrahim, bishop of Hidyab in 345; the one 
hundred twenty martyrs of Ctesiphon and its environs 
in 345; Bar Baashmin, the catholicos, and his cleric 
companions, Hanania of Arbil in 346, Jacob the priest 
and his sister Mary the Nun from the village of Tall 
Shalila in 347; Thecla the nun and her four companions 
in 347; the Gaylani Martyrs, Brikh Yeshu, Abd Yeshu, 
Sabur, Sanatruq, Hormizd, Hadar Sabur, Halphid, Ith 


Alaha, Muqim, Halmadura and Phoebi in 351; Bar 
Hadhbshabba, the deacon of Arbil in 355; Ith Alaha and 
Hafsi in 356; Qaradagh, the military governor ofHidyab, 
in 359 whose account of martyrdom, as some believe, 
was written in the sixth century; the martyr captives of 
Bazabdi in 362; Saba the youth and his companion Abai 
in 363; the forty Persian martyrs including two bishops 
in 376; Badmea the abbot of the convent near Beth 
Laphet in 377; Acepsimas, bishop of Hanitha, in 378 
and Joseph the priest and Ith Alaha the deacon in 379. 

To this list should be added the story of Bahnam, his 
sister Sara and their forty martyr companions around 
382; the account of the martyrdom of Basus and his 
sister in 388 which has been lost to us but survived in a 
lengthy ode composed by the Patriarch Bahnam of Hidl 
shortly before 1 404; the story of Abd al-Masih ( Ashir) of 
Sinjar in 390; the martyr ascetic Phineas of Tanis at the 
end of the fourth century, whose story was written a long 
time after him, the martyrdom of Narsi the monk.Tataq 
and the ten martyrs of Beth Garmai, the twelve thou- 
sand martyrs of Kirkuk in 409; the martyrdom of Abda, 
bishop of Hormizd Ardashir, and his seven companions 
in 42 1 Jacob, who was cut to pieces in 42 1 ; Phiruz in 422; 
Mayhar Shabur and Phethiun in 448 and the martyr- 
dom of Babai, the catholicos, in 481. 

SECTION TWO 

Life-Stories of The Martyrs of Palestine, 
Mesopotamia, Armenia, Byzantium, Egypt and 
Yemen 

Eusebius of Caesarea wrote the history of the Pales- 
tinian martyrs (who numbered 467) during the tenth 
persecution. An abridgement of his work was translated 
from the Greek into Syriac shortly after its composition 
and it went through two editions. It suffered a great 
many alterations. 

Besides this, we have the two highly embellished and 
greatly exaggerated stories of the famous Marjuijis (St. 
George); the martyrdom of Romanus and his compan- 
ions in Antioch; the story of Shamuni of the Maccabees, 
and her sons and Lazarus the priest; the account of the 
martyrdom of the nun Febronia of Nisibin in 304 A.D. 
composed by Thomaius the nun; the story of Agripas 
and Parnitusand their twelve thousand companions, or 
according to another source the account of four thou- 
sand Greek and Syrians martyred in the mountains of 
Ahmoy also called Hasmay or Ashuma, 1 whose story is 
believed to be of Syriac origin; the martyrdom of Sergius 
and Bacchus in two copies and in whose praise Sts. 
Ephraim and Jacob of Saruj composed two poems; the 
story of the forty martyrs of Sebaste; the stories of Thecla 
the disciple of Paul, Sophia and her three daughters, 
the people of the Cave (the Sleeper Youths of Ephesus) 
in whose praise Jacob of Saruj composed a poem, 


57 




History of Syriac Literature and Sciences 


Babula (Babila), patriarch of Antioch in 251, Eugene 
and Pacilina the Romans in 253, Cyprian the bishop and 
Justa Pictorinus, Pictor, Nicephorus, Claudius, 
Deodorus, Saraphion, Papius in Carthage, Christopher 
the barbarian and his companions in Lycia, Lucian and 
Marcian, Paphos and his twenty-four thousand com- 
panions in the village of Magdal near Antioch in 303 
whose story was written five days after their martyrdom. 
Other accounts immediately recorded were those of 
Phrobus, Tarachus, Andronicus in 303; Barbara and 
Juliana, Cyriacus and his mother which was written at 
the behest of Theodoras, bishop of Konya (Iconium), 
Mama and his parents, the martyrdom of Hagnes 
(Agnes) the Roman virgin, the stories of Placidas (also 
called Eustathaius) , his wife and children; Leontius and 
his teacher Poblius (Popillius), Yuhanna of Kafr Sania 
in the time ofMaximian Heracleus in 31 1 whose martyr- 
dom was recorded by Eutochus, the King’s secretary, 
and deposited in the city’s library. Later, the administra- 
tor of Justice, John the Roman, built a church in his 
name atKafr Sania in the days ofTheodosius, 2 Stratonice 
and Seleucus at the city of Cyzicus; 5 Theodotus in the 
city of Philippi in 331, two stories of Theodorus the 
martyr ofEuchaita in 363; Plotine (Plotinus) the bishop 
and confessor apostle; the story of the reputed ascetic 
Mar Beth Sahdi the martyr ascribed to Chrysostom. 4 We 
have found a poem in his praise. Orientalists however, 
doubt his existence and the anecdote of Simon the 
Aged who was martyred in the Middle Mountain. 5 

We have also the stories of Mina the Egyptian who 
was martyred in the year 303; Paphnotius the solitary 
and his five hundred and forty-six martyr companions 
in 307; Pantaleon and his companions in 309; the 
martyrdom of Peter, bishop of Alexandria, in 311; 
Maria the Egyptian, Cosmas and Damian and their 
brothers in 306 (who was praised in a poem) ; the history 
of the Himyarite martyrs who were tortured by Dhu 
Nuwas and then by Masruq thejew in 5 1 9 and 524 which 
reached us in a unique Syriac manuscript, the story of 
Harith the Arab martyr the first part of which was 
written in Syriac by Sergius orjurjis, bishop of al-Rasafa, 
a contemporary of Dhu Nuwas and was later translated 
into Greek. 


SECTION THREE 

The Life-Stories of The Holy Apostles , Patriarchs 
and Bishops 

Following are the life-stories of the holy Apostles and 
men written in Syriac: 

1) An account of the discovery of the head of John 
the Baptist and its translation to Hims in the year 453. 

2) The martyrdom of Peter and Paul. 

3) The story ofjohn the Evangelist and his compan- 
ions. 


4) The life-story of Thomas the Apostle. 

5) The life-story of Onesimus the disciple of Paul. 

6) The life-story of Clement of Rome. 

7) The life-story of Ignatius the Illuminator. 

8) The life-story of Gregory Thaumaturgus. 

9) The life-story of Gregory the preacher of the 
Armenians. 

10) The life-story ofjacob of Nisibin. 

11) The life-story of Nicolas, bishop of Mira. 

12) The biography of Athanasius of Alexandria writ- 
ten by Amphilochus, bishop of Inconium (Konya). 

1 3) An account of seven miracles by Basil of Caesarea 
recorded by his successor Aledius. 

14) The life-story of Eusebius of Samosata. 

15) The life-story of Gregory of Nyssa. 1 

16) The life-story ofjohn Chrysostom. 2 

17) The life-story of Ibrahim, bishop of Harran by 
Theodoret of Cyrus. 5 

18) The life-story of Rabula, metropolitan ofEdessa. 

19) The life-story of Dioscorus of Alexandria written 
by his disciple Theopistus which is not free of redundan- 
cies. 

20) The life-story ofTheodosius of Jerusalem, writ- 
ten by Zachariah Rhetor, bishop of Mitylene. 

21) The life-story of Peter the Iberian, bishop of 
Mayuma translated into Syriac from a lost Greek source. 

22) The life-story ofjacob of Saruj. 

23-24) Two accounts, one short and the other long, 
of the life of Philoxenus of Mabug, the latter of which we 
found in Basibrina, rendered it into Arabic and pub- 
lished it twice. The Syriac text was later published by 
Mingana. Most likely it was composed long after the 
death of this saint with additional information con- 
nected with his remains in the middle of the twelfth 
century. 

25-27) Three biographies of Severus of Antioch, the 
first of which was written in Greek by Zachariah, bishop 
of Mitylene, in the year 515 or 516. In it Zacharias 
defended him by refuting the allegation and 
impugnations of his adversaries. This biography stops at 
the date of his elevation to the patriarchate. The second 
came from the pen ofjohn, abbot of the Monastery of 
Aphtonya, and it discusses his participation in doctrinal 
disputes in particular. It was translated into Syriac by 
Sergius bar Qasir, bishop of Harran. The third is short 
and anonymous. 4 

28-29) Two biographies of John of Talla, the first 
written by John of Asia and the second written in more 
details by his companion, Elijah the monk. 

30) The life-story of Simon of Beth Arsham, the 
Persian contestant byjohn of Asia. 

31) The life-story of Ahudeme, the catholicos as- 
cribed to Marutha of Takrit. 5 

32-33) Two biographies ofjacob Baradaeus, the first 
written byjohn of Asia, and the second, which is more 
detailed, written after 622 or 741 A.D. 

34) The history of John of Gazza, bishop of 


58 



History of Syriac Literature and Sciences 


Hephaestus in Egypt 

35) The history of Kashish, bishop of the island of 
Chios. 

36) The life-story of Athanasius I, patriarch of 
Antioch. 6 

37) The life-story of Athanasius’ brother, Severus, 
metropolitan of Samosata. 7 

38) The biography of Marutha of Takrit by his succes- 
sor, Maphrian Denha. 8 

39) The life-story of Gabriel, bishop of Qartamin, by 
a monk from his convent. 9 

40) The life-story of Theodotus of Amid written by 
the priest Simon of Samosata as related to him by his 
disciple, Joseph the monk. 10 

41) The biography of Jacob of Edessa. 11 

42) The life-story of Abhai, bishop of Nicaea 

43) The life-story of Simon bar Zaytuni, bishop of 
Harran, by a monk in the monastery of Qartamin. 12 

44) The story of Hanania, metropolitan of Mardin 
and Kafartut. 15 

45) The biography of John VIII bar Abdun the 
confessor, patriarch of Antioch (d. 1031). 14 

We also have short and unauthenticated biographies 
of Dionysius the Areopagite, Julius of Rome, Gregory 
Nazianzen, Gregory of Nyssa, Cyril of Alexandria, all of 
which, with other biographies have been erroneously 
ascribed to Jacob of Edessa. 

SECTION FOUR 

The Life-Stories of Ascetics, Anchorites and 
Others 

Following are surviving life-stories of Syrian ascetics 
written in Syriac: 

1 ) The life-story of Ibrahim Qayduni which has been 
erroneously ascribed to St. Ephraim. 1 

2) The life-story of Julian the Aged as related by his 
disciple Acacius, metropolitan of Aleppo. 2 

3-4) Two accounts of the life of St Ephraim written 
long after his time with added information. 5 

5) The life-story of Rubil the ascetic who lived in the 
monastery of Umrin. 4 

6) The life-story of Aaron, the ascetic of Saruj, in the 
lands of Claudia (d. 389) written by his disciple Paul. 5 

7) The life-story of Awgayn (Eugene) the Copt 

8) The story of Matta (Matthew) the ascetic in the 
mountain of al-Phaph at the end of the fourth century. 6 

9) The life-story of Ibrahim the Ascetic who lived in 
the Lofty Mountain (d. 409) by his disciple, Bishop 
Stephen. 7 

10) The story of Samuel al-Mashtini in 409. 8 

11) The life story of the ascetic physician Demete of 
Amid (d. ca 410) written long after his death. 9 

12) The life-story of Malke of Qulzum (Clysma) 
written far after his time. 


13) Jacob the recluse in the convent of Salh (d. 
421). 10 

14) The story of Simon of Qartamin (d. 433). 11 

15) The story of Asius (Asya) the ascetic. 12 

16) The story of Isaiah of Aleppo. 

1 7) The story of Daniel ofjalsh (d. 439) written by St. 
Jacob the Doctor. 15 

1 8) The story of Aho (c. 457) written expertly shortly 
after his time about the sixth century. 14 

19) The story of Simon the Stylite most likely written 
by Cosmas the priest. It contains his miracles. Jacob of 
Saruj composed two poems in praise of Simon the 
Stylite. 

20) The life-story of Barsoum, chief of the ascetics (d. 
458), written by his disciple Samuel the priest. 15 

21) The story of Hanania (d. 500) composed by 
Jacob of Saruj. 16 

22) The life-story of Simon of Kafr Abdin. 17 

23) The story of Talya the ascetic youth preserved in 
the unique manuscript 535 in Birmingham. 

24) An innovated life-story of John bar Aphtonya 
composed by a scholar monk of his monastery. 18 

25) The life-story of Ottel from a village near the 
town of Doliche. 19 

26) The life-story ofjohn Kafani in the Monastery of 
Zaz in Tur Abdin, written after the sixth century and 
commented upon in 1198. 20 

27) The life-story of Lazarus of Harran. 21 

28) The life-story of Qawma the stylite in Miyafarqin 
whom we believe was a seventh-century ascetic. 22 

29) The life-story of Nathaniel the ascetic who is 
either the one mentioned in the story of Qawma or in 
the work of Palladius (p. 56) . His lifestory, however, was 
found in a unique manuscript at the Monastery of Mar 
Malke in Tur Abdin. 

30) The life-story of Thomas the solitary (d. 1146). 25 

We also have the life stories of many ascetics written 

byjohn of Asia from the end of the fifth century to the 
year 573; and eight stories ofYareth, Zia Shalita, Jonah, 
Eulogius, Moses, Daniel and Benjamin - but we doubt 
the authenticity of their doctrine, condition and time. 

Following is a list of the histories of the Egyptian 
ascetics, most of which were translated from the Greek 
while only a few were translated from Coptic to Syriac: 

1) The story of Paul, the first of the ascetics, written 
by Hieronymus. 

2) The life-story of Bacchmius by one of his contem- 
poraries. 

3) The life-story of Yuhanna the ascetic who lived in 
a well during the persecution. 

4) The life-story of Antony the Great by Athanasius of 
Alexandria. 

5) The life-story of Macarius the Greatof Alexandria. 

6) The life-story of Paul the Simple the disciple of 
Antonius. 24 

7) The life-story of Euagrius. 25 

8) The life-story of Bishwai byjohn the Less. 


59 



History of Syriac Literature and Sciences 


9) The life-story of Saraphion. 26 

10) The life-story of Isidore. 

11) The life-story ofjohn the Less. 

12) The life-story of Marcus ofTharmaka. 

1 3) The life-story of Paul the famous ascetic from the 
town of Tanwah written by his disciple Ezekiel from a 
neighboring village. 27 

14) The life-story of Daniel of Scete and the virgins 
who became his disciples. 28 

15) The life-story of Father Daniel and Eulogius the 
sculptor. 29 

16) The life-story of Eugenius the Egyptian. 

17) The life-story of Shanudim. 50 

18) The life-story ofjohn Camu excellently trans- 
lated from the Arabic into Syriac in the third decade of 
the thirteenth century except for one word which the 
translator mis-translated. 31 

19) The life-story of the martyr ascetic Moses the 
Abyssinian. 32 

20) The life-story of Isaiah the ascetic in the land of 
Gazza written by Zachariah, bishop of Mitylene. 35 

21) The life-story of a deacon who was at Qanubin 
and a virtuous bishop who sinned and then repented. 

In the earlier periods of Christianity Syrian scholars 
translated into Syriac the history of the Egyptian fathers 
known as the Lau.sians by Palladius (d. 425). It was re- 
translated by Hannan Yeshu, the Chaldean monk of 
Beth Abi, in the middle of the seventh century under 
the title The Paradise and spread in the East. 

The Syrian scholars also translated the history of the 
monks by Rufinus of Achille (d. 412) as well as the 
stories of the ascetics of the Egyptian desert of 
Hieronymus (d. 420). 

The stories which have been translated from the 
Greek are: 

1) The miracle of the Virgin in Euphemia. 

2) The history of Hierotheus of Athens. 

3) The history ofjohn the Roman known as the Son 
of the Kings. 

4) The Chronicles of the sons of the nobles of Rome 
who abandoned the world. 

5) The life-story of Archilides of Constantinople who 
exercised ascetism in Palestine under Gratianus, and 
Valentianus. Originally his story was written in Coptic. 

6) The story of the two brothers Maximian and 
Domitian, the sons of Valentinus and Isodorus, written 
by the Anba Bishwai. 

7) The life-story of Alexius the Roman (the Man of 
God) in Edessa whose story was written in the middle of 
the fifth century. 

8) The life-story of Paul, bishop of Cnotus in Italy, 
who abandoned his See after holding it only two weeks 
to live a life of ascetism in Edessa in the time of Rabula 

9) The life-story of Jacob the Wanderer. 

10) The life-story of Martinianus. 

11) The life-story of Grasmius who died in the begin- 


ning of the reign of Zeno. His story was written about the 
year 525. 

12) The history of Xenophon the noble and his two 
sonsjohn and Arcadius. 

1 3) The story of a solitary who dwelt in the trunk of 
a tree. 

14) The story of Andronicus and his wife Athanasia 
in Antioch. 

15) The story of Hananya and his wife Mary from 
Jericho. 

16) The life-story of Eusebius of Pheonicia. 

1 7) The life-story of Marcus the merchantand Gaspar 
the pagan who embraced Christianity. 

18) The life-story of Cyrianus. 

19) The life-story of Peter the Rich African Patrician 
who did not give alms. 

20) The account of the discovery of the Cross by 
Helen the Queen. 

21) The story of the picture of Christ drawn by the 
Jews at Tiberias which is in fact a message written by 
Philotheus the deacon. 34 

The following are histories of anchorites: 

I ) The story of Marina, 

2-3) The two stories of Leonsimus the daughter of 
Kings and the four hundred ascetics, 

4) The life-story of Eupraxia, her parents and her 
holy women companions in the days of Theodosius, 

5) The life-story of Pelagia the penitent dancer of 
Antioch with some additions, 

6) The life-story of Euphrosyne the daughter of 
Paphnotius of Alexandria, 

7) The life-story of Mary the Copt, 

8) The life-story of Elaria, daughter of Zeno the King, 

9) The life-story of Lucy the Virgin, 

10) The story of a penitent virgin, 

II) The miraculous life of a virgin. 

The following stories whose titles we found in old 
manuscripts are lost to us: 

1) The story of King Abgar, 

2) The story of Isaac the martyr under Decius, 

3) The revelations of the saints in the time of Vale- 
rian and Galian, 

4) The story of Paul and his sister Juliana, 

5) The life-story of Epiphanius of Cyprus, 

6) The story of Isaac of the Monastery of Gabula 
whom we believe lived in the second half of the fifth 
century. Later, the monks of his monastery became 
entangled with the heresy of the Phantasiasts, 

7) The life-story of Placiduna, 

8) The life-story of Andrew the martyr, 

9) The two accounts of the life of Euphemia the 
martyr, 

10) Life-stories of the Gothic martyrs of whom we 
could find no information. 

In addition, the writer of the stories of Samuel and 


60 



History of Syriac Literature and Sciences 


Simon of the Monastery of Qartamin mentioned fifty 
ascetics who flourished in this monastery and were 
distinguished for their piety and the miracles they 
performed. The stories of these ascetics are lost to us 
except for that one of the formerly mentioned Talya the 
youth. 55 

These biographies and life-stories excepting the life- 
stories written by Palladius and John of Ephesus, total 
230 in number. The number of their pages is between 
5000 and 6000. We have copied the index of these life- 
stories and anecdotes from six huge volumes of vellum 
transcribed between the tenth and the twelfth century. 
They are preserved in the libraries of Jerusalem, 
Diyarbakr, London and Berlin as well as individual 
copies which we found in the Zafaran Monastery, Tur 
Abdin, Bartulli, al-Sharfa Monastery and Azekh. We 
have also added to them the table of the life-stories fixed 
by Dawud of Amid in a copy of the Holy Bible in 
Basibrina transcribed from the copies of the life-stories 
of saints at the Monastery of Mar Barsoum and the MS. 
241 of the Zafaran Monastery which was transcribed in 
1000 A.D. Of these life-stories of saints, Bedjan pub- 
lished six volumes. 


CHAPTER TWENTY-SIX 
Chi Story Writing 

Story writing is old in Christian literature. For the 
proficiency of the Christian writers led them to traverse 
this field as extensively as their fertile imagination 
allowed. The little, however, which has reached us from 
this art in Syriac is a translation from the Greek. It is as 
follows: 

1) The story of Cain’s murder of Abel written by 
Symmachus. 1 

2) The story of the Blessed Sons of Yunadab (the 
Rechabites) ofjewish origin related by an ascetic named 
Zozimus. It was translated from the Hebrew into Greek 
and in turn into Syriac by Jacob of Edessa. 2 

3) The story of Abraham the Hebrew Patriarch. 5 

4) The story ofjoseph and his wife Asiyah (Asenath), 
the daughter of Potiphar the priest of the city of Oun 
(Heliopolis) , which had been incorporated by a pseudo- 
writer into parts four, five and six of the first book of the 
Ecclesiastical History of Zachariah Rhetor. In part four 
this writer mentioned a letter written by the author to 
Moses of Agel requesting him to translate this story from 
the Greek into Syriac and Moses’ reply to him. 4 

It is a splendid story which the translator rendered 
beautifully, combining lucidity with solidness. It is com- 
prised of twenty-five pages. It was translated from an old 


copy in the possession of a man named Mar Abda, a 
relative to the family of Baro of Ras Ayn, and was 
preserved in their library. We believe that its original 
was written in the fourth century. The writer calls it a 
“Legend.” 5 

5) The story of Pilate. 

6) The story of the Discovery of the Cross by Protonice 
the wife of Claudius Caesar. 6 

7) The thirty-four-page story of Sylvester the Pope of 
Rome and his converting and baptizing of Constantine 
the Great, and his disputation with the Jewish doctors 
who were delegated fromjudea to Rome and appeared 
in the presence of the Emperor and the Senators with 
Helen. 7 

8) A fabricated historical (roman) narration which 
appeared in the first half of the sixth century. It contains 
the chronicles of Constantine the Great and his chil- 
dren , the biography of Eusebius, bishop of Rome ( there 
is no bishop of Rome of this name), his torture byjulian 
the Apostate and the patience ofjubanian (Jovian) 
Caesar. 8 From the historical point of view this narration 
is invalid. But because of its smooth style and the fact 
that it is free from Greek, it could be considered an 
eloquent piece of literature. In fact, it influenced the 
historians in the Middle Ages even the Arab historians. 9 
To this narration should be added a treatise on the 
apostasy of Julian transcribed in the seventh century. 

9) The story of Honorius Caesar and the piety and 
practice of ascetism which has been ascribed to him. 

1 0) The story of Maurice Caesar and his assassination 
with his children. 10 


CHAPTER TWENTY-SEVEN 
Philosophy 

Philosophy, as it is known, is a Greek science which 
was born in the ancient Greek colonies in Asia Minor, 
Sicily, southern Italy and northern Africa and which 
grew up in Greece itself. From the Greek fountain 
nations drew their knowledge, and learned men set out 
in quest of Greek principles until later ages. Therefore, 
the Syrians, Romans, Copts, and others did not have a 
specific philosophy, and the contributions of the phi- 
losophers such as al-Farabi the Turk, Ibn Sina (Avicenna) 
the Persian and Ibn Rushd (Averroes) the Andalusian 
are based on extensive translations and interpretations 
to which they have successfully added their own opin- 
ions. 1 

As shall be seen later, some of our scholars had 
significant expositions and commentaries on Greek 
philosophy. However, the modern philosophical re- 


61 




History of Syriac Literature and Sciences 


naissance known as Neo-Scholasticism, most of which is 
the result of vigorous study of the natural sciences in 
which most leading European nations participated, is 
the product of the late sixteenth century. It is still in the 
process of development, and, as philosophy to the 
Syrians, who generally speaking were men of religious 
nature, was a means notan end, their chief scholars did 
not place great emphasis on it This statemen t applies to 
the rest of the sciences which we shall later discuss. This 
chapter shall be divided into three parts: 

SECTION ONE 

The Philosophical Writings of The Syrians in 
General 

Historians of literature opened this chapter with 
Mara bar Saraphion (Serapion) of Samosata, who is 
conjectured to have existed in the middle of the second 
century. He was not a Christian, but he believed in the 
oneness of God and considered our Lordjesus Christa 
sage. He is well known for his Syriac letter to his son 
which demonstrates the principles of his stoic philoso- 
phy. In his letter Mara exhorted his son to control his 
whims, that wealth and prestige should not influence 
him because they were transient and that he should 
seek wisdom and practice it for itis worth seeking. 1 Itwas 
related that a friend asked him upon seeing him laugh- 
ing while still jailed in a Roman prison “On your life, 
Mara, what makes you laugh?” Mara answered, “I am 
laughing at Time which throws back at me an evil I did 
not start” 

The first Christian philosophical work, however, is 
Bardaysan’s Laws of the Countries. Bardaysan was an 
Aramaean philosopher who embraced Christianity but 
was excommunicated for his heresy. He was well-versed 
in philosophical sciences and the place he occupies in 
Syriac literature is beyond description. Of his works 
nothing remained except this small book in which he 
discusses Fortune and Fate that he dictated to Philip, 
one of his disciples, or that Philip wrote as he heard it 
from him in 197 A.D. 

Bardaysan claimed that three factors affect the life of 
man: Nature, Fortune and Will. Fortune is the power 
with which God invested the stars to administer the 
changing conditions in the manner which he has or- 
dained for men. This influence takes place at the hour 
of birth, when the different types of Fate, whether those 
of happiness or unhappiness, health or sickness, be- 
come consummate, according to the relationship be- 
tween the stars and the elements. 2 

Besides, we have from the pen of Jacob of Edessa his 
treatise De Causa Ominum Causarum or The First Cause, 
The Creating, and the Almighty, which is God, the Protector of 
AIL According to George, bishop of the Arabs, this 


treatise was the introduction to Jacob’s exposition of 
the Six Days which has been lost to us. By Moses bar Kifa 
we have a doctrinal, theological, and philosophical 
treatise on free will and predestination. Another work 
entitled Causa Causarum is by an anonymous Syrian 
bishop from Edessa, mostlikely a tenth century scholar 
who had knowledge of Arab mystic philosophy. In this 
work the author discussed the knowledge of God by 
rational and natural proofs with the exclusion of tradi- 
tional proofs. He alluded vaguely to the doctrine of 
Trinity and talked about the heavenly as well as the 
earthly world, i.e. men, animals, and minerals. The 
book is an encyclopedia containing the knowledge of 
science of the Middle Ages. Finally, Bar Hebraeus incor- 
porated into his two theological works The Lamp of the 
Sanctuaries and The Book of Rays treatises on philosophy 
and fate. 

SECTION TWO 

The Influence of Aristotelian Philosophy on The 
Syrians 

The Syrians were the first of the oriental nations to 
study philosophical sciences by translating and com- 
menting on the works of .Aristotle. They preceded and 
even taughtthe Arabs who tackled these sciences through 
Syriac translations. These sciences were transmitted 
into Europe in the Middle Ages via Spain and were 
studied by Western scholars. 

As early as the middle of the fifth century, the Syrians 
began to teach the peripatetic philosophy at the School 
of Edessa. Also, they translated the Isagoge of Porphyry, 
commented on it and translated it for the second and 
third time. By the time the star of the priest Sergius of 
Ras Ayn and the monks of the monastery of Qinnesrin 
began to rise, the Syrian scholars had adhered to the 
philosophical writings of John Philoponus, 1 as well as 
the peripatetic and the Neo-Platonic philosophy which 
belongs to Plotinus. In the second half of the seventh 
century, however, Greek studies declined and the ef- 
forts of the Syrian translators began to show in the ninth 
and tenth centuries. They were followed by the period 
of selection and compilation. 

Among the scholars of the first era we mention Ibas 
and his two disciples, Kumi and Probus, who translated 
the works of Aristotle. Ibas, metropolitan of Edessa 
(435-457) is thought to be the first to translate the 
Isagoge. Then he went on to translate some of the 
Nestorian writings of Theodore of Mopsuestia. Kumi 
succeeded him at the end of the fifth century and a book 
of his translation was found in the MS. 88 of the Seert 
library which was pillaged during the last war. As to 
Probus, the chief physician and the archdeacon of 
Antioch, he worked on the translation of th e Isagoge, the 
science of the allegorical interpretation of the Holy 
Scripture and the Analytica Priora by Aristotle. 2 


62 




History of Syriac Literature and Sciences 


The most famous philosopher of the second era is 
Sergius of Ras Ayn the Syrian (d. 532) . From his pen we 
have the treatise on logic in five books addressed to 
Theodore, bishop of Maru (Merv), a tract on Negation 
and Affirmation, another on the Causes of the Universe 
according to the views of Aristotle, a tract on Genus, 
Species and Individuality, the Categories of Aristotle . Ofhis 
translations, we have the Isagoge of Porphyry, the Catego- 
ries of Aristotle, the Being of the World, a treatise on the 
Soul, and portions of Galen’s writings. Sergius did an 
excellent job of presenting the original meaning in so 
clear a language that these translations are preferable 
to their Latin counterparts. 

In the seventh century our Monastery of Qinnesrin 
attained wide fame by becoming a stopping place for 
students of Greek philosophy. In 604 A.D.. its chief 
professor and bishop, Severus Sabukht, began the teach- 
ing of philosophy, mathematics, and theology. He also 
devoted time to inviting commentaries on the remain- 
ing philosophical works. We have a treatise on the 
syllogism in the AnalyticaPriora of Aristotle and tracts on 
the allegorical interpretation of the Holy Scripture, a 
letter addressed to the priest I th Alaha (God Exists) on 
the exposition of certain terms and a letter to the 
Periodeutes Yunan (Jonah) on the interpretation of 
some points in the logic of Aristotle. Also in this monas- 
tery flourished a monk to whom is ascribed an exposi- 
tion of some old commentaries on the Isagoge. It was 
published by Baumstark. 

The disciple of Severus Sabukht, Jacob of Edessa, 
composed a significant work, the Enchiridion, a tract on 
philosophical terms. Also, two poems on philosophical 
subjects were ascribed to him. Besides, we have the 
translation to the Syriac of the Isagoge of Porphyry by 
Athanasius II of Balad, patriarch of Antioch in 645 and 
another Isagoge by an anonymous Greek writer. George, 
bishop of the Arabs, translated the Organon of Aristotle 
and wrote an introduction to each book with commen- 
taries too. Because of its importance and the exactitude 
of its style, this work was greatly admired by the French 
philosopher, Ernest Renan, who preferred it to all the 
Syriac philosophical works which he read.* Among the 
scholars who worked with philosophy during and after 
this era was Ahudeme, catholicos ofTakrit (d. 575) . He 
composed a book of Definitions on all parts of logic, a 
treatise on Fate and Predestination, on the Soul and on 
Man as the Microcosm and a treatise on the Composition of 
Man as Consisting of a Soul and Body. Other philosophical 
writerswere Habib Abu Raita ofTakrit (d. 829) , Nonnus 
of Nisibin the Archdeacon (d. 845), Moses bar Kifa, 
metropolitan of Beth Remman (d. 903), who, accord- 
ing to Bar Hebraeus, wrote a commentary of the Dialec- 
tics of Aristotle, and the two monks, Raphael 4 and 
Banyamin. 5 

From the tenth to the middle of the eleventh century 
Syrian philosophical scholars whether from Baghdad 
or T akrit, excelien tly tran slated philosophical an d medi- 


cal works. These scholars were Abu Zachariah Denha 
the Syrian dialectician (d. 925), Yahyaibn Adi (d.974), 
Abu Ali Isa ibn Zura (d. 1008), Abu al-Khayr al-Hasan 
ibn Siwar al-Khammar and Isaac ibn Zura (d. 1056). 6 
They were well-versed in both Syriac and Arabic and 
some had mastered Greek. Their works and translation, 
however, did not fall within the scope of this work. 7 

Of the scholars who concerned themselves with phi- 
losophy in the fourth and last era are Dionysius bar 
Salibi, metropolitan of Amid, who wrote a commentary 
in 1 148 on the Isagoge of Porphyry, commentaries on the 
Categories, the Allegorical Interpretation of the Holy Scriptures 
and the Analyticot Aristotle. Other scholars were Gabriel 
of Edessa (d. 1227), who wrote many medical and 
philosophical works, Jacob bar Shakko (more correctly 
Shabbo, ed.) ofBartulli (d. 1241), who wrote a compen- 
dium work on logic and the definition of philosophy 
and also natural mathematical and theological litera- 
ture for establishing them in the Christian schools. The 
person who concluded the Aristotelian philosophical 
works among the Syrians was Bar Hebraeus who studied 
them as adopted from the Greek and added to them 
what he fancied from the writings of Arab philosophers, 
Ibn Sina in particular. He wrote a valuable large ency- 
clopedia entitled Hewalh Hehhemtho (Butyrum 
Sapientiarum) in three volumes comprising the whole 
Aristotelian discipline which he abridged in his work 
Teghrath Teghrotho, (Mercatura Mercatusarum). Also, 
he wrote two small works entitled The Speech of Wisdom 
and The Pupils of the Eyes x two treatises on the rational 
soul and philosophical poetry. In these works he at- 
tained to the utmost height and eminent end. He was 
also determined to write a larger work on philosophy in 
which he would explain its obscurities and reveal its 
secrets relying on his deduction and personal opinion, 
but his death prevented the realization ofhis dream. 
Beside his philosophical writings Bar Hebraeus trans- 
lated from Arabic into Syriac Ibn Sina’s al-Isharat wal- 
Tanbihat (The Book of Indications and Prognostica- 
tions) and Zubdat al-Asrar (The Cream of Secrets) by 
Athir al-Din al-Abhari. An account ofhis works shall be 
given later. 

SECTION THREE 
Other Syriac Translations From Greek 

Syrian scholars translated other philosophical and 
literary works by Greek philosophers of whose writings 
we found a group of treatises like the collection of 
ethical and moral maxims by Pythagoras, 1 the Platonic 
definitions of faith, God, Love and righteousness, 2 as 
well as Plato’s advice to his disciple; the counsel of 
Theano, the female philosopher;* the “Counsel of phi- 
losophers on the Soul;” the “Counsel of philosophers;” 
the “Life of Secundus” the philosopher; 4 discourses on 


63 



History of Syriac Literature and Sciences 


the soul as well as philosophical maxims thought by 
some scholars to be the composition of Gregory 
Thaumaturgus; 5 the “Maxims ofMenander;” 6 the “Max- 
ims of Xystus;” 7 a dialogue on the soul between Socrates 
and Erostrophus; 8 a tract on the soul; 9 Isocrates’ dis- 
course address to Demonicus; 10 a treatise ascribed to 
Plutarch as well as his treatise on “de cohibenda ira;” 11 
the treatise of Lucian on the “Dispraise of Calumny;” 12 
and the treatise by Thamistius, unknown in Greek. 15 

Some of these treatises have been abridged in order 
to show their purpose. Besides, a manuscript at the 
Dublin Library contains maxims of many Greek phi- 
losophers with a short collection on The Desire for Pa- 
tience . 14 Baumstark believes that the two treatises of 
Plutarch are the translation of Sergius of Ras Ayn. Also 
we have in Syriac the sayings of Aesop (Luqman the 
Sage). By Theodosius Romanus, patriarch of Antioch 
(d. 896) we have a treatise comprising one hundred and 
twelve Pythagorean maxims to which he added a few 
commentaries in Syriac and Arabic. 15 We have also 
found in a manuscript in Mount Sinai, a treatise by 
Plutarch, on the spoils which man gains from his en- 
emies. 16 Moreover, Gottheil published portions of Syriac 
translations of the writings of Appolonius Theane. 


CHAPTER TWENTY-EIGHT 
On The Science of Medicine 

. The Syrians had special concern for the science of 
medicine which they became famous for in the Orient 
and which they practiced more than thousand years. In 
his Syriac Chronography, 1 Bar Hebraeus mentioned the 
physicians Sergius of Ras Ayn, Atanos (or Atanas) of 
Amid, Phylagrius, Simon Taybutha, Gregory and 
Theodosius, patriarch of Antioch and Hunayn ibn Ishaq 
who along with Simon Taybutha is Nestorian. 2 

From the writings of these physicians we know that 
Sergius translated into Syriac a group of Galen’s works 
as had been formerly mentioned. From Sergius we have 
the translation ofGalen’s ArsMed.icaa.nA DeAlimenlorum 
Facultatibus. Yet we know nothing of Atanas, Phylagrius, 
and the bishop Gregory except that the first and the 
third had a Kunnash (medical collection) mentioned by 
Ibn Abi Usaybia. It is most likely that Atanas and 
Phylagrius lived in the seventh century whereas Gregory 
lived in the eighth. We also have a Kunnashby Theodosius 
the Patriarch in which he attained to the highest achieve- 
ment, and anonymous old Syriac translation of 
Hippocrates’ Aphorism was published by Pognon. We 
also have a large anonymous medical book consisting of 


more than 600 pages written in smooth and solid style 
preserved in the Library at Hims. It is slightly imperfect 
at the beginning and at the end but it contains a treatise 
by Hunayn. The notes on this book are written by the 
deacon Basil, the son of die priest Yuhanna of Melitene, 
in his own handwriting in 1224. 

From the pen of the Syrian philosopher Gabriel of 
Edessa (1227) we have many books on medicine and 
philosophy. Bar Hebraeus was also a skilled physician 
who attained to the utmost skill in medicine. He trans- 
lated into Syriac Dioscorides’ treatise De Medicamentis 
Simplicibus and four parts of Ibn Sina’s Canon or al- 
Qanun ji al-Tibb. Of his own composition is a large 
medical book containing all of the then extant medical 
theories. In Arabic he wrote a digest of the great book 
of al-Ghafiqi and a commentary on the Aphorisms of 
Hippocrates. Further, he composed a treatise on the 
advantages of the members of the body and wrote a 
commentary on the Quaesliones Medicae of Hunayn to 
the chapter on the antidote. 

The following is a list of the Syrian physicians whom 
we were able to find: 5 

1. Marutha, bishop of Miyapharqin (d. 421) 

2. Sergius of Ras Ayn the Archiator (d. 536) 

3. Gabriel of Sinjar (d. 610) 

4. Emaous the priest 

5. Athanos (Atanas) of Amid 

6. Phylagrius. 

7. Gregory the bishop (8th century) 

8. Patriarch Theodosius (d. 896) 

9. Ibrahim ibn Bacchus 

10. Yahya ibn Adi (d. 974) 

11. Ali ibn Bacchus (d. 1004) 

12. Isa ibn Zura (d. 1008) 

13. Abu al-Khayr al-Hasan ibn al-Khammar 

14. Abu Bishr the Syrian 

15. Abu al-Faraj al-Yabrudi (d. 1035) 

16. Isa ibn Ali ibn Bacchus (d. 1043) 

17. Al-Fadl ibn Jarir al-Takriti 

18. Abu Nasr Yahya ibn Jarir al-Takriti (d. 1079) 

19. The deacon Abu al-Yusr (d. 1100) 

20. The priest Abu al-Faraj (d. 1 1 12) 

21. The deacon Abu Sad of Edessa (d. 1138) 

22. The deacon Abu Ali the chief physician (d. 1169) 

23. The deacon Sahdo al-Shumanna (d. 1170) 

24. Burhan the skilled physician (d. 1190) 

25. Athanasius Denha, metropolitan of Edessa, (d. 
1191) 

26. Simon of Khartbart (d. 1207) 

27. Iyawannis Mina, metropolitan of Amid (d. 1222) 

28. Abu al-Hasan al-Qaysari (d. 1222) 

29. Abu al-Karam Said ibn Tuma of Baghdad (d. 
1223) 

30. The archdeacon Abu Sad, Chief of the Eastern 
physicians (d. 1224) 

31. Hasnun of Edessa (d. 1227) 

32. Gabriel of Edessa 


64 



History of Syriac Literature and Sciences 


33. Abu Salim ibn Karaba of Melitene (d. 1234) 

34. Mari A1 Tuma of Baghdad (d. 1236) 

35. The sage Theodore of Antioch (d. 1240) 

36. Isa ofEdessa, the disciple of Hasnun (d. 1244) 

37. Abu al-Khayr Sahl ibn Said A1 Tuma (d. 1245) 

38. The priest Yeshu A1 Tuma ofHisn Kifa (d. 1248) 

39. The deacon Aaron ibn Tuma of Melitene (d. 
1252) father of Abu al-Faraj Bar Hebraeus. 

40. Michael ibn Barjas of Melitene (d. 1255) 

41. Abu al-Izz ibn Daqiq. of Mosul (d. 1258) 

42. The Maphrian Saliba ofEdessa (d. 1258) 

43. Taj al-Dawla Abu Tahir A1 Tuma (d. 1277) 

44. Qufer ibn Harun of Melitene 

45. Abu al-Khayr ofEdessa (d. 1284) 

46. Abu al-Faraj of Melitene Bar Hebraeus (d. 1286) 

47. The priest Simon A1 Tuma (d. 1289) 

48. The deacon Yuhanna ibn Saru of Bartulli (d. 

1292) 

49. The deacon Bahnam Habbo Kanni of Bartulli (d. 

1293) 

50. Ishaq ibn Abi al-Faraj ibn al-Qissis ( the priest) (d . 
1299) 

51. The priest Jamal al-Din of Arbil (d. 1369) 

52. The Maphrian Aziz of Seert (d. 1487) 

53. The deacon Yuhanna of Damascus (d. 1580) 

54. Patriarch Nimat Allah Nur al-Din (d. 1587) 

55. Bishop Tuma Nur al-Din (d. 1592) 

56. The prince Qura the archiator and contempo- 
rary of Jacob of Saruj. 4 

Of these physicians the ones who wrote medical 
books in Arabic are: Ibrahim ibn Bacchus, Yahya ibn 
Adi, Ali ibn Bacchus, Isa ibn Zura, Abu al-Faraj al- 
Yabrudi, the two brothers al-Fadl ibn Jarir and Yahya ibn 
Jarir. 


CHAPTER TWENTY-NINE 
On Natural Science 

Few are the Syriac compositions in natural science 
which have reached us but of these a few texts on 
Zoology (known as Physiology) were published by 
Tychsen in thirty-two short sections in Rostock in 1 795. 
Further, in the fourth volume of his Anecdota Syriaca, 
Land edited a more detailed work consisting of ninety- 
one chapters with acommentary on each chapter drawn 
from the Holy Bible and Christian doctrines. The writer 
frequen tly cites the Book ofSixDaysby Basilius of Caesarea. 
To these, Land also added his own comments. We have 
also a third collection consisting of one hundred and 
twenty-five chapters which discuss animals, trees and 
stones with some geographical observations which show 


that its Nestorian author used Arabic sources. From this 
collection al-Hasan bar Bahlul used some excerpts on 
natural science in his Lexicon. 

From the letter of Alexander to Aristotle ascribed to 
Celestine, the Syrians knew the stories of legendary 
animals. Further, Bar Salibi composed a treatise on the 
composition of the human body, two portions of which 
remain in the Oxford Library. On the same subject, the 
MS 116 at Berlin contains a heptasyllabic poem, imper- 
fect at the beginning, edited by Gottheil in the Hebrew 
collection. An old and obscure manuscriptat the British 
Museum, 1 imperfect at the beginning and the end, 
transcribed in the eighth or ninth century, contains the 
science of cultivation (Geoponika). It was published by 
de Lagarde. Perhaps it is the translation of Sergius of 
Ras Ayn who wrote a book on agriculture which had 
been erroneously ascribed to Qusta ibn Luqa of Baalbak 
the Malkite. The book is in Arabic. The original author 
of the book, however, is Anatolius Vindanius of Beirut. 
It has been four times published in Greek. In chapter 
163 Photius of Constantinople mentioned that the 
book contains twelve parts, but the Syriac translator 
added another two chapters drawn from many sources 
particularly the book entitled Veterinary Medicine by 
Anatolius. 


CHAPTER THIRTY 
The Science of Astronomy 
(Al-Haya, The Form, 
i.e., of The Heavens); 

Geography, Mathematics and 
Chemistry 

Bar Daysan was the first to write on astronomy, buthis 
work was lost. It is perhaps the same work to which 
George, bishop of the Arabs, alluded in his treatise on 
Aphrahat’s discourses. By Sergius of Ras Ayn we have a 
treatise addressed to Theodore showing the action or 
influence of the moon to which he appended another 
treatise on the motion of the sun. This tract was pub- 
lished by Sachau. 1 From the astronomical compositions 
of Severus Sabukht we have Signs of the Zodiacs of which 
remained the extracts on the habitable and inhabitable 
portions of the earth, the measurement of the heaven 
and the earth and the space between them, the astro- 
labe and a treatise on the 14th of Nisan (April), Greek 
976 (665 A.D.). 2 Further we have other geographical 
works such as the interesting discourse of Jacob of 


65 




History of Syriac Literature and Sciences 


Edessa on the Six Days of creation in which he used the 
work of Ptolemy as his source, the discourse of David bar 
Paul on the Definitions of Regions and the Alternations of 
Days and Nights, and a large work on the six days of 
creation by Moses bar Kifa. Moreover, the author of 
Causa Causarum incorporated in part II of this book 
which consists of four chapters diverse scientific infor- 
mation including original as well as quoted definitions 
as they were known in the land of the East in the tenth 
century. These chapters also contain pictures illustrat- 
ing the text 

The Book of Treasures by Jacob of Bartulli contains 
chapters on the Formi.e., of the Heavens on geography. 
The same author also incorporated in part four of the 
secondvolume ofhiswork TTieZha/ogiieshortdiscourses 
on astronomy, arithmetic, surveying and music. He 
drew his sources from Nicomachus, an anonymous 
Pythagorean as well as Arab sciences. His purpose was to 
elevate the reader through the knowledge of math- 
ematics to the highest peak of philosophical thinking, 
namely theology. The two works of Bar Hebraeus, The 
Lamp of the Sanctuaries and the Book of Rays contained 
geographical subjects, while his noble work entitled 
Ascent of the Mind contained a treatise on astronomy and 
cosmography. He also taught mathematics in Maragha 
in 1268 and wrote a commentary on the Megiste by 
Euclid. 3 Further, the second volume of P.E.M . Ber (helot’s 
Chemistry in the Middle AgeA contained short tracts or 
Syriac canons by a goldsmith discussing the mixing of 
minerals, their coloring and the transformation of sub- 
stances. These tracts are originally Greek but the Syrian 
hand changed them according to the method of experi- 
ment 5 As for the ancient pseudo-alchemy, the Syrians 
were motivated by the Christian teaching and practice 
to reject it as they also rejected the absurdities of 
astrology. 


CHAPTER THIRTY-ONE 
The Translation of Foreign 
Works 

Motivated by their desire and yearning for knowl- 
edge, the Syrians spent great efforts in translating Greek 
works into Syriac. 1 In this they also demonstrated their 
exceptional faculties and intelligence. 

The translation movement began early in the Chris- 
tian era. After the Holy Bible was translated from the 
Hebrew and Greek, the epistles of this period as well as 


the canons and ordinances based on the Bible were also 
translated. This was followed by the activities of the 
School of Edessa which began the translation of the 
theological, historical and jurisprudence masterpieces 
of religious leaders and speculative thinkers. By the 
middle of the century they proceeded to translate the 
books of philosophy as well as those of diverse sciences 
and left no Greek science or art without having first 
rendered it into their tongue. The School of Edessa did 
not stand alone in this regard, but it is most likely that 
a group of top scholars in the country of al-Sham and its 
many convents participated in this great effort into 
which only a few capable learned men and writers could 
venture. 2 For the knowledge of Greek - then the lan- 
guage of learning and politics - so spread among our 
Western Syrian schools and institutions that there was 
hardly a monastery and a big or moderate school whose 
teachers did not learn it or teach it And when they 
mastered both languages and excelled the Easterners 
(Nestorians) in eloquent style, significant writings and 
serious scientific subjects - despite what has been lost of 
their legacy through time - out of their pens came 
interesting writings and composition. The origins of 
some of these writings were lost but they survived in the 
Syriac translation. 

Indeed, the Syrian scholars have contributed to sci- 
ence as they did to those who seek for its treasures. They 
also became the torches of their Syrian nation which 
benefited from the knowledge of outstanding learned 
Christians as well as ancient philosophers. The impact 
of this knowledge on the Syrian nation was manifested 
in the successful activities of Syrian scholars in the arena 
of learning for a thousand years. This is what the 
Christian Greek nation - who enjoyed the fruits of its 
rich language and avoided learning the Aramaic tongue 
or benefited from the product of our scholars and 
historians - did not do. Thus, its libraries harbored no 
(Syriac) writings except those of Bardaysan and few by 
St. Ephraim. Its histories too were more or less void of 
happenings in the Near and Middle East. 

The impact of this deficiency remained conspicuous 
in both profane and ecclesiastical history until the 
beginning of the twentieth century when contemporary 
western scholars and their predecessors began to fill the 
gap through the study of our language and by publish- 
ing the works of our scholars. 

Had the Greeks done the same, the translations of 
some of the books which were lost would have been 
preserved as have been those Armenian translations. 3 

The translation movement reached with us the high- 
est peak as a result of the distinguished work of the 
translators in the golden era, i.e., from the fourth to the 
eighth centuries. They all shared the same faculty mak- 
ing eloquent and lucid style combined with excellent 
meaning. Though at the beginning they placed empha- 
sis on literary translation, starting from the middle of 
the seventh century they placed more emphasis on 


66 




History of Syriac Literature and Sciences 


meaning. They also learned scientific discipline, thanks 
to the innovations of Athanasius II, of Balad and Jacob 
of Edessa. However, what distresses us and the history of 
literature is that history did not reward the competent 
translators by perpetuating their memory. Perhaps out 
of modesty these translators chose not to disclose their 
names. No doubt, most of them were servants of reli- 
gion as bishops, monks and priests who renounced the 
pleasures of the world and denied themselves every- 
thing except that which drew them nearer to God and 
benefitted their neighbor. Translators are either known 
or unknown. 

Those who are unknown were: 

1 . The translators of the Holy Bible. 

2. The translators of the epistles of Clemis (Clem- 
ent), Ignatius and the Didascalia and others in the 
second and third centuries. 

3. The translators of the minor ecumenical councils 
and others in the fourth and fifth centuries. 

4. The translators of the works of the Doctors of the 
Church from the early period of the second century 
until the first quarter of the fourth century. 

5. The translators of the works ofEusebius ofCaesarea, 
Athanasiun the Apostolic, Titus of Busra, at the end of 
the fifth century; Gregory of Nyssa, the Cypriot, John 
Chrysostom and others in the fifth and sixth centuries. 
The works of Gregory Nazianzen were perhaps trans- 
lated in this period too. 

6. The translators of the canons of emperors in the 
fifth century. 

7. The translators of the epistles of the Fathers in the 
sixth century. 

8. The translators of ascetic books and the biogra- 
phies of saints and their stories. 

9. The translators of church hymns called the Can- 
ons in the eighth century. 

The known translators were: 

1. Marutha, metropolitan of Miyafarqin (d. 421). 

2. Rabula, metropolitan of Edessa (d. 435). 

3. Archdeacon Probus of Antioch (end of the fifth 
century) . 4 

4. The Chorepiscopus Polycarp of Mabug (d. 508). 

5. John the Blessed (beginning of the sixth century) . 

6. Simon abbot of the Monastery of Liqin. 

7. Paul, metropolitan ofal-Raqqa (Callinicus) (d. 528) . 

8. The priest Sergius of Ras Ayn (d. 536). 

9. Stephen, assistant to Sergius of Ras Ayn. 

10. Rabban Moses of Agel (d. 550) 

11. Sergius bar Qasir, bishop of Harran (d. 580) 

12. Thomas of Amid (d. 598) . 

13. Paul, metropolitan of Talla. 

14. Thomas the deacon. 

15. Paul, metropolitan of Edessa (d. 619) 

16. Paul the abbot (d. 624). 

17. Thomas of Harqal, metropolitan of Mabug (d. 
627). 

18. Janurin of Amid (d. 665). 


19. Patriarch Athanasius II (d. 686). 

20. Jacob of Edessa (d. 708). 

21. Phocas bar Sergius. 

22. Theodosius, metropolitan of Edessa (d. 830). 

23. Arbi, metropolitan of Samosata (d. 850). 

24. Ignatius III, metropolitan ofMelitene (d. 1094). 

The translators from Persian to Syriac were: 

1. Severus Sabukht, bishop of Qinnesrin (d. 665). 

2. John of Tiflis who translated the Gospel from 
Syriac into Persian. He has been mentioned formerly 
among the translators of medical and philosophical 
works from Syriac into Arabic. 

3. Gregory bar Hebraeus, maphrian of the East 
translated four philosophical and medical books from 
Arabic into Syriac. 

4. Yeshu the priest, translated the CArcmzcfeofMichael 
the Great into Armenian. 


SECTION ONE 

The Translated Works Until 400A.D. 


Following is a list of the works of church doctors 
translated from Greek: 

1. The two epistles of Clemis (Clement) of Rome to 
the Corinthians, his other two pseudo-epistles on virgin- 
ity and eight books comprising the Canons ascribed to 
him. 1 

2. The seven epistles of Ignatius the Illuminator said 
to be an abridgement of the originals, three of which 
addressed to Polycarp, Ephesus and Rome were pub- 
lished by Cureton . 2 At Basibrina we found the epistles to 
Magnesia, Tralles, Philadelphia and Asia (Izmir) with 
the abridgement of Polycarp’s epistle to Philippi. The 
Greek version of chapter twelve which is most impor- 
tant, is lost 

3. The apologies of Aristides the Athenian philoso- 
pher and Ambrose the Greek convert to Christianity in 
the second century. 5 

4. Eleven explanatory extracts of the Holy Bible by 
Hippolytus of Rome and his homily on the passover 
(Easter) addressed to the Empress Mamaea and on 
extract from his reply to Gaius the priest. 4 

5. Several extracts, some of which are authentic and 
some merely ascribed to Eustinus, Melito, bishop of 
Sardis, Irenaeus, Clemis (Clement) of Alexandria and 
Cyprian, 5 together with four homilies on Faith, the 
Incarnation, the Annunciation of the Virgin and the 
Epiphany by Gregory Thaumaturgus; 6 extracts from the 
six letters of Dionysius of Alexandria to Nopatus, 
Dionysius, Stephen, the two Popes Stephen I and Xystus 
II, Paul of Samosata and a refutation of his heresy; 7 
extracts from the treatise of Methodius, the martyr, 
bishop of Lucia on the Resurrection in refutation of 
Origen. The original Greek of this treatise except for a 


67 




History of Syriac Literature and Sciences 


small portion has been lost 8 Also, other extracts and a 
treatise on the end of times in 25 pages, probably 
spurious; 9 extracts from the homilies of Peter of Alexan- 
dria on the Divinity, Resurrection and that souls did not 
precede the bodies in existence; on the admonition of 
those who renounce faith under persecution; 10 several 
homilies by Alexander of Alexandria 11 and extracts by 
Saraphion, bishop of Thumuis. 12 

6. A book by Eustathius of Antioch comprising seven 
treatises in refutation of Arianism mentioned by the 
Catholicos Timothy I in his last letter to the priest 
doctor Sergius. Perhaps Martin published extracts or 
only portions of it 15 It also contains a homily on the 
Annunciation (of the Virgin). 

7. The Ecclesiastical History, the History of Martyrs in 
Palestine and the Divine Manifestation of our Lord by 
Eusebius of Caesarea, the Chronicle of Eusebius trans- 
lated by Jacob of Edessa and the Defense of the Gospels, 
parts of which were incorporated by Severus the monk 
in his collection No. 853. 14 

8. Four homilies on Lent, Stephen, Faith and the 
New Forms and the treatise against the Jews by the 
Syrian Eusebius of Edessa, bishop of Hims who died 
shortly after the year 359. 15 

9. A book on refutation of Arianism by Athanasius of 
Alexandria ofwhich we have avaluable and unique copy 
which is slightly imperfect and written in fine Estrangelo 
script on vellum. It contains three treatises in 167 pages 
most likely transcribed in the eighth century. 16 Also by 
Athanasius are fifteen festal letters on Easter written 
from 329 to 348 and slightly wanting. They are pre- 
served in an old manuscript transcribed in the eighth 
century; 17 a discourse on the incarnation of the word 
transcribed in 564; 16 a treatise against Appolinarius; 19 
discourses on the Trinity, Epiphany, Orthodox faith, 
the Crucifixion and Good Friday; 20 two letters to Apyctius, 
bishop of Corinth and another letter to Adelphius on 
the Incarnation; 21 a treatise on the Virginity said to be 
unauthentic and an apology for his escape. 25 

10. The four discourses on Titus, bishop of Busra (d. 
375) against the Manicheans of which the first, the 
second and part of the third treatises 24 survive in Greek; 
an explanatory discourse of some passage of the Gospel; 
the fourteenth discourse of Christian teaching by Cyril, 
bishop of Jerusalem (d. 386). 25 

1 1. The works of Basilius of Caesarea which are: the 
homilies of the Six Days of Creation, discourses on the 
Week of Passion in 236 pages transcribed by Athanasius 
the priest in 666, 26 a book of Ethics of 178 pages 
containing spiritual and theological discourses in which 
he discusses Baptism, the Eucharist and lives of some 
martyrs; 27 three treatises against Eunomius, two ofwhich 
are written on vellum in the Estrangelo script, the first 
is imperfect; 28 two letters to his brother Gregory and the 
people of Suzopolis with many counsels; 29 fourteen 
discourses on the Nativity of our Lord, on Lent, on 
learning by experience based on the saying of the right 


man of the Bible “I shall pull down my barns,” on the 
forty martyrs, on Faith, against the Drunkards; an ex- 
planatory homily of a chapter from the Bible usually 
recited in the eve of the first Friday of Lent; on the Six 
Days of Passion, on the Resurrection; 50 on the Holy 
Spirit; 51 letters of Basilius and on Monastical regula- 
tions. 55 

12. The homilies of Gregory the Theologian, his two- 
syllabic poems and his letters 55 translated (into Syriac) 
by the abbot Paul in 624 as well as Vinerius of Amid and 
Athanasius II, the translation of the first one (abbot 
Paul) was revised byjacob of Edessa or perhaps by Arbi, 
metropolitan of Samosata, who evidently chose selec- 
tions of these homilies for translation. Further, a copy of 
his poems numbering 1 30 were translated in the fifth or 
the sixth century. However, these poems which were 
published in two volumes in Beirut in 1889 donotagree 
with the original arrangement due to confusion and 
abridgement. The homilies of Gregory which have 
reached us are seven: 

1) On the Nativity of our Lord, 

2-3) On the Epiphany, 

4) On the Passover Easter, 

5) On Sunday and the Spring, 

6) On Mamas the martyr youth, 

7) On the Pentecost, 56 and an epistle to Cledonius. 57 

13. The writings of Gregory of Nyssa: Comprising a 
thirteen-chapter homily against Eunomius, 58 sixteen 
discourses on the commentary on the Song of Songs, five 
discourses on the Lord’s Prayer, eight discourses on the 
Beatitudes, 59 two discourses on the Holy Trinity, 40 a 
discourse on the Fortune of Man, 41 a discourse on the 
Hexameron, 42 a thirty-six chapter discourse on the 
perfection of the creation of man, in which he com- 
pleted his brother’s treatise on the Six Days of Creation, 
a large tract on the Oratio Catechetica Magna,* 3 a dialogue 
with his sister Macrina on the Soul and Resurrection, 44 
a letter to Theophilius of Alexandria against 
Apollinarius; 45 a discourse on Virginity of which frag- 
ments survive and six homilies containing: 

1) a commentary on the Liturgy; 47 

2) on the Incarnation of our Lord; 

3) on Stephen; 

4) on the Passion; 

5) on the Resurrection (Easter), 

6) on eulogizing Meletius, bishop of Antioch 48 and 
other homilies with several counsels. 

Also ascribed to him are the answers to the questions 
of his brother Basil on the knowledge of the Tora 
(Pentateuch) , doctrines, anecdotes, liturgies and eccle- 
siastical ethics which according to Baumstark were 
originally Syriac and written in the ninth century. 49 

14. Chapters by Didymus of Alexandria (d. 398) 
against Arianism, a treatise on preaching by Glasius, 
metropolitan of Caesarea of Palestine (d. 398) and a 
discourse on Faith by Ambrose (d. 397). 50 

15. A short treatise on the weights and measures 


68 


History of Syriac Literature and Sciences 


mentioned in the Bible by Epiphanius of Cyprus 51 and 
published in 1936. His treatise, The Container of Medicine, 
against Heresies, contained in a wanting manuscript at 
the end in the Library at Hims was transcribed around 
1 200 A.D., and a homily on the Presen tation of our Lord 
in the Temple, 52 a discourse on heretics and a commen- 
tary on the Gospels by Amphilochus, bishop of Iconium 
(d. 400). 55 

16. A commentary on the book of Ecclesiastes by 
John the solitary ascetic addressed to Theogenus the 
ascetic of which a vellum copy written in the Estrangelo 
script is preserved in the Mount Sinai, MS. 16. 

SECTION TWO 

The Translation Until The Year 451 

1 7. The writings ofjohn Chrysostom are made up of 
a discourse on the Priesthood, 1 two discourses on Re- 
pentance and Counsel to Theodore, 2 twelve homilies 
against the heretics, 5 eight discourses against the Jews, 4 
a discourse on the Divinity of Christ against the Hea- 
thens, 5 two discourses on Baptism and three homilies 
“ad Stagirum a daemone Vexatum,” 8 a consolatory 
epistle to those exiled from home, 7 several homilies 
containing commentaries on the Gospels of St. Mat- 
thew 8 and SL John 9 and the Pauline epistles; 10 of these 
homilies as well as his festal homilies we know one 
hundred, and one homily sixty-five of which are pre- 
served at our library. One homily only was published by 
Francois Nau, while thirty-five others were mentioned 
by some old manuscripts in the series of homilies for the 
whole year. These hundred homilies are as follows: 11 

1) on the Consecration of the Church; 

2) the Annunciation of Zachariah; 

3) on the Nativity of our Lord; 

4) on the Incarnation of Christ an d on the Mother of 
God; 

5) on the Annunciation of the Virgin Mary; 

6) on the Manifestation of our Lord from the com- 
mentary on the Gospel of St. Matthew; 

7) on the Baptism of our Lord by John; 

8) on the Beginning Lent; 

9-10) on Lent; 

11) on Fasting and Repentance; 

12) on the Leper from the commentary on the 
Gospel of St Matthew; 

13) on the contest of our Lord with Satan; 

14) on Fasting; 

15) Extract from the twenty-fifth homily on the 
Epistle to the Romans about the punishments which 
took place throughout the ages and against those who 
deny Hell; 

16) Extractfrom the fifth homily on theEpisde to the 
Romans concerning that we should fear Hell and on 
our lack of Love; 

17) Extracts from the second homily on the contest 


of our Lord with Satan; 

18) Extracts from the thirty-seventh homily on the 
Gospel of St John; 

19) on Zacchaeus the Publican; 

20-22) on the Prodigal Son; 

23) on the two Blind men from the commentary on 
the Gospel of St. Matthew; 

24) the third contest of Our Lord with Satan; 

25) on Matthew the Publican; 

26) Extracts from the third homily on Humility from 
the commentary on the Gospel of St. Matthew; 

27) on Mid-Lent; 

28) on the ten Virgins; 

29) on the Rich man whose ground brought forth 
plentifully; 

30) on Lazarus and the Rich man; 

31) Extract from the sixty-ninth homily from the 
commentary on the parable “The Kingdom of God is 
likened unto a King who made a feast for his Son” from 
the Gospel of St. Matthew; 

32) on the Mercy of God which our evils cannot 
overcome; 

33) on the verse from the Psalms “Surely men are 
likened unto vapor,” according to the Syriac version 
(Ps. 39:6) and “Surely they are disquieted in vain” 
according to the Greek version; 

34) on Mercy; 

35) on Psalm 100; 

36) on the words of David “who is the man who 
seeketh life” and on those who blaspheme; 

37) Extract from the tenth homily on the second 
Epistle to the Corinthians on the Fearful (Second) 
coming of Christ; 

38) Extract from a homily showing that the obser- 
vance of Lent is not sufficient to qualify us for partaking 
of the Holy Eucharist on the great day of the Resurrec- 
tion of our Lord separate from the virtue of the soul, 
also on Malice and Faith; 

39) Extracts from three homilies on Lazarus of 
Bethany compiled from the commentary on the Gos- 
pel; 

40) on Palm Sunday; 

41) on Palm Sunday Festival; 

42) for Monday in Passion Week and on the Arrival 
in the Harbor which he delivered at the church of Asia 
while in exile; 

43) the sixty-eighth homily on the verse from the 
Gospel of St.John “the people answered him, we have 
heard out of the law that Christ abideth forever: and 
how sayest you, the Son of Man must be lifted up? Who 
is this Son of Man” 12 and on our duty to take care of the 
lives of our brethren; 

44) the seventy-sixth homily on the Gospel of St.John 
“rise, let us go hence” 15 and “I am the true vine and my 
Father is the Husbandman,” 14 and on Iniquity; 

45) on the saying of the Lord “If it is possible, let this 


69 




History of Syriac Literature and Sciences 


cup pass from me,” and on heretics; 

46) same as the previous one; 

47) on the Passion of Our Savior; 

48) on the Treachery of Judas, on the Holy Sacra- 
ments and on that we should not bear grudges; 

49) extracts from the eighty-third homily on the 
Gospel of St. Matthew “Then comethjesus with them to 
a place called Gethsemane...;” 16 

50) extracts from the homily eighty-four on the 
Gospel of St. Matthew “And, behold, one of them which 
were with Jesus stretched out his hand, and drew his 
sword;” 17 

51) the evening of the Friday of the Crucifixion; 

52) extracts from the homily eighty-six on the Gospel 
of St. Matthew “And Jesus stood before the Governor: 
and the Governor asked him, saying: Art Thou the King 
of the Jews?”; 18 

53) extracts from the eighty-seventh homily on the 
verse from the Gospels “Then the officers ledjesus unto 
the hall of judgment;” 19 

54) on the Salvation we are given by the Cross; 

55) on the Passion of our Lord; 

56) for the Saturday of Annunciation, on Baptism, 
the Thief and on that we should neither be glutton nor 
drunk; 

57) on the Graveyard 20 and the Cross; 

58) the eighty-fifth homily on the Gospel of St. John 
concerning the Evening of the Passover and on the 
verse “And after this Joseph of Aramathea;” 21 

59) on the Resurrection and on Let us escape from 
fornication and iniquity; 

60) on the Resurrection of our Lord; 

61) on His Ascension to Heaven; 

62) on the Virgin; 

63) a homily on the epilogue of the Epistle to the 
Romans in praise of Sts. Peter and Paul; 

64) on the commemoration of martyrs and confes- 
sors; 

65) on the dead; 

66) on that we should not weep over the dead as 
other people do; 

67) on the Humanity of our Lord which begins thus: 
Beloved, the souls which love God daily enjoy the 
heavenly festivities; 

68) a homily to be recited in the evening of the first 
Wednesday of the Lent; 

69) another one for the second Sunday of the Lent; 

70) a homily for the fourth Sunday on the Canaanite 
Woman; 

71) for the evening of the fifth Sunday; 

72) for the evening of the first Friday of the Lent; 

73) for Good Friday; 

74) on the Cross and the Thief; 

75) on the end of the Lent and the Saturday of 
Annunciation; 

76) on the Nativity of our Lord; 

77) on the Massacre of the Innocent; 


78-79) on Baptism; 

80-81) on the decollation of John the Baptist; 

82) on the Lent; 

83) for the second Saturday of the Lent; 

84) for the third Sunday of the Lent; 

85) for the sixth Sunday of the Lent; 

86) on wealth and poverty; 

87) Extract from the homily on the Epistle to the 
Romans; 

88-89) on the Canaanite Woman; 

90) on the Sinner Woman; 

91) on Friday of the Crucifixion; 

92-93) on the Saturday of Annunciation; 

94) for the evening of the Passover; 

95) for the evening of the Monday after the Resurrec- 
tion; 

96) for Low Sunday; 

97) on the Pentecost; 

98) on the Apostles; 

99) on Babula the patriarch; 

100) on the Maccabees; 

101) on Romanus the martyr. 

18. The commentary on the Gospels by Theophilus 
of Alexandria (d. 41 2) and his letter to the monks of St. 
Bacchumius; the treatise ofjohn, metropolitan ofjerusa- 
lem (d. 412) on Faith and the letter of Accacius, metro- 
politan of Melitene (d. 431) refuting the allegations of 
Andrew of Samosata. 22 

19. The writings of Cyril of Alexandria (d. 444) which 
are: the Book on the worship in Spirit and in Truth compris- 
ing seventeen treatises of commentaries on the Jewish 
Laws - written in mystical method. Their form is that of 
a dialogue between the author and Palladius, bishop of 
Helenopolis who died around 425. A copy of this work 
in the Armenian Monastery of St. Jacob in Jerusalem is 
written in a fine elegant Estrangelo script in the eighth 
or ninth century, imperfect at both the beginning and 
the end with some six treatises missing at the middle. 
Only 394 pages remained of this manuscript. 25 Of Cyril’s 
writings are also the “de Recta Fide” which he wrote for 
the Emperor Theodosius the Less, a copy of which he 
delivered to Rabula, metropolitan of Edessa who trans- 
lated it into Syriac; 24 a treatise on the Trinity copy of 
which is at the British Museum; 25 the Book of Glaphyrra 
(mysteries) consisting of thirteen commentary treatises 
selected from the commentaries on the Pentateuch 
translated by Moses of Agel into Syriac around the year 
525; 26 two volumes containing a detailed commentary 
on the Gospel of St. Luke and 156 homilies first pub- 
lished by Payne Smith in 1858 after many manuscripts 
in the British Museum, the oldest of which was tran- 
scribed between the seventh and eighth century. The 
firstvolume which contains eighty homilies of 330 pages 
was published byJ.B. Chabot in 1912 who also relied in 
its publication on two Berlin manuscripts commented 
upon between the eighth and the ninth century. Of the 
original Greek of this first volume, which is wanting at 


70 




History of Syriac Literature and Sciences 


the beginning, nothing is left except a few portions. 
However, we have in the two volumes of the homilies of 
the Doctor Fathers for the whole year, three of which 
were published, namely the record homily for the 
Nativity (of our Lord), two homilies for the F-piphany 
and a homily for the Nativity of John the Baptist. The 
rest are still not published. These unpublished homilies 
are: 

1) The Nativity of our Lord; 

2) the third homily, on the Presentation of Our Lord 
in the Temple; 

3) the eleventh homily, on the Presentation of our 
Lord in the Temple and Simon the Aged; 

4) the eighty-seventh homily, on the Festivals of 
Martyrs; 

5) on the Palsied man; 

6) the one-hundred and thirtieth homily, on the 
Palm Sunday Festival; 

7) on the parable of the vine; 

8) the homily one-hundred and forty; 

9) the homily one hundred and forty-sixth; 

10) the homily one hundred and forty-first on 
Maunday Thursday; 

11) the homily one hundred and forty-ninth; 

12) the homily one hundred and fifty-first on “And 
the whole multitude of them arose, and led him unto 
Pilate;” 27 

13) the homily one hundred and fifty-fourth on “And 
it was about the sixth hour; ”** 

14) the homily one hundred and fifty-fifth on the 
Resurrection of our Lord; 

15) on the Holy Mother of God against Nestorius; 29 
and twelve letters one of which is addressed to Acacius, 
bishop of Seythopolis, on the theory of Azazil. 30 

20. Canons of the principal as well as the minor 
councils to the middle of the fifth century. Among these 
are the canons of the Council of Carthage in the year 
251 and twenty-five canons sent by the Italian bishops to 
the Eastern bishops who assembled in Antioch and 
other laws enacted by Christian kings for the purchase 
of lands, slaves, and also for dowries, the division of 
inheritance among brothers, wills, and other laws en- 
acted in the fifth century. Appended to these laws is the 
letter of Constantine the Great to the Council of Tyre 
which acted meanly by dismissing Athanasius of Alexan- 
dria, the letter of the two emperors Theodosius the Less 
and Valantinius to Stephen, metropolitan of Ephesus 
on the dispensation of church affairs, the letter of Leo, 
archbishop of Rome to the Emperor Marcian in reply to 
the latter’s letter delivered by the bishop Lucian and the 
deacon Basil and the letter of John of Rome to 
Prosdocius. 31 

2 1 . Thirty-seven chapters of the Ecclesiastical History of 
Socrates, fifteen chapters of the history of Theodoret of 
Cyrus 32 with a few chapters of his book The History of 
Monk s 33 and his epistle to the people of Constan tinople 34 
and the History of Zachariah, bishop of Mitylene. 


A homily by Antiochus, bishop of Akka (Ptolemais) 
(d. 408) beginning with: I praise thee a new praise; 35 a 
homily against the heretics on the Substance and Na- 
ture; 36 a discourse on the prayer of Habakkuk 37 by the 
Syriac speaking Severianus, bishop of Gabala, who died 
around the second decade of the fifth century; a dis- 
course by Atticus, archbishop of Constantinople (406- 
426) 38 on the Always Virgin Mother of God 39 which is not 
found in Greek; two discourses by Theodotus, metro- 
politan ofAncyra (d. 440), on the Nativity of our Lord; 40 
Seven discourses by Proclus of Constantinople (d. 446) , 
three of which are on the Incarnation, the Nativity of 
our Lord and on Clemis the martyr, bishop of Ancyra, 
which is not found in Greek; 41 a homily for Low Sunday 
beginning with “For Sinai is our festival of Salvation” 
and another homily on the Ascension beginning with 
“when I was counting in my mind the advantages which 
our human race has gained from the Cross;” two dis- 
courses on the Mother of God; on the evening of Good 
Friday; on Judas the Treacherous; 42 two letters to the 
Armenians and another one tojohn of Antioch; 43 three 
discourses by Arichtaus, bishop of Antioch, Pysidia 
contemporary of Proclus on the Mother of God, 44 the 
Nativity of our Lord 45 and on Epiphany. 46 

23. A commentary on the Psalms by the priest-monk 
Eusechius of Jerusalem (d. 451). 47 

SECTION THREE 

The Rest of The Translated Writings From The 
Year 451 and After 

24. The treatise of Timothy II of Alexandria (d. 477) 
against the Council of Chalcedon of which only one 
hundred and twenty-six pages remain 1 partly published 
by Nau. 2 It also has a complete Armenian translation. 

25. The book ascribed to Dionysius the Areopagite 
translated by Sergius of Ras Ayn 3 and the book ascribed 
to Hireotheus, 4 the teacher of Dionysius, translated by 
someone in answer to the request of a pupil named 
Philias. 5 

26. Two homilies on the Annunciation of Zachariah 
and the Nativity of our Lord by Antipater, metropolitan 
of Busra (around 460), 6 a homily on Simon the Aged 
and the presentation of our Lord in the Temple by the 
priest Timothy 7 of Antioch (or Jerusalem), both trans- 
lators were orators living around the year 535, 8 a homily 
on St. George the martyr by the priest Theodolus (Abd 
Allah) of whom we know nothing; 9 a homily on the 
decease of the Virgin by the priest Andrew of Jerusa- 
lem; 10 a homily by Pantaleon, priest of the Monastery of 
Byzantium, on the Elevation of the Cross 11 (Pantaleon 
was an orator who lived in the first half of the seventh 
century), 12 and a homily on the consecration of the 
Chrism byjohn Phasaj 13 of whom we know nothing. 

27. The writings of Severus of Antioch translated by 


71 



History of Syriac Literature and Sciences 


Paul of Callinicus (al-Raqqa) , Paul of Edessa, Athanasius 
II and Jacob of Edessa. These writings are: Philalethes, 
treatisesagainstNephalius, Phelisismus, Alexander and 
John of Caesarea and againstjulian the phantasiast, the 
homilies for the whole year, the hymns of Severus, a 
selection from his letters, a commentary on the Gospel 
of St. Luke and others which shall be mentioned later. 

28. An apology against the priest John Aegeates by 
Theodoretof Cyrus, 14 the treatises ofjohn Rufus in the 
refutation of the Council of Chalcedon, a commentary 
on the Revelation by Oecumenius, 15 a refutation of the 
treatise entitled The Spider’s Web by Rufina the Silver 
Merchant. 16 

29. The book of Theodosius of Alexandria 17 (d. 366) 
as well as his twenty-five questions, five canons 18 and a 
letter to the Armenians. 19 

30. The Diaetetef 0 or “Arbiter” against the Council of 
Chalcedon and two theological treatises by John 
Philoponus 21 published by Sanda in Beirut in 1930. 

31. Synodical letter exchanged between the two 
Patriarchs of Antioch and Alexandria after the MS. of 
Basibrina. These are: 

1) the letter ofjohn II, archbishop of Alexandria 
(505-516) to Severus, patriarch of Antioch, carried by 
the bishop of Elarianus, the priest Valise and the dea- 
con Chartarius on the 8 th of April which is the Monday 
of the Week of the White [the week after Easter], the 
year 561 of Antioch (512 A.D.) . This letter is composed 
of six pages and begins with “Let the significance of 
committing miracles arise now;” 

2) the letter of Severus to John comprising six pages 
and beginning with “As the equality of the human race, 
etc.; ” a twelve-page letter of the Council of Antioch held 
by Dionysius, metropolitan of Tarsus and his brethren 
the bishops to John II, patriarch of Alexandria begin- 
ning with “To his Beatitude our Holy Father,” etc.; 

3) a three-page reply ofjohn to the Council in 51 1 
A.D., beginning with “T o my Lords, the Wise Brethren ; ” 

4) A nine-page synodical letter from John III of 
Alexandria to Athanasius II, patriarch of Antioch on 
June 4, 686 beginning with “To my Holy and Blessed 
Father in all his affairs;” 

5) a three-page letter ofjoseph of Alexandria tojohn 
IV, patriarch of Antioch, his priests, deacons and con- 
gregation entided “To the righteous in all his deeds” 
and beginning with “John, the Divine Apostle;” 

6) a two-page reply ofjohn IV of Antioch tojoseph 
of Alexandria in the year 846 22 and beginning with 
“When I hear the Holy Bible commands by saying;” 

7) a letter ofjohn bishop of Hepaestus the Copt sent 
from the island of Cyprus about 540 to the abbots of the 
Eastern monasteries concerning those who return to 
the Orthodox Faith. 25 

32. Twenty-two letters and one discourse contained 
in an old and unique vellum manuscript transcribed in 
the seventh century. 24 They are: 

1) a seven-page synodical letter of Theodosius of 


Alexandria to Severus of Antioch; 

2) twenty-four page reply of Severus to Theodosius; 

3) the letter of Theodosius to the clergy concerning 
a certain false belief that had sprung in his days among 
those of his communion about the oneness of God; 

4) a thirty-nine page homily which was delivered at 
Constantinople; 

5) a six-page letter by him on canons; 

6) formula of the signatures of the priests of 
Constantinople to Theodosius; 

7) his letter to the Eastern bishops; 

8) another similar letter; 

9) a letter of the Bishops Jacob, Eugenus and 
Eunomius to Theodosius; 

10) a letter from the Metropolitan Theodorus to 
Paul II of Antioch; 

1 1) a letter from Theodosius to the Eastern bishops; 

12) a synodical letter from Paul of Antioch to 
Theodosius of Alexandria; 

13) the reply of Theodosius to Paul; 

1 4) a letter from the abbots to Theodosius carried by 
the Bishops, Jacob, Conon and Eunomius; 

1 6-1 7) two letters of authorization from Theodosius 
to Paul of Antioch; 

18) the letter ofTheodosius to die (Coptic) Bishops, 
John, Leonidas and Joseph; 

19) his letter to the Bishop Theodore, the abbots, 
monks and the faithful in Thebes and Arcadia; 

20) his letter to priests, deacons, abbots, monks and 
the faithful of Alexandria; 

21) copy of the Synodikon (Pact or Agreement) 
made at Alexandria and at Constantinople; 

22) a ten-page synodical letter from Theodore, patri- 
arch of Alexandria to Paul II of Antioch; 

23) twenty-six pages reply of Paul to Theodore. 

33. A table of the 153 episcopal sees of Antioch made 
in the middle of the sixth century with some revisions. 
We found an old copy of this table in Basibrina com- 
mented upon in the second half of the ninth century 
which we quoted. 25 A second copy of the same, in the 
Library at Hims, was completed in 1 602 and is not free 
from distortion. There are also some differences be- 
tween the two copies. 26 

SECTION FOUR 

Translations of Greek Writings of Orthodox 
Origin Not Known to Us 

We found three Greek Orthodox scholars who wrote 
in Greek, but we do not know whether their writings 
were translated into Syriac. These authors were: 

1. The priest Timocles of Constantinople who was 
still living between 450 and 471 . He and Acacius the 
priest (the Educator of Orphans) composed Octoechus 
(Hymns) through the chanting of which the Orthodox 


72 


History of Syriac Literature and Sciences 


congregation was exhilarated and increased in number 
(Zachariah the Historian Vol. I, p. 185). Bardy in his 
Greek Literature, (p. 163) and Batiffol, quoting Theodore 
the Anagnostes, stated that “Timocles composed 
Troparias, 1 but his rhymed poems are lost to us.” 

2. The priest John Aegeateswho lived in the middle 
of the fifth or the beginning of the sixth century. He 
wrote an ecclesiastical history divided into ten books. 
Photius of Constantinople, who praised his adorned 
style, stated in extract 41 of his Bibliotheca that he has 
read the first five parts of his work beginning with the 
history of the Council of Ephesus and ending with the 
life of Peter the Fuller in 488. The year in which he 
ended his history is not known. 2 However, Pargoire 5 
mentioned that he was contemporary of Severus I. 


3. The priest Basil of Cilicia about whom Photius 
stated in extract 42 of his Bibliotica the following: “He 
[Basil] wrote an ecclesiastical history in three volumes, 
the first covering the history of Marcian, Leo I and part 
of the reign of Zeno from 450 to 483. The second 
volume covers the period from the death of the Pope 
Simplice until the end of the reign of Anstasius in 518. 
The third discusses the time of Justin I (518-527). 
Photius, however, was only able to obtain the second 
volume which was large because it contains many letters 
of the bishops. Basil also wrote a defense in sixteen parts 
against John of Baysan. He was, no doubt, contempo- 
rary to Theodore the Anagnostes, i.e., he was still alive 
in the first half of the sixth century.” 4 



PART TWO 

Biographies of Syrian Scholars 
and Writers 

FOREWORD 

Table of Concise Biographies of Scholars 
Divided Into Three Periods 

The First Period: B. C. to 758 AD. 

This period begins with the two philosophers, Wafa 
the Aramaean, in the pre-Christian era and then Bar 
Daysan, who lived at the end of the second and the 
beginnirlg of the third centuries A.D. I tends with Iliyya, 
bishop ofSinjar (d. 758) . The writers of this period were 
distinguished for their originality, lucidity, and style. 
They were also famous for the number and value of 
their work. Indeed, this period is considered the golden 
era of the Syriac language. These masterful writers 
crowned the Syriac language with literary gems, attain- 
ing the acme of philosophy, theology, Biblical commen- 
taries, polemics and devotional duties, their unsur- 
passed excellence in jurisprudence, history, poetry, 
sermons, prose, biographies as well as story writing, 
reveals their ability and excellent taste. 

In this period flourished Ephraim the Great, Asuna, 
Cyrillona, Isaac of Amid, Marutha, Rabula, Balai the 
bishop, Isaac of Edessa, Simon the potter and Jacob of 
Saruj. Philoxenus of Mabug astonished his con tempo- 
raries with his eloquence andPaul ofCallinicus was well- 
known for his precise translation of religious writings. 
Other famous writers of their time were Sergius of Ras 
Ayn, Severus of Antioch, the illustrious theologian, 
John bar Talla, John bar Aphtonya, Daniel of Salh, the 
commentator on the Scriptures, and the two historians: 
Zachariah of Mitylene and John of Ephesus. Peter of 
Callinicus the theologian. Patriarch Paul ofTalla, Paul 
of Edessa and Thomas of Herclea, the translator of the 
Scriptures, and other books were all written during this 
period. John III of the Sedras, John of Busra and the 
philosophers Severus Sabukht, Athanasius II, Jacob of 
Edessa, George bishop of the Arabs, John of Atharb, 
Phocas bar Sergius and Iliyya bishop of Sinjar and many 
others such as the monks of the Qarqafta (the Skull) 


monastery who translated Greek writings, composed 
religious rituals and vocalized the Holy Scriptures. 

The Second Period: 773 - 1286 

This period opens with Master Lazarus bar Qandasa 
in the year 773 and ends in the year 1286. It is a period 
rich in theological writings, particularly commentaries 
on the Holy Bible, polemics, jurisprudence, canonical 
laws and historical chronicles. Some of the learned men 
of this period were concerned with philosophy as well as 
morphology, grammar and vowelization of the Syriac 
language. Also, they enriched the church services with 
the composition of many hymns and supplicatory 
prayers. In addition, many of the authorities of this 
language in this period were distinguished for their 
mastery of the different types of poetry, in which they 
were thoroughly proficient. Because of their eloquence 
and rhetoric, the prose of the greatest of these writers 
was solid, well-formulated, elegant and smooth. How- 
ever, among the writers of this timewere some who were 
only mediocre. 

Of the writers of this period we mention in particular 
the Abbot David bar Paul for his prose, the Patriarch 
George I for his commentaries on the Gospels; the 
Patriarch Cyriacus for his theological writings, homilies 
and church canons; and Lazarus bar Sob to for his 
magnificen t poetry. Also worthy of men tion are Nonnus 
of Nisibin for his polemics, Dionysius of Tall Mahre for 
his famous history; Theodosius and Benjamin, bishops 
of Edessa, John of Dara and Moses bar Kifa for their 
theological and philosophical writings, and Theodosius 
the Patriarch for his syntagma and his commentaries. 
We also remember ninth-century patriarchs for their 
laws and canons, Ezekiel of Melitene for his poetry, 
Athanasius of Qallisura for his prose, and the anony- 
mous writer of the book The Cause of all Causes. Yahya ibn 
Adi, Ali ibn Zura and Abu al-Hasan ibn al-Khammar 
translated medical and philosophical books into Ara- 
bic. In addition we find John the disciple of Marun, 
John bar Shushan the writer and poet, Ignatius III of 
Melitene, a philosopher historian, and the masters of 
poetry, such as Bar Qiqi, Bar Sabuni, Timothy of Karkar 
and Bar Andrew. Jacob bar Salibi, was famous for his 
theological and polemical writings as well as his exten- 
sive commentaries on the Holy Bible. Also well known 
was Bar Wahbun. Michael the Great was famous for his 
detailed chronicle which has never been successfully 
imitated; the Edessene historian was known for his 
precision ; Jacob of Bartulli was a philologist and theolo- 
gian and Bar Madani was an orator and poet. 

As to Anton of Takrit, the theologian, poet and 
master of rhetoric, his eloquence has never been 
equalled. As to Bar Hebraeus, the Syrian learned man 
par excellence, he is the master of both periods however 
one looks at him. 


75 


History of Syriac Literature and Sciences 


THE THIRD PERIOD: 1290 - 1931 

This period begins with Abu Nasr of Bartulli and 
ends with the present There was little literary output 
and this was restricted to a few subjects. The writers of 
this period, whose writings vary considerably in quality, 
fall into two categories: 

The first category consists of writers who approxi- 
mated the level of the writers of the second period, as far 
as prose and poetry are concerned. Examples are Abu 
Nasr of Bartulli, Gabriel of Bartulli (for his prose only) , 
Barsoum al-Safi, Yeshu bar Kilo, Cyril of Hah, Abu al- 
Wafa, Joseph bar Gharib, Daniel of Mardin, Isaiah of 
Basibrina, and Barsoum al-Madani, Bahnam of HidI 
(for the quality of his prose and poetry) , David of Hims 
(for his prose and some of his poetry) and Nuh the 
Lebanese (for the greater part of his poetry also may be 
placed among the writers of the second period) , Abd al- 
Ghani al-Mansuri and the Maphrian Simon of Manimim 
(who was reputed for his prose and poetry) , and Jacob 
Saka (for his powerful poetry). 

The writers of the second category are inferior to the 
first group in literary quality. In this category are Ibn 
Wuhayb, the monk Yeshu bar Khayrun, his brother 
Saliba bar Khayrun, the Patriarch Aziz bar Sobto, Malke 
Saqo, Yeshu of Basibrina and Addai of Basibrina, Masud 
of Zaz, Nimat Allah Nur al-Din, Jacob of Qutrubul and 
John al-Bustani. 

The majority of the writers of this group were over- 
whelmed by their fondness of using foreign terminol- 
ogy. They turned away from the beautiful usage of the 
language to an ugly type preferring a hybrid style to the 
traditional noble one. However, they preserved the 
heritage of the Syriac language in a time which treated 
its people treacherously with arms and men. 


CHAPTER ONE 
Biographies of Scholars and 
Writers of the First Period 

1. Wafa the Aramaean 

Wafa (or Waafa) the Aramaean was an ancient phi- 
losopher and poet who lived well before the Christian 
era. 1 He was mentioned only by Anton of Takrit who 
wrote “The fifth meter of poetry is usually composed of 

six or seven strophics whose number sometimes in- 
creases or decreases. This meter belongs to a man 
named Wafa, an Aramaean philosopher. The composi- 

tion of poetry by this man, whose name has been 
unknown for generations, is evidence that this art (po- 


etry) is old with us.” Anton also cites a line of poetry by 
Wafa whose meter he allowed himself to change in 
order to comply with the melody: 

“I Wafa, of noble origin who dispelled hisworriesand 
drove away his sorrows; 

I who rest his heart by driving away grief and distress 
as well as the outbursts of anger and anxiety; 

for the men whose anxieties increase, misfortunes 
become their guests forever.” 

Anton also says that “this type of poetry is composed 
in the manner of the amorous songs in which the 
composers of war lyrics and wedding love songs were 
accustomed to compose.” 2 This is all that is known 
about Wafa. 

2. Paul bar Arqa of Edessa 

Paul bar Arqa or Anqa of Edessa was a master of the 
art of calligraphy. He invented the Syriac script known 
today as the Estrangelo script as mentioned earlier. 3 He 
probably lived around the year 200 A.D. In his Lexicon 
on the term Estrangelo, Bar Bahlul quotes Hannan 
Yeshu bar Sarushawayh (bishop of al-Hira in the ninth 
century) who states that “God has given the talent to 
Paul to perfect this script for the glorification of the 
Gospel, in order that one’s intellect be delighted and all 
may endeavor to read the Gospel in this wide legible and 
beautiful script.” 4 

3. Bar Daysan (d. 222) 

Bar Daysan was born a heathen at Edessa on July 1, 
154 A.D. and grew up in the palace of its king, Manu 
VIII. Together with Manu’s son Abgar he received the 
highest level share of learning and education. He em- 
braced Christianity and was ordained a deacon and 
perhaps also a priest. But, because he was becoming 
involved in false heathen doctrines from which he had 
notyetbeen freed, hewas renounced by the Church.He 
died in 222 A.D. 

Bar Daysan was an eminent and eloquent writer and 
philosopher. He wrote many books in Syriac of which 
nothing has survived except a small treatise entitled The 
Laws of the Countries, which he dictated to his disciple 
Philip and in which he discussed fate and predestina- 
tion. Among his lostwri tings are his treatise on astrology 
mentioned by George, bishop of the Arabs, and also a 
hundred and fifty songs written after the manner of the 
Psalms of David. St. Ephraim, who mentioned these 
songs, states that Bar Daysan incorporated in them his 
unorthodox doctrine and teaching and taught them to 
the youths of Edessa in charming tunes of his own 
composition. He also established a sect known as the 
Daysaniyya which included many educated and wealthy 
people. When St. Ephraim came to live in Edessa in 363 
A.D., he endeavored to suppress the songs by compos- 
ing songs of similar meters and melodies. Furthermore, 


76 


History of Syriac Literature and Sciences 


Rabula, bishop of Edessa, (d. 435) was able to convert 
most of his (Bar Daysan’s) followers to orthodoxy. Only 
a few of them remained and were scattered in many 
countries particularly in Persia. A remnant of this sect 
survived until the tenth century. 

Bar Daysan was not the father of Syriac poetry and the 
creator of its meters as some contemporary writers 
maintain. Syriac poetry existed well before the time of 
Bar Daysan. Bar Daysan, however, expanded and diver- 
sified its meters. It is said that he had a son named 
Harmonius, who surpassed his father in the art of 
poetry. This theory seems to have been unanimously 
accepted by the historians of the Middle Ages. In fact, 
Sozomin and Theodoret went a step further by main- 
taining that Harmonius was the one who composed the 
songs for the youths of Edessa, and that he was the one 
who was opposed by St. Ephraim. However, the surviv- 
ing poetry of St Ephraim mentions Bar Daysan and not 
his son. Of these songs of Bar Daysan, only five lines 
survive in a book written by Theodore bar Kuni, a 
seventh-century writer. 3 * 5 

Bar Daysan had several companions and disciples 
who translated his writings into Greek. All or some of 
these writings reached Eusebius of Caesaria, who praised 
Bar Daysan in his Ecclesiastical History, because of his 
preoccupation with preaching the Gospels at the begin- 
ning. Eusebius also ascribed to him a dialogu e opposing 
Marcoan the heretic, and a treatise on Fortune which 
was also mentioned by Epiphanius and Jerome. How- 
ever, this latter treatise may be the treatise entitled The 
Laws of the Countries, as many con temporary historians of 
literature maintain. 6 

3. The Psalms and Praises of Solomon 

The sixty-one Psalms ascribed to Solomon and com- 
posed after the Psalms of David are attractive in their 
poetic style and beauty of meanings. Most of these 
psalms are a passionate spiritual communion with God. 
They praise God, and deeply adhere to Him, placing 
ultimate confidence in Him and exclaiming His irrefut- 
able might and will which administer all of His creation. 
They also profess the Holy Trinity, the Incarnation of 
Christ the Word of God, His birth from the Virgin Mary, 
and His power and dominion. 

These psalms were discovered a short time ago in 

1909 by the English Orientalist Rendel Harris near the 
Tigris. Harris found a small Syriac book slightly imper- 
fect at the beginning and at the end, written in the 
beginning of the fifteenth century in a good and clear 
hand. This book contains forty-two short hymns or 
psalms and comprises one hundred and twelve pages. 
Upon comparing this manuscriptwith an ancien t manu- 
script in the British Museum (MS. 14538) which origi- 
nally belonged to the Monastery of the Syrians in Egypt 
and was written in the Estrangelo script combined with 
the Western script around the tenth or the eleventh 

century, Harris found out that approximately nineteen 


of these psalms were attributed to Solomon. They were 
lengthy, one of them comprising fifty-two verses. Harris 
also used a peculiar collection called Pistis Sophia 
which contains some of the psalms of Solomon in the 
Coptic (Thebean) language, also translated into Latin. 
He copied from it the parts lacking in the Syriac copy 
and together with Alphonse Mingana published the 
entire collection with an English translation in 1916, 
relying on the mentioned copy. Both Harris and Mingana 
think that this copy needs only six pages at the begin- 
ning and at the end in order to be complete. 

The majority of scholars who studied these psalms 
think that they were either written by Bar Daysan or by 
one of his disciples. They also fixed their date at the 
close of the second or the beginning of the third 
century. Others thought they were written by an agnos- 
tic prior to the era of Bar Daysan, who, it seems, has read 
them. Chabot thinks that (the psalms) were written at 
the end of the first or the beginning of the second 
century. 

4. Theophilus of Edessa (309) 

Theophilus of Edessa is a man of letters who wrote 
the account of the martyrdom of Guriyya, Shamuna, 
and the deacon Habib in the year 307-309. 

5. Isaiah bar Hadbo ( 327 ) 

Isaiah bar Habdo of Arzun, one of the cavalrymen of 
the Persian King, Shapur II, composed a splendid 
account of the struggle of the ten martyrs, Zebina and 
Lazarus and their companions in Arzun in the year 327. 
He was an eye witness of their deaths and his account of 
the martyrdom of these ten men has been published. 

6. Miles, bishop of Sus (d. 341) 

Miles, bishop of Sus (the city of Shushan) in the year 
317 A.D., was one of the great propagators of Christian- 
ity in Sus and Elam, and was also of the best bishops of 
the East. He was martyred for his faith in 341 A.D. 
According to Yeshu the Subawi, Miles wrote many 
letters and various other compositions, none of which is 
extant. 

7. Simon bar Sabbai (d. 343) 

Mar Simon bar Sabbai or Sabbaghin (son of the 
dyers) belonged to a wealthy family from Ctesiphon or 
Sus. In 328 he was ordained an archdeacon and then 
Catholicos of Seleucia and Ctesiphon, and adminis- 
tered his congregation in an apostolic manner. The 
ardent zeal he displayed for Christianity led to his 
martyrdom by order of the tyrant Shapur II in 343. He 
composed charming spiritual songs only four of which 
survive. They were published by Kmosko. 7 Yeshu the 
Subawi has attributed to him the writing of some letters. 

8. Aphrahat the Persian (364) 

Aphrahat, nicknamed the Persian Sage, was born a 


77 



History of Syriac Literature and Sciences 


heathen in some part of Persia, was converted to Chris- 
tianity and became a monk. Some writers gave him the 
name ofjacob and ascribed to him the office of bishop. 
Other writers thought that he became a bishop of the 
monastery of Mar Matta. However, there is no definite 
proof that he was a bishop. Furthermore, relating him 
to a monastery of Mar Matta is no doubt erroneous, 
because the said monastery was not yet founded in his 
time. Aphrahat was distinguished for his piety. He 
studied the Holy Bible thoroughly, and between 337 
and 340 wrote a large book which he called The Homilies. 
This book contains twenty-three treatises on faith, love 
of neighbor, fasting, prayier, wars, monks, eulogies and 
the resurrection of the dead. Also among subjects dis- 
cussed are humility, spiritual shepherds, circumcision, 
the Passover, the Sabbath, and a universal epistle to 
bishops, priests, and deacons, on righteous conduct 
and peaceful living. These homilies also contained 
treatises on distinguishing foods, call of the heathen 
nations to Christianity, Christ being the Son of God, 
virginity, the dispersion of the Jews, charity toward the 
poor, persecution, the last days, and the Cluster of 
Grapes. 

Aphrahat’s style is lucid, smooth, and unpretentious; 
yet it becomes boring. His teaching is orthodox. How- 
ever, he fixed the span of the world at six thousand years 
and was refuted by George, bishop of the Arabs. Of 
Aphrahat’s Homilies there survives three copies written 
in the fifth and sixth centuries, one of which was 
commented on in the year 512. His work was translated 
into Latin and published in an elegant edition by 
Parisot in 1907. 8 It was also translated into German. 

9. St Ephraim the Syrian (d. 373) 

St Ephraim is unquestionably the master of the 
Syriac language and the poet par excellence of the 
Syrians. He possessed the innate properties of creative- 
ness, poetic versatility, and the ability to present many 
meanings in few words. His style is solid, powerful, 
fluent and eloquent. In poetry he practiced an entirely 
new doctrine in which he was seldom rivaled. He distin- 
guished himself by his abundant subject matter, fertile 
imagination and naturalness. In all these he takes palm. 
Into these poems he incorporated lofty ideas and noble 
meanings which would inspire his readers to the highest 
spheres of piety and submissiveness, and worship. St. 
Ephraim was an example of conscientiousness and 
religious zeal. His heart was completely dominated by 
the love of God. And so this is why he was described as 

“The Prophet of the Syrians,” “The Sun of the Syrians,” 
“The Harp of the Holy Spirit,” and the “Possessor of 
Wisdom.” Moreover, Christendom professed his 
leadership while he was still alive and chanted his songs, 
praising God through them. 

St. Ephraim was born in the early part of the fourth 
century into a Christian family, (contrary to some ac- 
counts which maintain that he was born a heathen and 


was converted to Christianity in the prime of his life) . 
His upbringing ennobled his character. In the prime of 
youth he deserted the world and accompanied St. 
Jacob, bishop of Nisibin, who was renowned for his 
purity and holiness. Besides righteousness Ephraim 
learned much of what was unique in Syriac literature. 
He entered a monastic order, was ordained a deacon 
and taught for thirty-eightyearsatthe school of Nisibin, 
which has been founded by his master. He also worked 
under his successors, the Bishops Baboy, Walgash and 
Ibrahim, and composed part of his songs known as the 
Songs of Nisibin. By the year 359 he had achieved wide 
fame. In the year 363 he left his country as a result of the 
Persian invasion and moved to Edessa, settling in its 
Holy Mountain where he was highly welcomed by its 
ascetics. He expanded the school of Edessa, which, as a 
result of his contributions and knowledge, became 
widely famous. It was at this school that he opened the 
treasures of his knowledge and commented on the Old 
and the New Testaments. Furthermore, he wrote many 
excellent poems and masterpieces of canticles. His 
poetry had become the model of eloquence. Many 
studied under him. 

He was an abstinent and ascetical person, sober, 
understanding, serene and original. He was a flaming 
fire which burned the tare of the misguided heretics, a 
brilliant master and a faithful soldier, keeping watch on 
the strongholds of Orthodoxy. He died on the 9th of 
June, 373, nearing seventy years of age. Over his re- 
mains a monastery, known as the Lower Monastery, was 
built in the neighborhood of Edessa. The Church com- 
memorates him on the first Sabbath of the Lent. 

Of the prose writing of St. Ephraim have come down 
to us the comentary on the Book of Genesis, part of the 
Book of Exodus 9 and fragments of the rest of the Books 
of the scriptures, interspersed in the collection of the 
monk Severus (d. 861). In these commentaries he 
relied on the Pshitto version. Of his writings also surive 
an Armenian translation of his commentary on the 
Diatessaron version of the Gospel, a commen tary on the 
Pauline Epistles (except for a few verses which may be 
found in the commentary on the Gospel by Yeshu Dad 
al-Mrarwazi) and some discourses containing commen- 
taries on chapters of the Holy Bible. We have red 
selected chapters from a book of his called The Book of 
Opinions, 10 two discourses against the heretics Hypatius 
and Domnus, two treatises on the love of the Most High, 
and supplications, a letter to the monks who dwelt in the 
mountains. 1 ' He also wrote stories of the Apostles. Of 
these, the story of St. Peter the Apostle has survived and 
has been published. 12 

However, the most outstanding of St. Ephraim’s 
writings are his maymars (metrical homilies composed 
in the seven-syllabic meter which isattributed to him) as 
well as his madrashes (metrical songs). All of these 
maymars and madrashes deal with religious subjects such 
as the divinity of the Lord Christ, His humanity, teach- 


78 



History of Syriac Literature and Sciences 


ings, His church, Apostles, martyrs, commentaries on 
the Holy Bible, prayer, fasting, charity and worship. 
Some of these madrashes pertain to monks, the Resur- 
rection, prayers for the dead, on the scarcity of rain and 
other subjects. He also composed songs describing 
virginity, the Sacraments of the church, and the Nativity 
of the Lord. The most beautiful of these is an alphabeti- 
cal song which impresses its charm on hearts and its 
lofty theological truths on minds. 13 He also composed 
songs on Epiphany, Easter, the Resurrection, the call of 
the Apostles, the attributes of the catholic (universal) 
church, the Virgin and other saints. He also eulogized 
some of his contemporary bishops and ascetics such as 
Ibrahim al-Qayduni, andjulian the Aged. He wrote on 
repentance, a refutation of Bar Daysan, the heretics and 
Julian the Apostate. The number of his poems (some of 
which have been lost) is unknown. Howevever, Bar 
Hebraeus in his Hudoye (Nomocanon) mentions two 
hundred and fourteen poemsby St. Ephraim combined 
with those of Mar Isaac, but his number includes only a 
selection of his maymars whose reading by the clergy was 
made obligatory. What is known of these maymars are 
fifteen maymars on the Epiphany, one on the Palm 
festival, fifteen on the Passover, five on the Passion of 
Our Lord, two on the Resurrection, and the reception 
of Holy Communion on Easter Sunday, and one on Low 
Sunday. He also wrote two on the birth of the Blessed 
Virgin, St. Andrew the Apostle, the evangelization of the 
country of Kalkh or the Killitites, three on Job, two on 
Sts. Sergius and Bacchus and Demete, twenty on the 
martyrs, five on the death of bishops, priests, deacons, 
perfect monks, children and everybody else and seven 
on the composition of man. Other subjects are: solitude 
for worship, sojournment, the next world, the end of 
time, humility and love of mammon. He wrote eleven 
on condolences and the next world, seven on supplica- 
tions, wisdom, counsel, faith, knowledge and repen- 
tance, one on the saying of Isaiah: “The sinner shall be 
taken away, that he shall not see the glory of the Lord,” 
ten on the blessings of meals, four on Julian the Apos- 
tate, and twenty on diverse subjects. Mgr. Rahamani 
published two volumes of these maymars. The first of 
these contains thirty-one may mars as well as fragments of 
other maymars, such as those on the blessings of meals, 
the fall of the city of Nicomedia, purity of heart, peni- 
tence, and God’s care for us. Other topics include 
vigilence, repentance, injustice, ascetics, Job the Righ- 
teous, the refutation of Bar Daysan, the seige of Nisibin, 
and Satan enticing people to sin. The second volume 
contained several maymars which he composed on the 
scarcity of rain. He has also a magnificent five-syllabic 
maymar in which he addresses himself; it begins thus: 
“How often I hungered.” He also composed a famous 
metrical testament to which have been added many 
interpolations which have nothing to do with the origi- 
nal. 14 He also composed a metrical supplication. 

Following are his known maymars: 


87 maymars on faith and against those who doubt 
faith, 85 on funerals, 76 on enjoinment for repentance, 
15 on the earthly paradise, 51 on virginity and the 
mysteries of our Lord, which are most illuminating, 77 
known as the maymars of Nisibin which he composed 
between 350 and 363, of which 60 survived (published 
by Bicke). Twenty of these maymars were composed in 
Nisibin and contained an account of the calamities 
which this city suffered in the siege of the year 350 and 
during the Persian War (359-363) . They also contain 
some eulogies on the bishops of Nisibin mentioned 
earlier. The rest of the maymars were composed in 
Edessa, five containing the record of events of the 
church of Edessa, four on the worship of idols in the city 
of Harran and on its bishop Petes and some on the city 
of Anazete. The restare on the Passion of our Lord, His 
Resurrection and resurrection of the dead. Of these 
maymars composed in Edessa, 15 are on the Nativity of 
our Lord, 15 on Divine Manifestation, 15 on unleav- 
ened bread, 52 on the church, 56 on refutation of 
heresies, 17 on Ibrahim al-Qayduni, 24 on Julian Sobo 
(the Aged), 20 on martyrs, 15 on preaching and 18 on 
diverse subjects. 15 

The most ancient choral books mention that the 
scales of the madrashes (metrical songs) 16 which he 
composed are five hundred. However, the largest of 
these choral books contained only one hundred fifty-six 
scales, while the majority of them contained no more 
than forty-five scales (which have been mixed up with 
other scales composed in imitation of the form and 
content of St. Ephraim’s scales). 

This doctor also composed part of the songs known 
as the Shohre and the Inyans, also, some takkhsheftos 
(supplicatory hymns) and cathismata were attributed to 
him, as was formerly mentioned. 17 Philoxenus of Mabug 
citred two books by him, the first of which he called The 
Fanqith (Book) of the Refutation of fews and Heresies (also 
mentioned by the writer of the chronicle of Seert 18 ). 
The second is The Fanqith (Book) of the Martyrs of Nisibin 19 
which contains a collection of some of St. Ephraim’s 
madrashes, mainly the fanqith on faith, the church, 
unleavened bread, and Nisibin (which have been cited 
by Anton ofTakrit. 20 

To St. Ephraim was attributed a book entitled The 
Cave of Treasures, which contains the story of Adam and 
Eve after they had been expelled from the Garden of 
Eden and the genealogy of the tribes of Israel. This book 
was written in the sixth century. 21 Also attributed to him 
was an excellent panegyric of twelve melodies on Jo- 
seph, the son of Jacob. This, in the opinion of Bar 
Shushan is either the composition of Isaac or Balai, 
bishop of Balsh, and not the composition of some 
teachers of the school of Edessa, as some writers thought. 
The reader will also find in the three volumes published 
in Latin between 1737 and 1743 by the two monks 
Butrus (Peter) Mubarak and Stephen Awwad (Assemani) 
about 300 maymars, most of which were ascribed to St 


79 




History of Syriac Literature and Sciences 


Ephraim. They are, to be sure, the composition of some 
of his disciples or the composition of Isaac, Jacob of 
Saruj, Narsai or other. Between 1882 and 1902 Thomas 
Lamy also published in Malines four volumes contain- 
ing St. Ephraim’s maymars and hymns. Some of these 
were also published in Oxford and Leipzig. Contempo- 
rary scholars, however, are anxious to have a better and 
more accurate edition of Sl Ephraim’s works. 

Fifty-one of SL Ephraim’s treatises were translated 
from Greek into Arabic in the eleventh century have 
come down to us. The Syriac origin of these treatises has 
been lost.* 2 The commentary of Sl Ephraim on the Holy 
Bible and others of his writings were translated into 
Greek either in his lifetime or in the first decade after 
his death. 25 These translations were read by Gregory of 
Nyssa who eulogized him in a magnificent homily. 
Some of his writings were also translated into Arme- 
nian, Coptic, Ethiopian and Latin. 

Some contemporary critics hold the opinion that St. 
Ephraim was a moralistic writer and preacher more 
than a theologian. This is true, because very little of 
dogmatic research is found in his maymars and songs, 
even those distorted by the heretics. However, his 
maymars gained fame and popularity on acccunt of his 
holiness. Some critics state that what fascinates the 
reader about St Ephraim are his firey mind and the 
allegories in his poems. These brave and artistic pic- 
tures and symbols and the broad imagination which his 
poetry contained are characteristic of the oriental poets 
- a style unknown to the Greek or Latin poets. However, 
these critics say that St. Ephraim’s poetry has little 
creativeness, lofty thoughts or enthusiasm. 24 

Another critic, who is more fair, says thatwhat he (St. 
Ephraim) has written was meant to be for the people 
and monks and therefore did not penetrate deeply into 
theological theories. However, in his moralistic dis- 
courses he incorporated a spark of zeal and firey enthu- 
siasm which permeated the core of the heart. All that he 
has written, even though (topics) on which he wrote 
with utmost prolixity, were in the eyes of his closest 
readers a symbol of superb rhetoric; for the writer is the 
reflection of his environment. 25 

The claim that St. Ephraim has little creativeness, 
lofty thoughts or enthusiasm is unfair. It is refuted by 
the unanimity of those (scholars) who have sound taste. 
Again, he should not be blamed for his prolixity, since 
itwas a trait of the ancient Syrian writers and others. No 
doubt, this method is incompatible with our modem 
taste. Nevertheless, the least which could be said about 
St Ephraim is that the comprehension of some of his 
poems requires mental exertion. John of Atharb (d. 
735) wrote to Jacob of Edessa, asking for the explana- 
tion of some of St. Ephraim’s poems. How valuable it 
would have been, if some brilliant scholars who lived 
close to his time wlould have commented upon his 
poems and unravelled their obscurities. 


10-13. The Pupils of St. Ephraim 

The most famous of St. Ephraim’s pupils are Aba, the 
deacon Zenobius, Asuna, Simon of Samosata andjulian. 
However, they do not have the genius of their master. 

As to Aba, he wrote a commentary on the Gospels, 
metrical homilies in the fifth-syllabic meter, a homily on 
Job the Righteous 26 and a seven-syllabic ode. 27 Anton of 
Takrit cited him twice in his treatise on the Chrism. 

Zenobius was a d eacon at the church of Edessa. He is 
known as “The Jazri” either in relation to the Upper 
Jazira, i.e., the country of theBanu Rabi’a, or because at 
the beginning of his career he was a soldier; but not in 
relation to the Jazirat ibn Umar, which was not inhab- 
ited at that time. Zenobius wrote down the biography of 
his master and also wrote letters and treatises in refuta- 
tion of Marcion and Pamphilius. 28 Bar Kifa cited him 
twice in his Book of the Six Days. 

Simon likewise wrote down the biography of his 
tewcher; Julian ccmposed songs and wrote refutations 
of Marcion and the doutful critics. He was eroneously 
named Paulonas and was accused of heresy in the 
Testament of his master. The entire writings of these 
pupils, except for a few fragments, have been lost. 

14. Asuna 

Although it is mentioned in some manuscripts that 
Asuna was the teacher of St. Ephraim, others maintain 
he was Sl Ephraim’s pupil as was the case. Asuna was the 
most intelligent of St. Ephraim’s pupils and had the 
ability to manipulate freely in composition as well as in 
the types of poetry, for he composed eloquent poetry in 
the four-syllabic and the six-syllabic meters. Of his 
poetry two poems for funerals have come down to us. 
We have read in a British Museum MS. No. 14520 
madrashes of masterful poetry in the five-syllabic meter 
composed by a brilliant poet, which we think could not 
have been composed except by one of St. Ephraim’s 
pupils (Asuna). Anton of Takrit alluded to Asuna in the 
tenth canon of the fifth treatise of his book The Knowl- 
edge of Rhetoric. Although Asuna attained the highest 
degree of ascetical virtues, yet he stumbled and fell into 
a net of fantasies, where he finally died, a wretch. In this 
regard, Philoxenus of Mabug wrote to Patrice, the 
ascetic in the mountain of Edessa the following: “I think 
that you have been informed about Asuna who had 
been in Edessa and who had composed madrashes'which 
(the people) chant until this our day. Because he 
longed for these fantasies, Satan deceived him, lured 
him out of his cell, made him stand on the Mountain of 
F.stadiun and showed him the form of a chariot and 
horses and said to him: ‘God has called you toliftyouup 
by the chariot as he lifted up Elijah,’ and when he 
became deceived for his foolishness and rose up to 
climb the chariot, the fantasies vanished and he fell 
down from a very high altitude and died a laughable 
death. "This same account was mentioned byNicine the 
Malkite, abbot of the Monastery of Mar Simon (d. 


80 


History of Syriac Literature and Sciences 


1072), in the thirty-fourth treatise of his book Al-Hawi 
al-Kabir (The Great Comprehensive Book) . 

15. The Priest Absmayya 

The priest Absmayya, or Abd al-Sama (The Slave of 
Heaven ) is the son of St. Ephraim’s sister; most probably 
he studied under St Ephraim. He became popular for 
composing songs and maymars regarding the Huns’ 
invasion of Mesopotamia and al-Sham (Syria) in the 
year 395, (according to a second account, in the year 
404). The two dates could be correct because those 
invaders twice attacked these countries. 29 

16. Isaac of Amid (363-418?) 

According tojacob of Edessa, Isaac was born at Amid 
and studied under St. Ephraim during his short stay in 
that city in the year 363, and later completed his study 
under Zenobius, a pupil of St. Ephraim. He composed 
excellent odes in the seven-syllabic meter. An Ortho- 
dox, he became a monk at a monastery belonging to the 
Western (Syrians) . According to the historian Zachariah, 
bishop of Mitylene, “Isaac the Syrian Doctor lived in the 
time of Arcadius and Theodosius (395-450), and be- 
came publicly known after the time of St. Ephraim and 
his pupils. He journeyed to Rome and other countries; 
to Rome in the time of Arcadius in order to watch the 
opening of the citadel of the Capitol. He composed two 
poems on the secular games (celebrated at Rome) in 
the year 404 and on the capture of the city of Rome by 
Alaric in 41 0. U pon his return, he stayed for a short time 
at the city of Byzantium and was also putintojail. When 
he finally returned to Amid, he was ordained a priest. 
He left many writings full of profitable information on 
many topics from the Book of God (The Holy Bible) . 90 
We will mention later the metrical hymns ascribed to 
him and to his two namesakes. He is commemorated by 
the Church. 

17. The Monk Dada of Amid 

In volume l,p. 103 of his Ecclesiastical History, following 
hisaccounton Isaac of Amid, the same Bishop Zachariah 
said: “The monk Dada who came from the village of 
Simqa or Simqe in the neighborhood of Amid was a 
brilliantmanwhohad been delegated by the dignitaries 
to Caesar (to discuss) the captivity and the faminewhich 
afflicted the countries in his time. He was courteously 
received (by Caesar). We have found about three hun- 
dred discourses or maymars written by him on many 
topics of the scriptures and the affairs of the Saints. We 
have also found madrashes composed by him.” All of his 
compositions have been lost and no trace of them can 
be found. 

18. The Writer of the Biography of Eusebius of 
Samosata 

Saint Eusebius of Samosata, because of his piety, 
good conduct and protection of the Orthodox truth, 


was gifted by God to perform miracles. He was conse- 
crated a bishop of Samosata shortly before the year 359, 
fought the good fight in serving the persecuted Church 
of God, and was exiled for the cause of its true faith. 91 He 
died in 379 as a confessor and martyr of his zeal (for the 
Church). Shordy after his death, his biography was 
written by one of his contemporaries in an eloquent 
style. This biography was published by Bedjan. 

19. Cyrillona 

Cryillona was a poet who had a good poetic style, 
splendid introductory verses and subtle and charming 
meanings. His style ranks with that of proficient poets 
and does not fall short of the poetry of his forerunners. 
We found no mention of him in the books of learned 
men. However, his name is mentioned in a single old 
manuscript at the British Museum, 92 which contains 
eloquent poems, madrashes and a poem in the four- 
syllabic meter which he composed on the pestilences in 
his time, such as the pestilence of the locusts which 
denuled the land of Edessa. This manuscript also con- 
tains poems on the Huns’ invasion around the year 396, 
the Last Supper, the Crucifixion, the Apostle Thomas 
and a seven-syllabic poem on the grain of wheat. The 
rest of the poems in this manuscript include six or seven 
poems in five-syllabic meterand a portion of asughithon 
Zacchaeus the Publican, all of which were published by 
Bickell in 1870. Some contemporary writers claim that 
Cyrillona is Qayora, the principal of the school of 
Edessa, an incredible claim which cannot be positively 
decided. 

20. Ahi, Catholicosof al-Madain (Ctesiphon) (d. 415) 

Ahi the Catholicos of al-Madain was an ascetic who 

spent most of his time in fasting and in extending 
charity to strangers. A doctor, he was consecrated a 
catholicos at the end of the year 410 and died at the 
beginning of the year 415. He wrote a book into which 
he incorporated the chronicles of the martyrs of the 
East. Besides, he wrote down the story of Mar Abda from 
whom he adopted the monastic life. These chronicles 
were fixed by Daniel bar Mary in his Ecclesiastical His- 
tory. 99 

21. Mana the Catholicos (d. 420) 

Mana studied at Edessa and became well-versed in 
both Syriac and Persian. He translated many books 
from Syriac into Persian, but they are either unknown 
or lost. After his consecration as a metropolitan of 
Persia, he was promoted to the Catholicate See of al- 
Madain, which he administered for a few months. He 
was deposed in the year 420. M 

22. Marutha of Miyafarqin (d. 421 ) 

This dignitary was a distinguished man of letters who 
knew Syriac and Greek. In addition, he was a skillful and 
pious physician, an intelligent sage and a clever states- 


81 




History of Syriac Literature and Sciences 


man , whose good qualities were many an d whose achieve- 
ments were commendable. He was ordained a bishop of 
Miyafarqin in the eighth decade of the fourth century. 
Photius relates that in the year 383, he (Marutha) 
attended the Council of Sidon to refute the heretical 
worshippers. He also journeyed to Antioch and some 
parts of Asia Minor as well as Constantinople and 
participated in the case of John Chrysostom and 
Theophilius of Alexandria. For his excellence, he was 
delegated three times in the years 399, 403 and 408, by 
the Caesars Aracadius and Theodosius II to Yazdegerd 
I, the Persian King. He remained in Persia un til 41 0, and 
through his efforts, the Christians in Persian territory 
obtained safety and were freed from their afflictions. In 
the year 410, with Isaac I, catholicos of al-Madain, he 
presided over a council which they held at Selueucia, 
whose minutes have been incorporated in the Collection 
of the Eastern Canons. Marutha wrote the biographies of 
the most famous Eastern martyrs who were tortured by 
tyrant Sapur II, nicknamed Dhu al-Aktaf “He of the 
Shoulders” in the Forty-Years Persecution (339-379). 
These biographies were first translated into Latin and 
published by Assemani and were later published by the 
monk Paul Bedjan. 55 They are most eloquent and inter- 
esting biographies. The orientalists, however, doubted 
whether these biographies belonged ipsissimis verbis to 
Marutha. The writer of these biographies, was most 
probably more than one, and they were written in more 
than one place. Perhaps some of these biographies were 
written at his (Marutha’s) request, and others were 
written before his time, but he had them compiled in 
order to translate them into Greek. The Subawi also 
ascribes to him the translation of the canons of the 
Council of Nicaea from the Greek into Syriac as well as 
his history and the hymns which he composed about the 
martyrs. He moved a great number of their noble 
remains to Miyafarqin, which as a result, came to be 
known as Martyropolis (The City of Martyrs). He is 
thought to have died in the year 421.* 

23. Rabula, metropolitan of Edessa (d. 435) 

Rabula was born a heathen at the city of Qinnesrin of 
a noble and wealthy ancestry, but his mother was a 
Christian. When he was still a young man, Rabula 
became Christian, distributed his property among the 
poor, deserted his wife and became a virtuous monastic 
at the monastery of Mar Ibrahim. In 41 1 he succeeded 
Diogynus as a metropolitan of Edessa, which he admin- 
istered for twenty-four years. He died on the seventh of 
August, 435. He was ascetical in his own living, and very 
firm and strict with his parishioners. When the Council 
of Ephesus ccnvened in the year 431, he sided with the 
Patriarch John of Antioch, but shortly later on he 
leaned towards Cyril, patriarch of Alexandria. And 
when he anathematized Theodore of Mopsuestiajohn 
excommunicated him. During that time he translated 
some of the writings of Cyril from the Greek into Syriac, 


such as the book of The True Faith which he compiled 
and sent to Caesar Theodosius. 56 In the year 433 John 
and his party were reconciled with Cyril and Rabula. At 
that time Rabula had acquired the greatest and most 
profitable knowledge of the Syriac and Greek litera- 
tures. He also wrote in Syriac the takhshejlos, which are 
associated with his name, for the principal feasts and for 
the Virgin (Mary), and the saints with some on repen- 
tance and for the dead. These takhshejlos probably 
comprised as many as seven hundred lines of (poetry) . 57 
He also enacted for the monks, priests and ascetic 
women eighty-nine canons which are preserved in the 
books of ecclesiastical laws. 58 Furthermore, he wrote 
forty-six letters to bishops, priests, princes, nobles, 
monks, of which one letterwas delivered to Andrew, the 
Nestorian bishop of Samosata, rebuking him for oppos- 
ing the the twelve anathemas of Cyril. He also wrote a 
letter to Gemellinus, bishop of Perrhe, rebuking some 
who misused the reception of Holy Communion, 58 and 
two homilies, one of which he delivered at 
Constantinople, refuting the doctrine ofNestorius, and 
the second on the dead. 40 In some of his lectures, Cyril 
described him as “The Pillar ofTruth.” Rabula is counted 
among the saints. 

24. Balai, bishop of Balsh 

No one in olden times happened to write down 
Balai’s biography; even Jacob of Bartulli and Bar 
Hebraeus had no precise information about him. How- 
ever, some contemporary writers think he was one of Sl 
E phraim’s pupils. More correctly, he had studied under 
one of St. Ephraim’s pupils. What we do know about 
him is that he was a chorepiscopus of the church of 
Aleppo. He was also a companion and an associate of 
Acacius, its metropolitan, whose death he witnessed in 
the year 432 and whom he had eulogized in five elo- 
quent madrashes composed in the five-syllabic meter. 41 
According to Bar Shushan (d. 1072) he became a 
bishop of the city of Balsh (Perpalisus), called today 
Maskanah, which lies east of Aleppo to the south. 42 He 
was also mentioned as having this rank (ofabishop) and 
this generic name (of Balsh) in a Beth Gaz transcribed in 
the year l7l6. 45 Furthermore, he was called “a bishop” 
in a table containing the name of our scholars, tran- 
scribed by Isaac, metropolitan of Cyprus in 1550. 44 Most 
likely he died in the fifth decade of the fifth century, 
because his name was not mentioned in the two Synods 
of 449 and 451. Duval is mistaken in counting him 
among the scholars of the fourth century. 

Balai composed many poems in the five-syl labic meter, 
which is ascribed to him. Most of these poems became 
a part of our church rituals concerning repentance, the 
dead and other briefs. It is quite unfortunate that no 
one cared to compile his poems. In 1902 Zettersteen 
published in Leipzig one hundred thirty-four poems 
ascribed to him, sixty-five bear his name and sixty-nine 
are thought to be his. 45 However, it is difficult to distin- 


82 


History of Syriac Literature and Sciences 


guish his poems because they are mixed up with those 
of other poets. One of his compositions is a maymar on 
the consecration of the church of Qinnesrin 46 which was 
published by Overbeck together with the poems for- 
merly mentioned. What most likely belongs to him is an 
elegy of Uriah the Hittite which has been alluded to by 
Anton of Takrit in the tenth canon of the fifth treatise 
(of his book The Fnowledge of Rhetoric) , poems in praise 
of Saint George, a poem on the death of Aaron 47 and the 
account of Phostinus and Mytrodora in the story of 
Clement of Rome. 48 Mention has already been made of 
the select poem in praise ofjoseph the Righteous which 
is ascribed either to him or to the Doctor Isaac. 49 

25. The Deacon Jacob (451) 

Jacob was a deacon and a man of letters in Edessa. He 
accompanied Nonnus, metropolitan of Edessa, to 
Antioch. He wrote the life story of Pelagia, who aban- 
doned dissoluteness and repented through the efforts 
of the previously mentioned magnanimous Metropoli- 
tan (Nonnus) about the year 451. 

26. The Monk Samuel (458) 

Samuel became well-versed in the arts of literature, 
entered the monastic life and kept the company of 
Barsoum of Samosata, head of the anchorites, where he 
was counted as one of his most noble disciples. Around 
the year 458 he wrote down the story of his master, 
which was already mentioned and to which interpola- 
tions have been added. He also praised him by many 
splendid maymars and madrashes, one of which we found 
composed in the melody of “Rise up, O Paul.” A state- 
ment at the end of the aforementioned story says that he 
also wrote homilies on faith and on many other subjects. 
Furthermore, he wrote excellent commentaries, and 
treatises in refutuation of heresies, and composed po- 
ems and hymns, all of which have been lost 

27. The Priest Samuel (467) 

The priest Samuel of Edessa was a bitter enemy of 
Hiba (Ibas) theNestorian Metropolitan of Edessa, and 
one of the first clergymen to commplain against Hiba to 
the second Council of Ephesus in 449, as is evident from 
reading his proclamation in the acts of this Council. He 
also wrote Syriac treatises refuting his (Hiba’s) devia- 
tion from the truth and also refuting the heresy of 
Eutyches. Most likely he spent his life at Constantinople, 
where he was still living in the year 467. He was men- 
tioned, about the year 496, by the Latin writer Gennadius 
of Marseilles in the twenty-eighth tract of his series 
called Famous Men, in which he (Gennadius) followed 
the book of Anba Hieronymous (Jerome) , which bears 
the same tide. 

28. The Priest Cosmas (472) 

The priest Cosmas was born at the village of Fanir in 
the province ofQallisura. He is reported to have written 


a letter to Simon the Stylite, and on April 7, 472, he 
wrote down in good Syriac style his (Simon’s) lengthy 
biography at the request of Simon bar Apholon and 
Barhattar son of Hadaurun. 

29-30 The Two Priests Peter and Muqim 

Gennadius of Marseilles mentioned that Peter, the 
Presbyter of Edessa was a plain and fluent orator. He 
composed maymars and hymns in the seven-syllabic 
meter in praise of St. Ephraim. He lived about the year 
490. Gennadius also mentioned in his tract one hun- 
dred and seventy-one of Series of Famous Men that the 
Presbyter Muqim of Mesopotamia refuted the heresy of 
Eutyches around he year 494. This is all that is knowm 
about these two Presbyters. 

31. Isaac of Edessa, known as Isaac of Antioch (491?) 

No one of the ancient historianswrote the biography 
of Isaac the Edessan (by birth) and the Antiochian (by 
domicile) . However, the first one to write about him, 
quoting the learned authorities of his time, wasjacob of 
Edessa. In his letter to John the Stylite of Atharib, Jacob 
said, “This Isaac was an Edessan presbyter as well as a 
poet and an Orthodox Doctor. He became highly fa- 
vored in the time of the Caesar Zeno. He journeyed to 
Antioch in the time of the Patriarch Peter II (470-488), 
known as “Peter the Fuller” 50 during the Nestorians’ 
controversy (mainly against the Trisagion). At Antioch 
he saw a man from the East carrying a parrot which 
repeated the Trisagion, as the owner has taught it to do, 
to check the obstinacy of those who opposed this for- 
mula. He liked the spectacle and composed a Syriac 
poem about it” 51 This poem was ascribed to him as Isaac 
of Antioch because he resided in this city. He was also 
mentioned by this generic name (of Antioch) in a 
manuscript written in the seventh century, entitled 
Selected Tracts of the Fathers. 52 However, in his history 
entitled al-Unwan, Agapius the Malkite Greek bishop of 
Mabug, who was living about the year 940 A.D. said, 
“One of the scholars of this time (about the year 422) 
was Mar Isaac, the pupil of St, Ephraim (sic), who had 
his residence in Antioch. He has many maymars on 
feasts, martyrs, wars, and the invasions which took place 
at that time. Concerning his origin, he was from the 
people of Edessa.” (sic). 53 

In theyear 431, Isaac witnessed the Council of Ephesus 
as is mentioned in the Series of the Councils. 5 * Therefore, 
Isaac named Isaac of Antioch is this Isaac 55 and not Isaac 
of Amid as was erroneously thought by the Orientalists. 
He is also the one who composed the poem on the 
earthquake which destroyed Antioch in the year 459 
and the two poems on the invasion of Beth Hur about 
the year 491. Furthermore, he did not die in the year 
460 as the Orientalists claim. It is evident that Isaac of 
Amid did not live until this time, because it has been 
established that he was associated with St. Ephraim for 
a period in the year 363 wnile he was, at the least, close 


83 



History of Syriac Literature and Sciences 


to twenty. His birth, therefore, must have occurred 
about the year 343. Moreover, if he had lived to be one 
hundred and seventeen years old, he or someone else 
would have men tion ed this fact. Surely, th e most learn ed 
Jacob of Edessa is the best informed of all the historians 
about Isaac’s affairs. 

32. Isaac, the Second, of Edessa (522) 

Marjacob (of Edessa) himself related that this Isaac 
was also an Orthodox clergyman at the church of 
Edessa. Michael the Great and Bar Hebraeus state that 
he was an abbot of a monastery and lived at the begin- 
ning ol the sixth century in the time of Paul, metropoli- 
tan of Edessa. He composed his poems according to the 
Orthodox doctrine. But when Paul was deposed and 
was replaced by the Malkite Bishop Asdepius who 
began to propagate his own doctrine, Isaac joined 
forces with him against Paul and proceeded to compose 
poetry in support of his new doctrine. 

The three Isaacs, namely, Isaac of Antioch and the 
two Isaacs of Edessa, were poets who composed master- 
pieces of poetry in the sevensyllabic meter. However, 
because they lived about the same time and because 
their poetical talents were very much alike, their poems 
were confused among the transcribers so that their 
distinction, except very rarely, became difficult. About 
two hundred poems ascribed to them 56 have come down 
to us, sixty-seven poems covering 837 pages were pub- 
lished by Bedjan. They were composed by Isaac of Amid 
and very few of them were composed by Isaac, the 
Antiochian of Edessa. This published anthology by 
Bedjan requires extensive investigation and elaborate 
critical examination in order to distinguish the exquis- 
ite poems which have been ascribed, in the Urmia copy, 
to Isaac of Nineveh the Nestorian. 

Following is a list of the published poems: (metrical 
discourses): poems on the love of learning and the 
humility of the brethren monks; eight poems on re- 
buke, one of which scolds the blasphemers and another 
on compunction; a poem on the dead; a poem on the 
anchorite ascetics; a poem on the hereafter; four poems 
on repentance; a poem on monks; a poem on Lazarus 
and the rich man; a poem on renouncing worldly things 
and on true freedom; a poem on those who complain 
against each other during the time of prayer; a poem on 
Lent; a poem on Constantine the King; three depreca- 
tory or intercessory poems; a poem on the perfection of 
the brethren monks; a hortatory poem on giving alms; 
a poem on the sign which appeared in the firmament 
and one against fortune tellers; a poem on fasting, alms 
and monastic perfection; a poem against falsehood; a 
poem on the natural discernment of the natural mind; 
a poem on the verse from Isaiah “All flesh is grass; ” 57 a 
poem on how Satan overcomes man in time of ordeal; 
eight poems on Solitaries; a poem on the perfection of 
monks and their renunciation of the world; two poems 
on the invasion of the town or village of Beth Hur in the 


province of Edessa (within the Roman-Byzatine terri- 
tory which was invaded and desroyed by the Arabians in 
the year 457). He also mentioned that the Persians 
inculcated the people of this village with Sun worship 
and implanted worship of idols in the Arabians. And 
when the Arabians invaded it, they inculcated its inhab- 
itants with the worship of Venus and Uzi. The inhabit- 
ants of Beth Hur had an idol called Jizlath. They also 
worshipped the sun and the moon. There were also 
Christians in Beth Hur, but they perverted Christicanity. 
He also said that the Arabian bedouin invaders were 
barefooted, corrupt and dissolute. Moreover, they 
slaughtered their sons and daughters as a sacrifice to 
the Planet Venus. However, after the invasion they were 
murdered by the swords of the Persians, and the rest of 
them were annhilated by the plague. Then the Huns 
came and invaded the Persians (sic). He composed 
these two poems in the year 491. 

Of his published poems are also a poem on the 
blasphemers; on the changeableness of creation and of 
the mind; on the giving of alms; two poems on faith; a 
poem on stating everything that God does is meant to be 
for the benefit of man, be it captivity, war, famine or 
death; a poem on the saying of the poet: “Who would 
dismantle my body then rebuilt me and restore me as a 
new virgin in my creation;” a poem on faith and on the 
refutation of Nestorius and Eutyches; a poem on the 
suffering of the Word of God who was incarnate and on 
his non-suffering; a poem on the bird which shouted 
the Trisagion ; a poem on faith and on the Body of our 
Lord; a poem on faith in refutation of the heresies of 
Nestorius and Eutyches; a poem on our Lord and on 
faidi;apoem on dieincarnadon of our Lord; a poem on 
the chariot; a poem on the worldly vigil which took 
place in Antioch and which he opposed by the recita- 
tion of the verse from the Psalms: “I t is good to thank the 
Lord” and two poems against those who resort to sooth- 
sayers. 

There are also seven maymars at the library of St. 
Mark’s Monastery in Jerusalem on the Nativity, the 
Virgin, Baptism and the Holy Eucharist. 58 There are also 
several maymars at the Zafaran library. 59 the Patriarch 
John bar Shushan had proceeded to collect the poems 
of St. Ephraim and Mar Isaac, but death prevented the 
completion of his effort. At the Vatican library there is 
a manuscriptcontaining sixty maymars, copied from Bar 
Shushan ’s copy. 60 A second copy of the same manu- 
script contains forty maymars. 61 

Of the composition of Isaac the first and Isaac the 
second, we also have sughilhs, 62 of which one is com- 
posed on the reality of the divinity and the humanity of 
Christ againstcontentious heretics. Itbeginsthus: “The 
voice of the Church ran in my ear.” We have translated 
the text of this sughith and published it in Arabic. 65 
Furthermore, we have daily supplications 64 as well as 
sixteen madrashes on the Eucharist and three madrashes 
on the coming of our Lord. 65 There are poems fraught 


84 



History of Syriac Literature and Sciences 


with theological, literary, philological, ritualistic and 
social benefits. All of them are clear evidence that their 
composers are masterful and natural poets of the first 
class. 

33. The Chorepiscopus Polycarp (508) 

Polycarp the Chorepiscopus of the diocese of Mabug 

was a skillful translator, well-versed in the literatures of 
both the Syriac and Greek languages. He achieved fame 
in the period between 500 and 508 by translating the 
Holy Bible from Greek into Syriac at the request of 
Philoxenus, metropolitan of Mabug. He called this 
translation by the name of Philoxenus and hence it 
came to be known as the Philoxenian translation. 66 The 
first parts of the Holy Bible which he translated were the 
Pauline Epistles, then the New Testament, i.e., the 
Gospels. He then followed by translating the Psalms. If 
we may believe a comment mentioned in one of the 
manuscripts. Polycarp is also thought to have translated 
some Books of the Old Testament because some verses 
from the Book of Isaiah translated according to the style 
of Lucian the martyr were found in Polycarp’s transla- 
tion. 67 

He, Polycarp, may have been the first to translate the 
Epistles of St. Paul into Syriac, if we take into consider- 
ation the statement of Moses bar Kifa that these Epistles 
were translated into Syriac four hundred and thirty-six 
years after the martyrdom of the Apostle, that is, in 503. 
Baumstark is of the opinion that the oldest Syriac 
translations of the Book of Revelation also date back to 
that time. This opinion may be true regarding the Paris 
Polycarp manuscript and the four minor Epistles. 58 The 
Orientalists, however, are not unanimous in attributing 
one of these two translations to Polycarp. 

This Philoxenian translation has become rare be- 
cause it was overshadowed by the Heraclean transla- 
tion. The copies of the Gospel in the libraries of Flo- 
rence, 69 Rome, 70 and New York 71 are thought to contain 
this translation. A copy of the Acts of the Apostles is to 
be found at the Cambridge Library. 

The translation of the Epistles of St. Paul was made by 
the effort and care of Philoxenus in the year 508. This 
translation was later revised by the Heraclean (Thomas 
of Heraclea) in the year 616. The Orientalist Lebon 
thinks that a copy of the Polycarp or Philoxenian’s 
translation has not been found yet. 

34. Stephen bar Sudayli (510) 

Stephen was bom al Edessa in the second half of the 
fifth century. He entered a monastic order and led a 
good life at the beginning of his career. While still 
young he journeyed to Egypt and adhered to a man 
named John, who indoctrinated him with the doctrine 
of pantheism, which purports that the One God is in the 
whole of created things. He publicized this doctrine in 
Edessa and because of itwas expelled from that city. He 
went to Jerusalem, where he found Origenian monks 


from his persuasion. He proceeded to correspond with 
his disciples in Edessa. In those days, about the year 5 10, 
Mar Philoxenus of Mabug wrote to Ibrahim (Abraham) 
and Orestes, presbyters of Edessa, concerning him. In 
his letters to these presbyters, Philoxenus mentioned 
that Stephen made mystical commentaries on the To- 
rah and the Psalms, and that after declaring perpetual 
punishment in Hell as false, he forsook this belief to 
adopt sheer pantheism, declaring that every nature is 
co-substantial with the Divine Person and Divine Es- 
sence. He continued that the errors of this atheist and 
his platitudes found no approval with anybody and that 
he was excommunicated by the Church. In his reply to 
the fifth question of the deacon Yeshu al-Tirminazi, 
Patriarch Cyriacus wrote that “the book ascribed to 
Hierotheos 72 the teacher of Dionysius the Areopagite is 
not his (Stephen’s). Some think that it was written by 
Bar Sudayli the heretic.” However, Chabot and other 
Orientalists do not hold this opinion. 75 

35. The Deacon Simon the Potter (514) 

Simon was a magnificent church poet. He was bom 
at the village of Kishir in the province of Antioch. He 
took the making of pottery as a craft and hence became 
well known as “the Potter” or “Quqai” in Syriac. While 
working on his wheel, Simon composed eloquent and 
elegant religious poetry sung in a beautiful melody 
which he called Quqai His poetry covered many sub- 
jects, such as the Nativity of our Lord, His Resurrection 
and His miracles; Christ on the Cross, Prophets, The 
Virgin Mary, the Saints, the dead and repentance. 
Around the year 510, Mar Jacob the Doctor (Jacob of 
Saruj) heard of him while on some of his journeys and 
went to see him. He heard him singing these fine songs 
in his shop. He praised him and encouraged him to 
continue composing. Also he took copies of these songs. 
It is said that in 514 he showed these poems to the 
Patriarch Severus after he translated parts of them into 
Greek, which made the patriarch urge the poet to 
compose more poems of this nature. 

Simon also composed songs on the Nativity of the 
Lord in other melodies, ofwhich twenty-eightlines only 
came down to us. 74 Simon had pious, learned and well- 
mannered companions of his type who, shared with him 
the composition of songs. These companions were 
called the Quqaye, 75 whose poems have entered the 
Church’s rituals and choral books. Jacob of Edessa, 
from whom we copied most of this biography, said, “the 
shop of Simon and his wheel are still known in the 
village of Kishir until this day” (that is from 700 to 708) . 

36. John Rufus the Antiochian, bishop of Mayoma 
(515?) 

John Rufus from the Rufina Family was born at 
Asqalan. He studied jurisprudence at the school of 
Beirut. He corresponded with the Patriarch Peter the 
Fuller, who ordained him a priest. He was known as the 


85 




History of Syriac Literature and Sciences 


“Antiochian.” He kept the company of Peter the Ibe- 
rian, entered a monastic order and succeeded Peter to 
the bishopric of Mayoma in Palestine. Around 515, he 
wrote chronicles and narratives in the Greek language, 
eighty in number, which he called Plephoriae 76 in refuta- 
tion of the Council of Chalcedon. These chronicles, 
however, contain a great deal of unsubstantiated infor- 
mation which does not withstand criticism. They were 
translated in a firm style, abridged and incorporated by 
Michael the Great in his History. They were also trans- 
lated into French and published by Nau in 191 1 , 77 John 
is also thought to be the author of the biography of his 
predecessor, Peter The Iberian, the style is interesting 
and contains profitable historical and geographical 
information. It was translated into German and pub- 
lished by Raabe. 

37. The History ascribed to the Priest Joshua the 
Stylite (515?) 

About 515, a brilliant Edessene writer thought to be 
an instructor at a School in Edessa, 78 wrote a history in 
eighty-three pages, containing the calamities and events 
which took place in Edessa, Amid and Mesopotamia. He 
opened this history by a reply in seven pages addressed 
to Sergius the abbot who suggested he write this history. 
Also, he wrote an elaborate introductory chapter in ten 
and a half pages, in which he mentioned the reasons for 
wars between the Persian and the Roman states from 
363 to 498. He also wrote about the events from 495 to 
the end of 506, most important of which is the fierce war 
between Qabadh the Persian king and the Caesar (em- 
peror) Anastasius (502-506) , dwelling, of course, on the 
happenings and events in his time. 79 This history is the 
most complete and trustworthy historical documents of 
those events. The author also mentioned that he found 
some of the information which he compiled in ancient 
books, whereas he copied the rest from the ambassa- 
dors of the Persian and Roman sovereigns. This history 
has a unique copy in the Vatican MS. 162, dated 932, 
which, because it is anonymous, has been ascribed by 
Assemani, who published its abridgement, 80 and the 
majority of the Orientalists, to the presbyter Joshua the 
Stylite, a monk of the Monastery of Zuqnin, 81 in Amid, 
on the grounds that the name of this author was men- 
tioned at the end of the letter by Elishah, a monk from 
the said monastery. 82 The opinions of writers differ 
regarding this history. Some writers ascribed it without 
evidence tojoshua the Stylite, while others ascribed it to 
an anonymous Edessene professor or monk, as is prob- 
ably the case. Writers also disagree on the belief of the 
author, who was most likely, a moderate Orthodox. 83 
Alhough he had praised Flavian II of Antioch, he 
likewise praised Caesar (emperor) Anastasius, 
Philoxenus of Mabug, Jacob of Saruj and others. 84 The 
text of this history was first translated into French and 
published by Paul Martin in 1876. Itwas then translated 
into English and published by William Wright in 1882 


followed by Chabot who translated it into Latin and 
published in 1927 the first volume, pp. 235-317, of the 
history erroneously ascribed to Dionysius. 

38. The Doctor Mar Jacob of Saruj (d. 521 ) 

Jacob of Saruj is a proficient and a natural poet of 
great genius who is unrivaled and unequaled. An unre- 
strained writer and one of the princes of language, 
Jacob wrote with eloquence and creativeness. He is 
more of a poet than a writer. His poems attained wide 
popularity and spread everywhere. His poetry finds its 
way directly to the heart and amuses those who listen to 
it One never reads one of his poems without becoming 
infatuated by it. Jacob’s poetry contains masterpieces 
and beauties which astound the mind and arrest the 
heart It is also characterized by immaculate style and 
perspicuity, exquisite themes, masterful expression, 
and firm and clear form. Jacob is a prolific poet who 
composed lengthy poems, some of which contain two 
thousand, three thousand or more lines of poetry. 
Besides his composing introductory verses and magnifi- 
cent endings, he is at home with poetry. The more he 
penetrates his poetical theme, the more he enriches it 
with eloquence and beauty, and the more he creates 
new terms, delicate expressions, and brilliant tech- 
niques, which drive away boredom and alert the reader 
that he is opposite a mighty ocean full of literary pearls 
and uncommon objects. 

Read his maymars on exhortation and renunciation 
of world pleasures and repentance; you will find that 
before you have finished reading that your heart has 
renounced earthly things and that it has become filled 
with the love of piety and devotion. No matter how far 
you are from righteousness, his maymars will incline 
your heart to knock at God’s door and to adhere to God. 
How excellent he is in fathoming the diseases of the soul 
and in their proper treatment and how smooth is his 
style if it met attentive hearts and meek souls. Thus, his 
tongue was a spring of wisdom, and he himself was one 
of the chosen of God and the most famous of the saints 
of his time, the age of faith, heroism and Orthodox 
religious principles. May God bless an age which pro- 
duced distinguished men like Philoxenus of Mabug, 
Paul of Callinicus.John of Talla, Zacharaiah ofMitylene, 
John bar Aphtonia, Severus of Antioch and their like - 
unequaled authorities who are seldom found in any 
age. Therefore, the Church has done an excellent thing 
by naming him the “Doctor” par excellence as well as 
the “Cithara of the Holy Spirit,” the “Harp of the 
Orthodox Church,” and the “Crown of the Doctors, 
their ornament and their pride.” 

MarJacob was bom at the village of Qawartum on the 
Euphrates, but he is also said to have been born at 
Hawrah in the district of the city of Saruj in 551. He 
graduated from the School of Edessa, where he had 
acquired a great share of the sciences of philology, 
philosophy and theology. He became a monk and an 


86 



History of Syriac Literature and Sciences 


ascetic. When he was twenty years old he extemporized 
his famous ode, The Chariot of Ezekiel, in the presence of 
five bishops who had suggested it to him at the church 
of Batnan Saruj (according to another weak source, at 
the church of Nisibin). 85 The bishops admired his 
poetical talent and licensed him, trusting that God has 
distinguished him with His favor. 

He was ordained a presbyter and then granted the 
rank of a Periodeutes for the city of Hawrah, after which 
he journeyed through the lands of the Euphrates and 
inner Syria, carrying out his task properly. He was well 
received, loved and trusted by hundreds, nay, thou- 
sands of monks for his piety, honesty and knowledge. At 
the end of his life he was made a bishop of the diocese 
of Batnan Saruj in 519, and administered his diocese 
most appropriately for one year and eleven mon ths. He 
died on November 29, 521 , being seventy years of age. 
He is commemorated by the Church. A long time later, 
some of his remains were removed to a private shrine in 
the city of Diyarbakr. 

Certain men studied under Doctor Jacob and ben- 
efited from him. Of these is his secretary Habib of 
Edessa and an ascetic named Daniel. According to Bar 
Hebraeus seventy copyists were assigned to write down 
his poems, which had been collected and totaled seven 
hundred seventy poems, first of which was The Chariot of 
Ezekiel and the last, Golgotha, left unfinished because of 
his death. All of these poems are composed in the 
dodecasyllabic meter which he invented and which 
came to be known in his name as the Sarujite meter. 
These maymars (poems) covered commentaries on the 
most important subjects of the Old and New Testa- 
ments. They also treated subjects such as faith, virtue, 
penance, resurrection, graces for meals, the dead, and 
praise of the Virgin, the Prophets, the Apostles and the 
martyrs. He made specific mention of the saints Peter, 
Paul, Thomas, Thaddeus, John the Babtist, Guriyya, 
Shamuna and Habib, Sergius and Bacchus, the People 
of the Cave, George, the martyrs of Sebaste, Ephraim, 
Simon the Stylite. In the mornings and evenings, the 
Syrian church chants a group of his choice maymars in 
praise of the Lord of the Universe, thus perpetuating 
the memory of their author. 

Our libraries at the Zafaran, Jerusalem (St. Mark), 
Mardin as well as the libraries of the Vatican and 
London, British Museum, contain more than four hun- 
dred of these maymars most of which are written on 
parchment 86 And if you realize that the monk Paul 
Bedjan published two hundred maymars in five thick 
volumes, you would estimate that their total number 
comprises nineteen volumes. Seventy-seven of these 
maymars had been selected and added to the collection 
of the homilies for the whole year in a manuscript which 
I found at Basibrina, which is different from familiar 
collections. We have also read madrashes by him in the 
meter “God who asscended on Mount Sinai,” (of which 
the first is on the Saints) and two sughithson penitence. 87 


Some copies 88 ascribed to him a philosophical, alpha- 
betically arranged sughith of twenty-two lines in the 
melody of “Lord make me drink from thy spring,” which, 
according to Mingana, belonged to Jacob of Edessa. 89 He 
also composed songs on the pestilences of locusts which 
befell the country in the spring of 500 A.D. 90 

As to his prose writings they consist of letters of the 
utmost beauty and elegance. They are written in a 
masterful, and exquisite style. A selected collection in 
316 pages containing forty-three of these letters has 
survived, they were published in 1937 after three British 
Museum MSS. of which the oldest and the largest was 
finished in 603. 91 These letters are: 

1 . A letter to Stephen bar Sudayli the heretic (before 
adopting heresy) refuting his delusions and advising 
him to improve his conduct by resorting to piety. (This 
letter followed an earlier one which he wrote to him 
guiding and calling him to the right path; later, he 
excommunicated him in a synod which comprised 
some bishops); 92 2) a letter on faith; 3) a letter to the 
priest Thomas on faith; 4) a letter to Antonius, bishop 
of Aleppo; 5) a letter to the priestjohn; 6) a letter to the 
monks at Arzun, the citadel of the Persians; 7) a letter 
to the monks of Mount Sinai; 8) to Mar Habib, a letter 
of peace on the resurrection; 9) a letter to Julian the 
Archdeacon; 10) a letter to Stephen the Notary on the 
salvation works of Christ; 11) a letter to the Ascetic Paul; 
12) an (imperfect) letter; 13) a letter to the monks of 
the convent of Mar Basuson the works of Christ; 14) an 
entreating letter to the monks of the Monastery of Mar 
Basus; 15) a letter from the monks of Mar Basus to him; 
1 6) his reply to them; 1 7) a third letter to them which is 
unique as well as decisive evidence of his adherence to 
the Orthodox faith; 95 18) a letter to the Himyarite 
confessors in Najran; 19) a letter on faith to Samuel, 
abbot of the Monastery of St. Isaac atGabula;20) a letter 
to the citizens of Edessa, reminding them of the prom- 
ise of Christ to King Abgar; 21) a letter to the abbots 
Antiochus, Samuel, John, Sergius and Ignatius on the 
Nativity of the Lord; 22) a letter tojacob the abbotof the 
Monastery of Nawawis; 23) a thirty-six page letter to 
Marun in reply to six Biblical problems which Marun 
submitted to him in a language other than Syriac; 24) a 
letter on the saying of Our Lord “And whosoever 
speaketh a word agains the Son of man, it shall be 
forgiven him, but whosoever speaketh against the Holy 
Ghost it shall not be forgiven him,” 94 25) a letter to some 
of his friends; 26) a consolatory letter to Mara, bishop of 
Amid; 27) a letter to the ascetic Daniel concerning his 
unwillingness to serve as a priest; 28) a letter on the 
contrition of the Soul; 29-30) a letter to some of his 
friends; 31) a letter to a friend on the Great Saturday; 
32) a letter to Paul, bishop of Edessa, on the verse: “Love 
thine enemies;” 95 33) a letter to Eutychianus, bishop of 
Dara, on faith; 34) a letter to Simi consoling him for the 
death of his son; 35) a letter to Basaconte (prince) of 


87 




History of Syriac Literature and Sciences 


Edessa; 36) a letter to the Comes (Count) Cyrus, the 
chief physician, on the interpretation of the true Faith; 
37) a letter to the two harlots Leontia and Maria who 
repented and became recluses; 38) a letter to a solitary 
who used to see specters and visions of demons openly; 
39) a letter to Daniel the Solitary; 40) a letter to some 
ascetics; 41 ) a letter to his friend Simon; 42) a letter on 
virtuous life to a poor man seeking the salvation of his 
soul; 43) a letter to one of his friends. We have also read 
aletterbyhim, notmentioned in his anthology, to some 
of his friends beginning thus: “Had not the distur- 
bances of this wicked world troubled thee.” We also 
read some discourses by him. 96 

The author of the chronicle ascribed to Joshua the 
Stylite related on page 280 that “During the panic which 
seized the people as a result of the Persian-Byzantine 
War in 503 A.D., the inhabitants of the countries lying 
to the east of the Euphrates began a mass migration.” 
Jacob wrote, advising them to remain in their home- 
land, and encouraging them with the hope that they 
would find safety by Providence. No one of these letters 
survived except the twentieth letter, which he delivered 
to the people of Edessa. 

We have also found eleven festal homilies written by 
him for the Nativity of Our Lord, the Epiphany, the 
Presentation of Our Lord in the Temple, Lent, for the 
Thursday preceding Palm Sunday, for Palm Sunday, for 
Good Friday, for the Sunday of Unleavened Bread, for 
Easter Sunday and for Low Sunday. The latter begins 
thus: “An intense joy full of understanding urges me 
today.” Another discourse on repentance begins thus: 
“We should not grieve because the thread of our life has 
reached its end and that from day to day it is about to be 
cut off.” 97 Also he wrote consolatory discourses and two 
liturgies: the first in 519, beginning thus: “O God 
creator of everything visible and invisible,” in 24 pages, 98 
and the second beginning thus: “O blessed and compas- 
sionate God, whose name is from time of old.” 99 A 
twenty-one page copy is in our library, beginning thus: 
“O God the Father, thou art the peace which has no 
limit” He also composed the prayer of peace which is 
recited during the celebration of the Eucharist on 
Christmas festival, and some prose hymns (shubahe) 100 
for receiving the Holy Eucharist, an order for Baptism 1 01 
and the biographies of the two ascetics Daniel ofjalsh 
and Hannina. 102 Bar Hebraeus stated that, “He also has 
commentaries, letters, madrashes and sughiths, im and 
that he wrote a commentary on the six hundred Apho- 
risms of Euagrius, at the request of his disciple, Mar 
George, bishop of the Arabs.” As this George died in 725 
A.D., the commentary, therefore, either belongs to 
Jacob of Edessa, or the statement of Bar Hebraeus was 
added by some scribe. However, this book has been lost. 
In 1095, the most learned man of his time, Said bar 
Sabuni, metropolitan of Melitene, composed a unique 
ode in praise of the qualities and writings of this emi- 
nent Doctor. 104 


39. Habib of Edessa 

Deacon Habib of Edessa was an associate of Jacob of 
Saruj under whom he studied, served as a scribe and 
from whom he learned the art of composing poetry. 105 
But no established poem has been ascribed to him. 
However, a poem beginning thus was ascribed tojacob 
of Saruj: “OJesus the light whose brightness riseth in all 
of the countries,” 106 which was erroneously attributed by 
later writers to George his disciple. Moreover, it has not 
been mentioned in an authenticated manuscript 107 We 
have read a more precise text of this ode beginning 
thus: “OJesus the light whose appearance has delighted 
all the countries,” which is either anonymous or was 
composed by some aliens. 108 The Jerusalem copy con- 
tains a marginal note by the monk Sergius of Hah in 
1483, stating that it is the composition of John bar 
Shushan. He may be right, because some of its lines 
contain what would deny its attribution to Habib, espe- 
cially his saying: “Liftupyour mind, Oman, to those first 
as to those in the middle.” 

Critics disagree about this Sergius. Some believe him 
to be George, bishop of Saruj while others think he was 
bishop of Hawrah who was ordained in 698 and to 
whom Jacob of Edessa addressed his famous letter on 
Syriac orthorgraphy. 

40. Mar Philoxenus of Mabug (d. 523) 

Philoxenus was a master of eloquence and a distin- 
guished philologist. An outstanding person in intelli- 
gence, knowledge and deeds, he was also abstinent and 
God-fearing. His style was stately and lucid. He master- 
fully portrayed good manners and sublime Christian 
virtues, producing a book on the perfect fife which 
contains much benefits and is written in an infinitely 
beautiful style. 

Philoxenus thoroughly studied the origin of reli- 
gion. Read his book on The Trinity and the Incarnation, 
and you will find this master well-versed in theological 
matters and fathoming their depths. Read his letters 
and you will know what an ambitious soul and magnani- 
mous heart he had. He was an indefatigable contestant 
whose challengers, always defeated, retaliated by 
dispraising him. Moreover, he was patient in enduring 
ordeals and hardships for the cause of the Orthodox 
faith until he won the crown preserved for those who 
struggle for the faith and the wreath of confessors. 

Philoxenus was born atTahlin Beth Garmai (in Iraq) 
shordy before the middle of the fifth century. His Syriac 
name, Akhsnaya (Stranger) was changed upon his ordi- 
nation as a bishop, into the Greek name Philoxenus 
(Lover of Strangers) . While young, his parents took him 
to Tur Abdin, where he entered the Monastery of 
Qartamin with his brother Addai to study Syriac and 
Greek literatures and the science of religion. Later, he 
transferred to the School of Edessa and finished his 
philosophical and theological studies. But it was at the 
great Monastery of Talada in the province of Antioch 


88 


History of Syriac Literature and Sciences 


that he finished his studies of Greek and Syriac. Then he 
became a monk and was ordained a priest. In 485, he 
was ordained by Patriarch of Antioch, Peter II, a 
chorepiscopus and then bishop of Mabug. Philoxenus 
made utmost efforts to defend the true belief of the 
Orthodox Church. He participated in the doctrinal 
disputes ofhis time and ardently opposed the Nestorians 
and the Chalcedonians, who were angered by his inten- 
sive defense. This situation caused their extremists to 
antagonize him, while some of them even vilified him 
with slanderous remarks, showing that they were full of 
spite, foolish talk and erroneous views. But he refuted 
all of them. 109 

In 499, he went to Constantinople to complain to the 
emperor against Flavian II of Antioch who was wavering 
in his faith, but the Persian Wars with the Byzantines 
prevented the investigation of the case. When peace was 
established, he revisited the capital and was able to have 
Flavian deposed and Severus of Antioch installed in his 
place in 5 1 2. However, Justin, who succeeded Anastasius, 
exiled the Orthodox bishops in the Fall of 518. 
Philoxenus was then banished to Philippopolis in Thrace 
and later to Gangara in Paphlagonia. At Gangara, he 
wasjailed in a house with its openings blocked and a fire 
burning inside. He died suffocating from smoke, as a 
martyr for his faith, on December 10, 523, in the eighth 
decade ofhis life after he had been a bishop for thirty- 
eight years. He is commemorated by the Church. 

The writings of this most learned church dignitary 
include commentaries on theological, polemical, liter- 
ary, ascetic and ritualistic subjects. They also contain 
letters and discourses. 

1 . It is stated in his lengthy biography that he wrote 
an elaborate commentary on both Testaments, which 
was quoted by Bar Salibi. An old British Museum MS., 
transcribed at Mabug in 511 during the author’s life- 
time, contains portions of the commentary on the 
Gospels according to St. Matthew, St. Luke and St. 
John. 110 Other copies, however, contain selections from 
the gospels, a commentary on the parable of the ten 
talents, and a discourse on faith, a commentary on the 
words of Peter, “Jesus of Nazareth, a man approved of 
God.” 111 His commentary on the Gospel of St. Matthew 
was cited as a testimony by Iyawanmis (J ohn) of Dara in 
part five ofhis book Paradise, and by Moses bar Kifa in 
his book On the Creation of Angels. Also, he has a discourse 
based on the words which the Aposde Paul quoted from 
the books of philosophers and an anonymous writingas 
well. 

2. In theology he has two works, the first of which 
comprises three discourses on the Trinity and the Incar- 
nation. It was translated into Latin and published by 
Vaschalde in 1908. The second is on “the Incarnation 
and Suffering ofonePerson of the Trinity,” in which he 
cited the Greek writings of some church scholars before 
they were translated into Syriac. This translation testi- 
fies to his knowledge of Greek, contrary to the opinion 


of some Orientalists, He also wrote ten discourses, two 
of which were translated into Latin and published in 
1920. There are two old copies of these two works 
written on vellum. 112 Furthermore, he wrote four Con- 
fessions of Faith, one of which begins thus, “We believe 
in the Trinity of one eternal nature,” 115 ten chapters 
against the decision of the Council of Chalcedon, 114 
seven chapters against those who advocate the necessity 
of condemning only the invalid part of the teachings of 
heretics while not condemning them completely or 
their writings in their entirety. 115 He also wrote a dis- 
course on the unity of the two natures of Christ, and one 
on the man who violates excommunication by the 
priests ofhis own will. A third discourse, in two pages, is 
entitled “If a man is asked how he believes, he should 
answer thus,” and a fourth discourse is on the unity of 
the body of Christ. 

3. The polemical writings. Philoxenus’ 116 biographer 
states that he wrote six treatises against the Nestorians 
and thirteen more against the Chalcedonians. Of the 
first, only two treatises remain, the first in twenty chap- 
ters and the second in five chapters: a disputation with 
one of the Nestorian writers and a discourse declaring 
the Nestorians’ teaching as well as that of the Eutychians 
as false. Of the second there remain two treatises, one in 
twelve chapters and the other in ten chapters, and 
another discourse in seven chapters being against both 
the Nestorians and the Eutychians. He also wrote a 
treatise containing his belief and a refutation of her- 
esies, and another treatise in which he distinguished 
between the heresies of Mani, Marcion, Eutyches, 
Deodorus and Nestorius. In addition, he wrote three 
chapters in refutation of heresies. Seven of these trea- 
tises in forty-one pages were published by Budge. 117 He 
has also a treatise against Habib al-Attar (druggist). 

4. His valuable book on the perfect Christian life in 
thirteen treatises, covering five hundred pages in one 
volume is considered the best ofhis writings. He wrote 
it shortly after becoming a bishop and adorned it with 
the eloquence and precious counsels. In this work he 
discussed the method of becoming a disciple of Christ. 
Its contents include the following: faith, simplicity, 
humility, (voluntary) poverty, asceticism, worship of 
God, and resistance of some vices, such as gluttony, lusts 
of the body and debauchery. This book was translated 
into English and published by Budge in two elegant 
volumes in 1894. 118 

He also wrote discourses on monastic regulations, 
the fear of God, on humility, on repentance, on prayer, 
on how to remedy the whims of the soul, on virginity, on 
tonsure, on a discussion with the brethren monks, on 
tranquility of worship, on the monastery, organization 
and on aphorism. 119 

5. As to rites, he wrote two liturgies, the first in twenty 
pages beginning thus: “O Lord God Almighty, who is 
beyond perception and the Compassionate whom the 
minds cannot comprehend.” The second begins: “O 


89 



History of Syriac Literature and Sciences 


Lord God Almighty and Holy, whose peace is beyond 
the comprehension of all minds.” Furthermore, a third 
liturgy is ascribed to him. 120 He has also drawn an 
extremely short order for the Baptism of dying in- 
fants, 121 a manith (hymn) on the Nativity of Our Lord 
and supplicatory prayers among which are a prayer to 
be recited on rising from bed and another one begin- 
ning, “O Lord thou are a true God and Lord,” a suppli- 
cation to be recited privately by the person. He also 
wrote a prayer for the seven canonical hours, and 
prayers for the morning, the third hour and vespers as 
well as two prayers to be recited before and after the 
reception of Communion and a prayer on contrition. 122 

6. Philoxenus wrote splendid and elaborate letters 
containing many profitable lessons in theology, history 
and asceticism. According to his biographer, these 
letters fall into twenty-two parts. However, only twenty- 
one of these letters survive in European libraries. To 
these we added other letters which we found in the 
libraries of the East. These letters are: 

1) A thirty-six page letter to Patricius, the ascetic, of 
Edessa on the keeping of the commandments of God 
and resisting the whims of the soul; 123 2) a letter to the 
Emperor Zeno on the Incarnation of God, the Word 
and His becoming a man (in which he declared the 
excommunication of Nestorius and Eutyches); 124 3) a 
letter to the Christians of Arzun on the Mystery of the 
Incarnation; 4) a letter to a monk who had recently 
renounced the world; 125 5) a letter to Ibrahim and 
Orestes the presbyters of Edessa concerning Stephen 
bar Sudayli the heretic ascetic; 126 6-7) two letters to the 
monks of the Monastery of Gugel (the Mountain of 
Bagugel in Tur Abdin) on the Passion of the Lord 
Christ (The first, covering ten pages, begins thus: 
“Christ has manifested the light of Salvation;” the sec- 
ond, covering thirty-five pages, begins thus: “To the 
noble monasteries,” in which he praised the monks’ 
replies and told them that they were well-received by the 
Emperor Anastasius); 127 8) a letter to the monks on 
heretics; 9) a fifty-four page letter to one of his friends 
(who was an ascetic in the wilderness) on the beginning 
of man’s asceticism in this world, his obedience in the 
monastery, 128 his residence in a cell and his practice of 
tranquility. In this letter, he divided the ways of asceti- 
cism into four stages; 10) a letter entitled “To the 
Monasteries of Amid,” 129 addressed to these monks on 
zeal for faith; 11-12) two letters to the monks ofTalada, 
the first of which he wrote in his exile. In the second he 
refuted the allegations of his opponents as well as the 
opponents of truth, praising Acacius the presbyter and 
abbot of the Monastery ofTalada for his good fight; 150 
13) a letter to the monks of the Monastery of Senun in 
Edessa concerning the Incarnation of the only Word of 
God, in which he included an account of Nestorius. He 
wrote this letter during his exile at Philippopolis; 151 14) 
an elaborate letter in thirty-three large-size pages which 
he wrote at Philippopolis addressed to the monks and 


abbots of the East, in which he described his calamity as 
well as the courses the church followed in bygone time 
to establish peace; 152 15-16) two letters to Simon, the 
abbot of the great Monastery of Talada, the first on 
church policy, and the second in fourteen pages written 
at Philippopolis against those who falsely claim that the 
Church lost the gift of the Holy Spirit after the Council 
of Chalcedon. This letter (in fourteen pages) begins 
thus, “I have a desire and plea;” 155 17) an exhortatory 
letter to a convert from Judaism who attained the 
highest degree of perfection; 154 18) a letter to Marun 
the lector of Ayn Zarba; 155 19) letters to the inhabitants 
of Arzun and the faithful in Persia; 20) a letter tojohn, 
metropolitan of Amid, reminding him of their friend- 
ship when they were students at the Monastery of 
Qartamin; 156 21) a letter to a disciple of his; 157 22) aletter 
on the beginning of asceticism in the world; 158 23) a 
letter to a lawyer who practiced asceticism and was 
tempted by Satan; 159 24) a letter to the Himyarite Chris- 
tians during the adversity inflicted upon them by Masruq 
thejewish king because of their Christianity; 25) a letter 
to Count Thales, who asked him about the theory of the 
Tree of Life. This letter was much quoted by John of 
Dara in part five of the book of Paradis d 40 and also by 
Moses bar Kifa; 26) a letter of thanks which he wrote at 
Gangara to the monk Bar Niqina, the doer of miracles, 
of the Monastery of Mar Hanania. This letter was men- 
tioned by the historian Zachariah; 141 27) a letter to Abu 
Hafar (or Afar), 142 the military governor of Hirat al- 
Numan, on the history of heresies, particularly 
Nestorianism, beginning from Sabelius and up to 
Nestorius and Eutyches. I found portions of this letter in 
three British Museum MSS., 145 and another portion at 
our patriarchate library in Hims. To this letter has been 
connected an account of the Christian Turks written by 
an anonymous author who has quoted the narrative of 
Lazarus, the Armenian bishop of Herat and of two 
Armenians, a priest and a merchant who had come to 
Antioch and related this news; 144 28) a letter to those 
ascetics who confined themselves to worship; 145 29) a 
letter in reply tojohn II of Alexandria. 146 

7. His homilies. His biography mentions that he 
composed homilies in five volumes for principal feasts 
and on the acts of Our Lord. According to Bar Hebraeus, 
“he also wrote homilies for festivals and other diverse 
homilies,” 147 most of which were lost. However, those 
homilies known to us are: two homilies on the Annun- 
ciation of the Virgin and on the Nativity of Our Lord 148 ; 
a homily on the Son of Life, which was cited by Moses 
bar Kifa in his treatise on the Soul; a homily on a person 
who asked him whether the Holy Spirit departs from a 
man when he sins, and returns to him when he re- 
pents; 149 a homily on the death of a brother 150 and a 
paraenetic discourse. 151 

41. The Ascetic Barlaha 

The priest ascetic Barlaha was a recluse in the cell of 


90 



History of Syriac Literature and Sciences 


Elisha the Ascetic called the Monastery of the Chariot 
He was known for being one of the translators of the 
Septuagint made in the sixth century and of large 
portions which survived. It is related that upon his 
request. Abbot Simon (who will be discussed below) 
translated the Psalms from Greek into Syriac. 

42. Simon, abbot of the Monastery of Beth Liqin 

Simon was abbot of the Monastery of the Virgin 

known as Beth Licinius in the Black Mountain. He was 
well-versed in Greek and Syriac. It is evident from his 
reply to Barlaha that he proceeded to translate the 
Psalms with much effort This translation turned out to 
be different from the translations familiar to the Syr- 
ians, particularly those which correspond with the com- 
mentary of Basilius the Great on the first Psalm. He also 
mentioned the book of Eusebius in the contents of each 
psalm. 152 Moreover, he incorporated into his transla- 
tion chapters on the Psalms written by Didymus, Origen 
and Athanasius. This is the collection of Psalms which 
the Syriac translation of the Septuagint contains. You 
will find the letter of Barlaha and the reply of Simon in 
the Vatican MS. 135. It is also said that he wrote a short 
commentary on some of the psalms. Both Barlaha and 
Simon were still living in the first quarter of the sixth 
century. 155 

43. Paul, bishop of al-Raqqa (528 A.D.) 

Paul was an eminent scholar who acquired great 
knowledge of both Syriac and Greek literatures. He 
became a bishop of al-Raqqa in the first decade of the 
sixth century. But in 519 he was caught by the Caesarian 
persecution for his belief, as a result of which he moved 
to Edessa. He labored in translating into Syriac the 
writings of Severus of Antioch, which are Severus corre- 
spondence with Julian of Halicarnassus the Phantasiast 
on the incorruptibility of the body of Christ, 154 a dis- 
course against him and against his addition (Appendi- 
ces) 155 as well as a refutation of Julian’s protest, 156 pre- 
ceded by an introduction in which he indicated that he 
had translated itwith much difficulty. He also translated 
Severus’ treatise against the Manicheans and his book 
entitled Philalethes (Lover of Truth). Evidently, he also 
translated the one hundred twenty-fifth homily of 
Severus, which he delivered from the pulpit, 157 his 
correspondence with Sergius Grammaticus, and his 
treatise against John Grammaticus, in two volumes, 
which he finished in April, 528. 158 

Mar Paul rendered great services to the Syrian church 
and its literature by translating these magnificentworks, 
for which he won the sobriquet of “The Translator of 
Books. ” He also composed a manith for the con secra tion 
of Chrism. We do not know the year of his death. 

44. Mara, metropolitan of Amid (d. 529) 

A descendant of a noble family and the son of 
governor Constant, he was born at Amid and raised in 


the best manner in the bosom of prosperity. His educa- 
tion was in both Greek as well as in his own tongue, 
Syriac. Later he became a monk in the Monastery of St 
Thomas of Seleucia, where the news of his virtuous life 
and fasting spread widely. He became the steward of the 
church. During the persecution, 159 and while the patri- 
arch of Antioch was in exile, Mara was ordained a 
bishop by the laying of the hands of the Bishops of 
Miyafarqin, Agel and Samosata around 520. He was 
congratulated byjacob of Saruj for his elevation to the 
bishopric. After a short time, he was banished for his 
Orthodox faith, by the Emperor Justin, to Petra, the 
ancient capital of the Nabateans. With him was also 
banished Isidore, bishop of Qinnesrin. He was accom- 
panied in his exile by his virtuous sisters Shamuni and 
Martha, who had brought him up in the way of virtue, 
and who encouraged him to endure this ordeal. He was 
also accompanied by his secretaries, the deacon Stephen, 
a man of eloquence, Thomas the ascetic, the deacon 
Zota and Sergius. Later, he was transferred to Alexan- 
dria through the effort of the Princess Theodora, around 
524, where he lived in commendable patience while 
utilizing his time by reading and study. Furthermore, he 
established a library which contained many valuable 
books and profitable sources ofinformation for diligent 
lovers of knowledge. After spending eightyears in exile, 
he died around 529, and his remains were carried by his 
two sisters and disciples to his homeland and buried in 
the church of Mar Shila, which he had built They also 
carried his library to the church of Amid. His biography 
was written by John of Ephesus. 160 

Mara wrote many books in Greek. Zachariah, bishop 
of Mitylene, quoted part of his commentary on chapter 
eight of the Gospel of St.John which has not yet been 
translated into Syriac. He also quoted a chapter from his 
commentary on the Gospels and another one from the 
acts of Christ. 161 

45. Sergius of Ras Ayn (d. 536) 

Sergius of Ras Ayn was a philosopher and a man of 
profound knowledge. He was also an efficient writer 
who had great command of language. He was a priest 
from a Syrian stock and the chief physician of Ras Ayn 
(Theodosiopolis) in the Jazira where he was probably 
bom. He became famous for his eloquence. He studied 
sciences at Alexandria and both the Greek and Syriac 
sciences. His noble writings testify that he studied the 
philosophical and medical sciences extensively. Al- 
though he was an Orthodox, yet he avoided the theo- 
logical disputes of his time and sometimes vacillated in 
his religious doctrine. T o Th eodor e the N estorian bishop 
of Maru, he dedicated two of his works. In 535 he 
journeyed to Antioch to lodge a complaint before the 
Patriarch Ephraim of Amid against Asylus, bishop ofRas 
Ayn. Ephraim delegated him to go to Rome to invite 
Agape tus of Rome to come to Constantinople. He went 
and brought Agapetus back with him. Agapetus and 


91 



History of Syriac Literature and Sciences 


Ephraim collaborated against An thimus of Constan tinople 
and Severus of Antioch. During this time Sergius died at 
the Capital in the spring of 5.%, followed byAgapetus who 
died a few days later. 162 Most of our historians dispraise 
Sergius for his life and conduct. 

His known works are a discourse on Faith which he 
wrote about 485-488, but is now lost; fundamental 
treatises on logic in seven sections; a treatise on nega- 
tion and affirmation; a treatise on the causes of the 
universe, according to the principles of Aristotle; a 
treatise on genus, species, and individuality, which is 
imperfect; a book on De Simplicium Medicamentorum and 
a treatise on the purpose of the writings of Aristotle, 
both of which he dedicated to Theodore. This treatise, 
which covers two hundred ninety-four pages, was tran- 
scribed by the deacon Zeno, son of the priest Sulayman 
of the family of the priest Abu Salim in 1187 for the 
deacon and chief physician Abu al-Hasan. 16 ’ However, 
the most conspicuous of the works of Sergius are his 
translations from the Greek into Syriac, the most well- 
known of which are the Isagoge of Porphyry; the Catego- 
ries of Aristotle; the being of the world, and a treatise on 
the soul in five sections, 164 as well as a portion of the 
works of Galen comprising three books on the treatise 
entitled De Simplicum Medicamentorum Temperanenlis ae 
Facultatibus , 166 Itis, however, doubtful whether the trans- 
lation of the treatises on Geoponica or agriculture as- 
cribed to Galen belongs to him. 166 

These works contain a great deal of useful philologi- 
cal and geographical information as well as many bo- 
tanical terms. Furthermore, the translation of the fa- 
mous philosophical and theological book ascribed to 
pseudo-Dionysius the Areopagite on the divine names, 
the celestial hierarchy and the priesthood, which he 
prefaced with an eloquent introduction, indicate the 
influence of his (Dionysius) mystical teaching on him. 167 

46. John of Talla (d. 538) 

John of Talla was one of the best church dignitaries 
regarding asceticism and worship, one of the greatest 
militants for the Orthodox faith and an authority on 
religious sciences and proofs. Born in 483 at al-Raqqa of 
a rich family and brought up in the best manner, he 
received an education in both Syriac and Greek litera- 
tures. Then he joined the army for a short period, but 
he became fond of asceticism which led him to enter the 
monastic life in 506 at the Monastery of Mar Zakka 
outside al-Raqqa, where he studied theology and reli- 
gious science. He was ordained a priest, and in 519 was 
elevated to the episcopate of Talla. 168 Two years later he 
was exiled by the Caesar Justin for his adherence to 
Orthodoxy, and found refuge in a place in the lands of 
the Jazira, but finally settled in Sinjar. 169 From every 
direction believers journeyed to Sinjar to hear the 
decisive truth from him, while he offered them his 
personal opinion and counsel. Because of the persecu- 
tion and exile of bishops, John ordained several thou- 


sands of clergymen for the visiting believers. 176 He 
remained thus for sixteen years, while maintaining the 
most austere ascetic life. He visited Persia three times 
and also journeyed to the capital, Constantinople, in 
532-533 to defend doctrine. Later he returned to his 
solitude, until his opponents were finally able to arrest 
him through the Persian Magi, governor of Nisibin. In 
537 Ephraim, the Malkite Patriarch of Amid held a 
council atRas Ayn in an attempt to induce him to accept 
his doctrine, but he failed. Therefore, he detained him 
through the cruel authority of the state in a monastery 
near the gate of Antioch and ill-treated him, but he 
endured his ordeal with patience until he died in 
February, 538, at the age offifty-five. He was considered 
a true Confessor of the Faith and was commemorated by 
the Church. 171 His lengthy biography was written by his 
disciple and companion, the monk Elijah, and was 
abridged by John of Asia. Both the original and the 
abridged biographies have been published. 

Among the writings of John of Talla are forty-eight 
canons, in five pages, compiled for the monks of his 
monastery. Some of these canons he incorporated into 
the book of Ecclesiastical Laws. A copy of these canons is 
preserved in the collection of old laws. 172 He also wrote 
twenty-seven canons, in ten pages, containing com- 
mandments and exhortations for the clergy. In some 
copies these canons are entided thus, Canons by John of 
Talla to be Observed by the Clergy, Especially the Priests of 
Villages? 7 * a forty-two question in ten pages, suggested to 
him by his disciple, the priest Sergius, and which he 
answered; 174 a letter in fifteen pages containing the 
confession of faith which he delivered to the monaster- 
ies, priests, deacons and monks of his diocese in the 
name of the abbots of the monasteries. It begins thus, 
“The Apostle Paul has laid down for us a spiritual 
foundation which the waves of heresy cannot shake;” 175 
acommentaryon the Trisagionin two pages 1 76 and many 
other letters which the monk Elijah alluded to in his 
biography. 

47. St. Severus of Antioch (d. 538) 

Severus was a great church dignitary, the luminary of 
scholars, the Crown of the Syrians, the pride of the 
Patriarchs of Antioch, an outs tanding authority and the 
unique erudite of his generation. He was also a great 
theologian, a profound and prolific writer and an elo- 
quent orator who had a great control of the pulpit. 

To him flocked eminent jurists and men of good 
conscience seeking solution to problems and interpre- 
tation of complex matters. What a man he was, a man 
who built up and upheld the edifice of religion, and 
supported and explained the authority of the Orthodox 
faith. He was pure in heart, soul and character, a 
possessor of the keys of wisdom and decisions. 177 

Severus was born at Sozopolis in the province of 
Pisidia around the year 459 A.D. His grandfather (on 
his father’s side) was one of the bishops who attended 


92 


History of Syriac Literature and Sciences 


the Ecumenical Council of Ephesus (431 A.D.) . At 
Alexandria, he studied grammar and rhetoric in both 
Greek and Latin, and jurisprudence and philosophy at 
the school of Roman jurisprudence in Beirut. He was 
baptized at the church of Tripoli in 488. 178 Later he 
chose the way of asceticism and became monk in the 
Monastery of St Romanus in the city of Mayoma in 
Palestine and was ordained a priest by Bishop 
Epiphanius. Then, he built a monastery and remained 
there for twenty-four years, worshipping God and prac- 
ticing the virtues of asceticism and studying the Holy 
Bible and the writings of theologians. He began to write 
to support Orthodox doctrine and his fame spread. 

In 508, he journeyed with two hundred monks to 
Constantinople to defend the doctrine and remained 
there about three years until 5 1 1 . A year and a few more 
months later, Flavian II, patriarch of Antioch, was de- 
posed, and Severus was elected by the Holy Spirit to 
succeed him to the Apostolic See. He was consecrated 
a patriarch in Antioch on the 6th of November, 512, 
after which he opened the treasures of his knowledge in 
preaching and explaining the realities of faith and 
morals. During his leadership as a patriarch he never 
deviated from the path of his asceticism and abstinence. 
So, he removed luxurious living from the patriarchal 
palace, while devoting his energy to reform and the 
dispensation of church affairs by visiting the neighbor- 
ing dioceses and monasteries in person or by letter. 
When Justin I, the Chalcedonian, succeeded Anastasius 
in 518, he banished a group of our Orthodox bishops, 
antagonizing Severus who left for Egypt on the 25 th of 
September and remained there for twenty-four years. In 
Egypt, Severus administered the church through his 
deputies or his letters. With indefatigable energy, he 
wrote book after book against heresies and deceivers, 
answered letters and gave personal opinions on legal 
matters. When he faced a difficultproblem, he searched 
for light in the Holy Bible or turned to the resolutions 
of councils for assistance. In 535, he went to 
Constantinople in answer to the invitation of Justinian 
I, in pursuit of unity. At the capital, he won Anthimus, 
patriarch of Constantinople, to his side, but the gap 
between the two parties remained wide. Then he re- 
turned to Egypt where he died at the city of Sakha on the 
8th of February, 538. He was crowned by the Church as 
the Great Doctor of the catholic Church. The Church 
also commemorates him on the day of his death. His life 
was written by four eloquent writers who are Zachariah 
Rhetor, John, abbot of the Monastery of Bar Aphtonya, 
Athanasius I, patriarch of Antioch, and an anonymous 
author. 

The writings of Severus cover polemics, rituals, com- 
mentaries, homilies, and letters. They enjoy the highest 
respect All of these writings are in Greek and have been 
translated into Syriac by Syrian scholars. 

Of the first, the polemical are: 

1-2) Two treatises in refutation of Niphalius, the 


Alexandrian monk; 179 3) the book of Philalethes which 
he wrote in defense of the writing of Cyril of Alexandria 
and other writers, in which he showed that the oppo- 
nents of Orthodoxy falsified the opinions of the Doc- 
tors of the Church in three hundred thirty places in the 
writings of these Doctors; 4) a defense of the correct- 
nessofhisbookPAz7afet/ies; 180 5) a book in three volumes 
against the Malkite Bishop John Grammaticus of 
Caesarea, which he started writing at Antioch and fin- 
ished in Egypt; 181 6-7) two books in refutation ofjulian 
the Phantasiast, bishop of Halicarnassus; 182 8) a treatise 
against Sergius Grammaticus the Eutychian; 185 9) a 
treatise against the Malkite priest John of Scythopolis; 
10) a treatise against Philixismus in two parts; 184 11) a 
treatise against the Manicheans; 185 12) a treatise against 
the covenant of Lamphytius, containing the heresy of 
the worshippers; 186 13) a treatise against Alexander, part 
of which was published by Brooks at the end of volume 
four of the letters of Severus; 187 14) a letter to the 
patrician s Paul and Aphiun against the heresy ofEutyches 
and also a dialogue for Anstas. 

Of the second (ritual writings) there is a magnificent 
book containing the maniths, splendid anthems or hymns 
which he composed. The maniths begin with a verse 
from the Holy Bible and continue with an elegant style 
which inspires awe and the love of God. These maniths 
number two hundred and ninety-five and are as follows: 

Twenty homilies; fourteen hymns on the Nativity of 
Our Lord and on martyrs; thirteen hymns on the 
Epiphany, on the miracles of Our Lord and for Holy 
Sunday; nine hymns on Lentand on the baptized; eight 
hymns on the dead; seven hymns on the Palm festival, 
Pentecost, pestilences and compline; six hymns on the 
Mother of God and on earthquakes; five hymns on the 
Passion of Our Lord, the Resurrection and the Forty 
martyrs; four hymns for the funerals of the clergy and 
monks and for children. There are also three hymns on 
each one of the following: Judas, the Passion of Our 
Lord, the Holy Cross, John the Baptist, chanting after 
the reading of the Gospel, the death of rain and the 
Persian War. In addition, there are two hymns to be 
recited before the reading of the gospel on Sunday 
night and the other days of the week, on the entrance 
into the Baptistery, the children of Bethlehem (Massa- 
cre of the Innocent) , on the martyrs Stephen, Romanus, 
Babylas, Sergius and Bacchus, the Maccabees, Drasis 
and on the saints Basil, Gregory, Ignatius and 
Chrysostom, on the Church, on the invasion of the 
Huns, on condemning lewd spectacles and dancing, on 
eulogizing his scribe Peter and on the funeral for 
children. Also, he wrote one hymn on each of the 
Chrisms, the wife of Pilate, the Good Thief, Mid-Pente- 
cost, the Twelve Apostles, the Aposde Paul, the Evange- 
lists Mark and John, the Evangelist John, the Apostle 
Thomas, the prophets, Zachariah the prophet, Job, and 
the martyrs Leontius, Sergius, Mina, Simon the Stylite, 
Anba Antonius, the Coptic martyrs, the Persian martyrs 


93 




History of Syriac Literature and Sciences 


Juventinus, Longinus and Maximus (who became mar- 
tyrs under Julian the Apostate). 188 Other hymns were 
also devoted to the Himyarite martyrs, the martyrs 
Theda, Euphimea and Pelagia and all of the bishops as 
well as Ignatius, Peter of Alexandria, Gregory 
Thanmaturgus, Athanasius the Great, Basil, Gregory 
and Parphyry of Antioch, Cyril of Alexandria, the Em- 
peror Theodosius the Less, the Caesars (emperors) 
Constantine, Honorius, Gratian and Theodosius the 
Great and the one hundred and fifty Church Fathers. 
Besides these, there is one hymn apiece on the graves of 
strangers, on Easter Sunday, chanted before the recep- 
tion of the Holy Communion, on Ascension and Pente- 
cost, on martyrs, a hymn to be chanted during the 
reception of the Communion, on the Nativity of Our 
Lord, on the baptized, on the Ascension, on the Virgin 
Mary, on the martyrs and on the commemoration of the 
bishops, on Sundays after the celebration of the Eucha- 
rist and before the bishops leave for the diocesan home. 
Finally, he wrote a hymn each for after the Epiphany; on 
giving thanks after the falling of rain; on the Brumalia; 
concerning the monks when he (Severus) returned 
from visiting the monasteries; on the ninetieth Psalm; 
on the funerals of priests, nuns, chaste widows and on 
the dead; and on a woman who was converted from the 
Arian heresy. Brooks, relying on two British Museum 
MSS., translated and published these hymns in 1909. 189 

Severus also drew up a liturgy beginning with “O 
God, Creator of all things, especially man;” an order for 
the Benediction of the Chalice, i.e., the pre-blessed 
Eucharist; an order for Baptism and the Benediction of 
water at the Epiphany, together with some supplica- 
tions. 

Of the third type of his writings, namely commentar- 
ies, are a commentary on the Gospel of St. Luke, 190 a 
commentary on the apocalypse of Ezekiel, 191 as well as 
Biblical topics and verses which may be found in his 
homilies and letters referred to by Bar Salibi in his 
commentary on the Gospels and by Bar Hebraeus in his 
book The Storehouse of Secrets. 

Of the fourth type (his homilies) are one hundred 
and twenty-five homilies called “Homiliae Cathedrales,” 
preserved in three large volumes at the Vatican and at 
the British Museum. 192 Three homilies are at the library 
of the Zafaran monastery and at our (patriarchate) 
library. Fifty-one of these homilies were translated into 
French and published in three volumes. 198 The follow- 
ing are the most famous of these homilies: 

Six homilies on the Nativity of Our Lord; five homi- 
lies on the Epiphany; four homilies on Lent; four 
homilies on Basil and Gregory the Theologian 
(Nazianzen); three homilies on the Incarnation, deliv- 
ered at Cyrus; two homilies on the preparation for 
entering into the Baptistery (one of which covers 22 
pages), and on the Ascension, Repentance, and the 
New Year; the Mother of God; on answering questions 
propounded to him; on the Synodical letter addressed 


to Timothy III of Alexandria and on the martyr Drosis. 
He composed one homily on each of the following 
subjects: on John the Baptist, on the Palm festival, on 
the Saturday following Pentecost, on Golden Friday, on 
the wedding at Cana of Galilee, on the man who was 
bom blind, on the children of Bethlehem (Massacre of 
the Innocent), on the Wednesday of the Passion Week, 
on the Encaenia of the cross, on the commemoration of 
the dead, on the poor and on strangers, and on the fact 
there is no disagreement between the Evangelists re- 
garding the Resurrection of Christ. Also we find one 
homily apiece on Athanasius of Alexandria, the Confes- 
sor; on Antonius, the founder of monasticism in Egypt; 
on the Maccabees; on the protomartyr Thecla; on the 
martyrs Leontius, Domitius, Sergius, Bacchus, andjulian 
(who was martyred un der Diocletian ) , T arachus, Probus, 
Andronicus, Procopius, Phocas, Barlaha and 
Thallelaeus; on the commemoration of the Saints in the 
week following Easter, and on the anniversary of his 
(Severus’) consecration. There is also one homily on 
each of the following: on his arrival at Qinnesrin and his 
reception by the townspeople, a valedictory homily 
delivered upon his intention to visit the villages and 
monasteries; an admonitory homily addressed to those 
who, after prayers, resort to the theatre; on the calami- 
ties reported to have befallen the city of Alexandria and 
on the number of sinners. He also wrote homilies 
expounding Biblical verses, such as that based on the 
saying of the Lord to the Scribes and Pharisees, “But ye 
say whosoever shall say to his father or to his mother ‘it 
is a gift;’ 194 a homily on “And Simon’s wife’s mother was 
taken with a great fever;” 195 a homily on “Who is the 
greatest in the Kingdom of heaven;” 196 a homily on “A 
certain man went down fromjerusalem toJericho;” 197 a 
homily on the period which Our Lord remained in the 
grave; a homily on the Lord’s saying, “All sins shall be 
forgiven unto the sons of men, and blasphemers where- 
with soever they shall blaspheme;” 198 a homily on the 
verse, “Blessed are the poor in spirit; 199 a homily on the 
Lord’s saying, “Whom do men say that I the Son of man 
am?”; 200 a homily on the Apostle Paul’s advice to Timo- 
thy, “And exercise thyself rather unto godliness;” 201 a 
homily on the Lord’s saying to Mary Magdalene, Touch 
me not for I am not yet ascended to my Father;” 202 and 
homilies on expounding Orthodox doctrines, one of 
which is on the Trisagion. 

Of the fifth type of his writings are his innumerable 
letters, estimated at three thousand and eight hundred, 
a number no other church father is known to have 
written. These letters were collected in olden times in 
thirty-two volumes, of which four were written before 
his elevation to the patriarchate, ten during his patri- 
archate (512-518) and nine during his exile (518-538). 
Of these, only two large volumes survived, one of which 
is enti tied The Sixth Book of the Selected Letters of Mar Severus 
ofAntiochi translated by the priest Athanasius of Nisibin 
in 669 A.D. Between 1904 and 1915 Brooks translated 


94 


History of Syriac Literature and Sciences 


into English and published 230 letters in four volumes, 
some of which have been abridged from the original. 205 
All of these letters are splendid and full of abundant 
theological, legal, historical and administrative infor- 
mation, which reflect the light of that great and noble 
soul. These letters number two hundred thirty, most of 
which are of medium length. One of these letters covers 
sixty-one pages; a second one covers thirty pages; a third 
covers twenty-nine; the fourth twenty-six; the fifth four- 
teen; and the sixth ten pages. The first two volumes 
contain one hundred twenty-three letters; the third and 
the fourth, one hundred seven letters compiled from 
twenty-six old copies (of which twenty are in the British 
Museum and the rest are in Paris, Rome and Berlin), 
which date back to the period between the sixth and the 
thirteenth centuries. 205 Of some of these letters only a 
few lines survived. Following is a list of these letters: 
Letters 1 , 205 and 206 were addressed to Constantine, 
bishop ofLaodicea; Letters 2, 3, 4, 19,23,26,41,and21 1 
addressed to Solon, bishop of Selencia in Isauria; Letter 
5 to Peter, bishop of Apamea; Letters 6 and 82 to Bishop 
Nicias; letter 7 to Castor, bishop of Perga; letter 8 to the 
DuA^Timostratus; letter 9 to Stephen, bishop of Tripo- 
lis; letter 1 0 to Bishop Eucharius; letter 1 1 to the abbot 
of the convent of Basus; letter 12 to the priests Cosmas, 
Polyeuctus and Zeno; Letters 13, 18 and 136 to 
Eutrechius, bishop of Ayn Zarba; Letters 14, 15, 16 and 
151 to Antonius, bishop of Aleppo; Letters 17 and 123 
to the chamberlain Misael (Michael); letter 20 to the 
bishops of the province of Ayn Zarba in the name of a 
Synod; letter 21 to the chief chamberlain; Letters 22, 42 
and 1 12 to the Fathers; Letters 24 and 84 to the presby- 
ter Theotecnus the archiater; Letters 25, 33, 74, 85 and 
87 to Dionysius, metropolitan of Tarsus; Letter 27 to 
Musonius and Alexander, Vindices of Ayn Zarba; Letter 
28 to Philoxene, bishop of Doliche; Letters 29 and 199 
to the monks of the convent of Mar Isaac in Gabul; 
Letters 30 and 39 to the clergy and magistracy of 
Apamea; letter 31 to the bishops of Phoenicia; letter 32 
tojohn, bishop of Alexandria the Less; 205 letter 34 to the 
bishops of the diocese of Apamea; letter 35 to the priest 
Eustathius; letter 36 to Eusebius the deacon of Apamea; 
Letters 37 and 38 to Simon, bishop of Qinncsrin; letter 
40 to General Hypatius; letter 43 to Simon, abbot of the 
convent of St Simon; letter 44 to Eutychianus, magis- 
trate of Apamea; letter 45 to Conon, “the chaser of 
thieves” (the chief officer of the police), letter 46 to the 
clergy of Antaracus; Letters 47 and 108 to Cassianus, 
bishop of Busra; letter 48 to Philoxenus, bishop of 
Mabug; Letters 49, 50, 52, 65,91,92, 149 and 150 to the 
presbyters and abbotsjohn andjohn - the last two letters 
were addressed to them as well as to the abbotTheodore; 
Letters 51 and 171 to the priest Philip; letter 53 to the 
Syrian bishops residing at Alexandria; 206 letter 55 to 
Theodore, abbot of the monastery of Romanus; letter 
56 to Bishop Proclus; Letters 57 and 58 to Bishop 
Didymus; letter 59 tojulian, abbotof the convent of Mar 


Basus; letter 60 to Photius and Andrew, priests and 
abbots of the convents of Caria; 207 Letters 63 and 69 to 
the deacon Misael; letter 64 to the patricians; letter 66 
to the Orthodox laity of Hims (Emesa); letter 148 to the 
clergy of Hims and the magistracy; letter 67 to the Count 
Anstasius, the son of Sergius; letter 68 to Ammanius and 
Epagathus; Letters 70, 80, 121, 172, 175, 212, 213, 214, 
215, 216, 217, 218, 219, and 230 to the patrician lady 
Caesaria; 208 letter 71 to Zachariah of Pelusium; Letters 
72 and 195 to Ammonius, presbyter of Alexandria; 
Letters 73 and 169 to Dioscorus, patriarch of Alexan- 
dria; letter 75 to Cosmas, abbot of the Monastery of Mar 
Cyrus; letter 76 to the Count John of Antaradus; letter 
77 to the abbotjohn Canopites; Letters 78 and 88 to the 
Orthodox laity of Antioch; Letters 79 and 111 to the 
lector and notary Andrew; letter 81 tojohn the magis- 
trate; letter 83 to the conven t in T agais; letter 86, a noble 
letter in 30 pages, against those who claim that it is 
necessary to baptize or anoint afresh those who have 
renounced the doctrine of the two natures in Christand 
re-adhered to the doctrine of one nature in Christ; 
Letters 89 and 100 to Simon, abbot of the Monastery of 
Talada; letter 90 to Simon, abbot of the Monasntery of 
Isaac; letter 93 to Bishops Proclus and Eusebius; letter 
94 to Bishopsjohn, Philoxenus and Thomas who lived 
on the mountain of Mardin; Letters 95 and 203 to 
Sergius, bishop of Cyrus and Marion, bishop of Sura; 
Letters96, 133 and 135 to Bishop Eleusinius; Letters 97, 
208, and 209 to the lector Aschelaus ofTyre; letter 98 to 
the deaconess and abbess Valeriana; letter 101 to 
Nonnus, bishop of Seleucia; letter 1 02 to Victor, bishop 
ofPhiladelphia; letter 103 to Stephen, bishop of Apamea; 
letter 104 to the wife of Calliopius the patrician; letter 
105 to the youthful monk Eustathius; letter 106 to 
Isidora; letter 107 to the lector Stephen; letters 109 and 
197 to the advocate Aurelius; letters 110 and 196 to the 
advocatejohn of Busra in answer to two legal questions; 
letter 1 13 to Theodore, bishop of Olbe; letter 114 to the 
Countess Thecla; letter 115 to Alypius; letter 116 to a 
lady which he wrote on behalf of an abbot for the 
solution of a legal question; 209 letter 117 to Theodore 
the magistrate; letter 1 18 to Conon the Silentiary; letter 
119 to Theodore, a Byzantine monk; letters 120 and 1 61 
to the monks of the Monastery of Mar Basus; Letters 1 22 
and 191 to Georgia, the daughter of the governess 
Anstastia; letters 124, 125, 126 and 181 to the Count 
Oecumenius; letters 127 and 224 to Simius the librar- 
ian; letter 1 28 to the advocate Eusebius; letters 1 29, 1 30, 
131, and 132 to Marun, the lector of Ayn Zarba; letters 
137 and 139, a protest to Thomas his secretary; letter 
131 to the wandering monks; letters 142, 144, 180 and 
210 to the Ceuw/Isidor; letter 146 to the presbyters and 
abbots Jonathan, Samuel andjohn the Stylite and the 
rest of the Orthodox laity in the churches of al-Anbar 
and Hiratal-Numan; letter 147 tojohn the Byzantine on 
the meaning of the three immersions at Baptism and on 
the Chrism; letter 152, 189 and 190 to the priest Victor; 


95 



History of Syriac Literature and Sciences 


letter 153 to the advocate and physician Sergius; letter 
154 to the Orthodox brethren at Tyre; letter 155 to the 
priest and abbot Neon; letter 1 56 to the priest and abbot 
Elisha; letter 157, a universal letter to the monks of the 
East; letter 158 to Isaac the advocate; letter 159 to the 
monk Charisius; letter 159 to the priests Peter, 
Ammonius, Olympidorus concerning the naming of 
Peter, bishop Alexandria; 210 letter 160 to the presbyters 
of Alexandria; letter 162 to Musonius, bishop of Miloe 
in Isauria; letter 163 to the advocate Theophane; letter 
164 to Urbane Grammaticus; letter 165 to Sateric, 
bishop of Caesarea in Cappadocia; letters 1 66, 1 67 and 
168 to the advocate Eupraxius; letter 170 to Eumnituis 
the chamberlain; letter l7l to the priest monk Philip; 
letter 176 to Zenobius; letter 177 to the priest Andrew; 
letter 178 to John, abbot of the Monastery of Mar 
Hanania; letter 179 to the nunneries; letters 182, 183 
and 184 to the chamberlain Euphraxius; letter 185 to 
Phocas and Euphraxius the chamberlain; letters 186, 
187 and 188 to the deaconess Anastasia on the question 
of the true Faith; letter 188 to the County Dorotheus; 
letter 191 to the Patricia Georgia and her daughter; 
letter 192 to Bishop Philoxenus; letter 194 to the gen- 
eral Probus; letter 198 tojohn; letters 200 and 201 to the 
Count Sergius the chief physician; letter 202 to the 
priest Leontius; letter 204 to the advocate Ammonius of 
Busra; letter 207 to Proclus; letters 220 and 221 to 
Thomas, bishop of Marash (Germanicia) ; letter 222 to 
Theotecnus; letter 223 to the deaconess and abbess 
Jannia; letter 225 to Euraneus; letter 226 to Zachariah; 
letter 227 to Metraeus and letter 228 to Heracliana. In 
addition to these are a letter which he wrote to some 
citizens of Antioch upon his departure for Egypt be- 
cause of the persecution of the 25th of September, 
518; 211 two Synodical letters tojohn II of Alexandria 212 
and Theodosius of Alexandria in 513; 215 two letters to 
Anthimus of Constantinople and to Theodosius; 214 three 
letters tojulian, bishop of Halicarnassus; 215 three letters 
to Sergius Grammaticus; a letter to the Emperor 
Justinian; 216 a letter to the priests and monks upon his 
departure from the capital; 217 a letter on the state of 
souls and spirits before and after the Resurrection and 
in the last Judgment, beginning thus, “Our beloved in 
the Lord, you may know that the souls and spirits; 218 a 
letter to the monk Peter who claimed the corruptibility 
of the soul; 219 and four letters mentioned by the ascetic 
monk Sergius of the Monastery of Micaea - one to the 
advocate Theophane, one to the Orthodox laity of Tyre 
concerning Epiphianus, their bishop, one to the magis- 
trate of Tyre and one to Marina, bishop of Beirut. 220 

Having learnt about the works of this great dignitary 
and his comprehension of the principles and branches 
of sciences which testily that he was not only unique in 
his generation, but also unequaled among the patri- 
archs of Antioch who preceded or succeeded him, let 
the judicious reader fairly judge his (Scverus’) preju- 
diced opponents who underestimated his excellence 


and even forced Justinian to bum his writings and 
severely punish those who copied or possessed them. As 
a result, his Greek writings were lost, but their Syriac 
translations survived, thanks to the effort of our schol- 
ars. Whenever published, these writings brought forth 
anew evidence of the excellence of their author and the 
cogency of his decisive proofs. Also, they turned the 
attention of the scholars from the traditional disparage- 
ment of him to admiration and respect. Gustave Bardy 
stated in summary the following: “In his activity and far- 
reaching endeavor, Severus resembles Athanasius the 
‘Apostolic Father’ in many aspects. He was opposed by 
many intellectual writers of all parties, but he refuted 
them. It has been his writings which have been pub- 
lished to this date (1928) have proved that he was one 
of the men who possessed the highest abilities and true 
determination in an age marred by a great deal of 
degeneration and abasement.” 221 

48. John bar Aphtonya (d. 538) 

John bar Aphtonya is unquestionably one of the 
eminent, eloquent, and noble monks and abbots of 
Edessa. Generous, and chivalrous, he was born the fifth 
child among his brothers, shortly after the death of his 
father. Thus he was raised by his virtuous mother. After 
receiving some learning, she had him enter the Monas- 
tery of St. Thomas in Seleucia while he was still very 
young, motivated by piety and true faith. At the monas- 
tery he was trained in the monastic life and studied 
religious and logical sciences. The magnanimous and 
commendable character as well as the beautiful virtues 
he showed after assuming the monastic habit and after 
his consecration as a priest, turned attention to him; 
and as a result, he was chosen to head his brethren the 
monks. Despite the afflictions which befell the monas- 
tery because of the tyranny of Justin I in 521, he admin- 
istered the monastery with utmost patience and wis- 
dom. Later, he moved with his monks to the Jazira on 
the left bank of the Euphrates opposite Europas 
(Jarabulus) , where he founded in 530 a monastery on 
the site known as the Monastery of Qinnesrin (The 
Eagles’ Nest) or the Monastery of Bar Aphtonya. This 
monastery became a very famous institution for monas- 
ticism and for the sciences of philology, philosophy and 
theology. From it graduated the most illustrious Syrian 
scholars. In the year 533-534, Bar Aphtonya journeyed 
to Constantinople, where he served as a secretary to an 
ecclesiastical council held in that city. He died at his 
monastery on the 8th of November, 538, at the age of 
fifty-five. He is commemorated by the Church. 

Anbajohn was well-versed in Syriac and in Greek. In 
Greek he wrote a commentary on the book Song of 
Songs 222 and a treatise on the doctrine which the Ortho- 
dox submitted to the Emperorjustinian. He also com- 
posed five eloquent manilhs on the miracles of Christ 
the Lord; a hymn on the mystical Washing of the Feet; 


96 




History of Syriac Literature and Sciences 


a hymn on the Himyarite martyrs; nine hymns on the 
Nativity of Our Lord and on the Resurrection; three 
hymns eulogizing Severus of Antioch and a hymn for 
burying the dead. He is also thought to have composed 
three antiphons for the reception of the Holy Eucha- 
rist. 225 His writings were translated into Syriac. To him 
was also ascribed the lengthy biography of Severus 
which, in fact, does not belong to him. 

49. Simon of Beth Arsham 224 (d. 540) 

One of the most eminent church dignitaries who 
fought for the Orthodox faith, his fame spread at the 
beginning of the sixth century. His life story was written 
byjohn of Ephesus, who conversed with him for a long 
time and had this to say about him: 225 

“He (Simon) was a priestwell-versed in the science of 
religion and a habitual reader. He was also a zealous, 
fluent and keen disputant, who devoted his life to 
support the Orthodox truth. He opposed theNestorians 
and refuted them by his proofs. Also, he disputed with 
the Manicheans, the Marcionists and the Daysanites in 
Persia and the Eutychians. In fact, he was called ‘The 
Persian Disputant.’ He preached Christianity in Hirat 
al-Numan, where many Arabs responded to his call, and 
a church was built by their notables. He also converted 
to Christianity three chiefs of the Magians and baptized 
them, but they were martyred. He journeyed to the land 
beyond Persia and brought the faith to heathens and 
Magians. For his efforts, the bishops of the East re- 
warded him by investing him shordy before 503 with the 
episcopate of the town of Beth Arsham situated on the 
Tigris near Seleucia. He fought the good fight for the 
cause of religion and in support of the Orthodox 
believers, but was detained in Nisibin for seven years, an 
adversity which he endured with padence. After his 
release, he journeyed for seven more years to many 
countries and visited Constantinople three dmes. He 
was chosen by the Emperor Anastasius to be a delegate 
to the Persian King, to discuss with him the removal of 
affliction from the believers. The purpose of his third 
journey to Constantinople was to see the Empress 
Theodora, but he died, an old man, at the capital 
around 540.” 

Mar Simon wrote many books and treatises in refuta- 
tion of heretics. He also wrote many letters on the Faith, 
addressed to the believers in all countries. Of these we 
have two lengthy and magnificent letters. In the first 
one, he incorporated the detailed conditions of 
Barsouma of Nisibin and the rise of the heresy of 
Nestorius and its spread into Persia and tire closing 
down of the School of Edessa. Written in 5 1 1 , this letter 
is considered the oldest document about these two 
events. In the second letter, addressed to Simon, abbot 
of the Gabbul monastery in 524, he related that he had 
accompanied the envoy of Emperor Justin I to al- 
Mundhir, King of the Lakhmid Arabs of al-Hira. 226 He 
and the envoy met the King at Ramlah. They learned 


from him that he had received a letter from Masruq, the 
Jewish King of the Himyarites, stating in detail the 
torture which he inflicted upon the Christians ofNajran, 
capital of al-Yaman and his slaughter of them. Upon his 
return to al-Hira, Simon learned the details of the 
martyrdom of the nobles of Najran, the chief and 
noblest of whom was al-Harith ibn Kab. Simon urged 
the bishop to contact the emperor in order to lift the 
affliction from the Christians in al-Yaman and Tiberias. 
This letter was quoted by the historians Zachariah, 
Dionysius and Michael the Great. 227 Simon also com- 
posed a liturgy which has been ascribed by some scribes 
to Philoxenus. 

50. The Translators of the Canons and Laws of Kings 

Th e Emperors Constan tin e an d Theodosius the Great 

and Leo I issued canons and laws which some Syrian 
scholars translated into their language, deriving from 
them commands used in the civil code of the church. 
We do not know exactly in what age the translation of 
these laws was made. However, Wright thinks that this 
translation was made in the first half of the sixth cen- 
tury, while Bruns holds that it was made by a monk from 
Mabug around 475 or 477. 

These canons have already been published in two 
copies. 228 We have also found in the code of Basibrina, 
the laws enacted by the Christian kings for the purchase 
of lands and slaves, for the regulation of dowries, for the 
division of inheritance among brothers and for wills of 
the deceased. These laws cover thirteen large pages 
which, we think, were probably translated in this same 
century. 229 

51. Samuel of Ras Ayn 

Samuel was a layman who lived at Constantinople in 
the first half of the sixth century. According to Bar 
Hebraeus, he knew all the Greek sciences. He wrote a 
sixty-four page treatise against the Dyophysites (a sect of 
the Syrian church) , who believe in two natures in Christ 
(still distinct after the Incarnation). 250 

52. The Count Oecumenius 

Living in the first half of the sixth century, this noble 
man was a strong adherent of Orthodoxy, as is testified 
by the four letters which Mar Severus wrote to him. He 
wrote a commentary on the Apocalypse of John in six 
sections. 251 

53. Thomas, bishop of Germanicia (D. 542) 

Thomas was ordained a bishop of Marash 

(Germanicia) at the beginning of the sixth century. In 
519 he was banished from his See because of his belief 
in one nature of Christ. After 520, he wrote, by order of 
the Patriarch Severus, a letter to the priests Paul and 
Elijah, heads of the ascetics on the mountain ofMardin, 
and another letter to the priest John, abbot of the 
Monastery of Eusebius in Kafr Barta near Apamea. 252 


97 


History of Syriac Literature and Sciences 


After spending twenty-three years in exile, he died at 
Samosata and was buried in the monastery of Oinnesrin 
in 542. 

54. Zachariah Rhetor 

Zachariah, better known as “Rhetor” or “Scholasticus,” 
was a school mate and a close friend of St. Severus. He 
was born at Gazza and studied with Severus the sciences 
of grammar and rhetoric at the School of Alexandria 
between 485-487, and then jurisprudence and philoso- 
phy at the famous law school of Beirut. Around 5 16 he 
began writing his (Severus’) biography from his birth to 
his elevation to the See of Antioch. Possessing an elo- 
quent and thorough style, he made the introduction of 
this biography a form of dialogue in which he refuted 
the accusations of his (Severus’) opponents. This biog- 
raphy was translated into Syriac as well as French and 
was published by Kugener. It is full of useful informa- 
tion. For a time, he (Zachariah) practised law in 
Constantinople and after 527 he became the bishop of 
the island of Mitylene also known as Lesbos, (Midylene) 
whose name was distorted by some scribes from Mitylene 
to Milytene and even Melitene (Malatia) ; thus, Zachariah 
was erroneously attributed to Melitene. 

From his noble pen we have a detailed profane 
history as well as an ecclesiastical history from 450 to 
49 1 , which he wrote in Greek at the request of Eupraxius, 
a member of the Court. It comprises four books, con- 
taining the events of the Church and the Henoticon of 
Zeno. Book one consists of thirteen chapters, part two, 
of twelve chapters; part three, of twelve chapters; and 
part four, of seven chapters - all of which cover one 
hundred and ten pages (slightly abridged by the Syrian 
translator) . Its style is pleasant and smooth. This history, 
whose original Greek form was lost, was incorporated by 
a historian into his collection, which shall be referred to 
later. 233 Beside this history, Zachariah also wrote the 
biographies of Isaiah the Ascetic, Peter, bishop of 
Mayuma, and Theodore, bishop of Ausana. The latter 
biography has been lost He died after the year 556. 

Duval and Kugener hold that the author of this 
history is Zachariah Rhetor and that the biographer of 
Severus is Zachariah the lawyer, bishop of Mitylene. The 
old Greek writers, however, have confused these two 
persons, and the Orientalists are not in agreement 
regarding this problem. 

55. Daniel of Salh (542 A.D.) 

Daniel of Salh was known to have lived in the firsthalf 
of the sixth century. Some contemporary writers, how- 
ever, thought erroneously that he was born at Salh, a 
village in Tur Abdin. 234 There was more than one town 
of the name of Salh, one of which was al-Salhiyya in the 
south of the upper Jazira, which dates back to Roman 
times and whose ruins could be seen near the village of 
Abu Kamal. Archaeological discoveries are being found 
in it today. 


At the beginning of his career, Daniel was an abbot 
of the Monastery of Salhin to which his generic name, 
i.e., Salh is more correctly attributed. It was during that 
period that he wrote a letter to the monks of the 
Monastery of Mar Basus in which he mentioned twelve 
kinds of what was called “corruption,” as a result of the 
disputation which flared up at that time. 235 According to 
the Patriarch Bahnam of Hidl and the monk David of 
Hims and others, he was ordained a bishop of Tall 
Mawzalt shortly after the year 542. It is even mentioned 
in his commentary on the Psalms that he is a native of 
the city of Talla. 

Daniel was one of the best church dignitaries of his 
time in learning and in knowledge of the Holy Bible. 
Before he became bishop in 542, he wrote a detailed 
commentary on the Psalms in three volumes, each one 
containing fifty psalms, in answer to the request of the 
monk-priest John, abbot of the Monastery of Eusebius 
at Kafr Barta near Apamea. His commentary is purely 
spiritualistic and theological and he seldom quotes the 
Fathers of the Church. His style is smooth and powerful. 
There was a complete copy of his commentary in Hbab 
which has been lost; two intact copies are in each of our 
patriarchate libraries and in Constantinople. 236 Three 
more copies are at the British Museum, containing the 
first and the second volumes of this commentary and 
another imperfect copy is in Beirut, containing most of 
the first volume. 237 This commentary was abridged by 
David of Hims in 1461, notin the tenth century, asj. B. 
Chabot erroneously supposed. Of this abridgement 
there are copies at Bartulli, the Zafaran’s monastery, St 
Matthew’s monastery, Boston, Cambridge, Mass., and 
Birmingham. 238 The lengthy form of this commentary 
was translated into imperfect Arabic in the middle of 
the eighteenth century. 239 Daniel also wrote a commen- 
tary on the book of the Ecclesiastes. This commentary 
was quoted by the monk Severus in his collection. We 
read one verse of this commentary in the Book of the 
Didascalia. He also wrote treatises on the plagues in- 
flicted by God on the Egyptians. I have no idea of the 
year of his death. 

56. The Writer of the History of the Himyarite 
Martyrs 

An anonymous Syrian historian (most likely in the 
middle of the sixth century) wrote in solid Syriac style 
the chronicles of the Orthodox Himyarite Arab martyrs 
ofNajran (520-524). In his book he included the names 
of 472 male and female valiant martyrs who suffered 
under Masruq, the tyrantjewish King. This chronicle is 
considered unique and interesting, for it contains the 
history of Christianity among the Arabs. It seems that 
copies of this chronicle were so rare that no later 
historian knew of it until it chanced to reach the hand 
of Axel Moberg a Swedish scholar. He found a copy of 
it by accident, for its pages were glued and used as a 
cover of another book. In recognizing the chronicle, he 


98 



History of Syriac Literature and Sciences 


was able to salvage about sixty pages (about half of the 
book). These salvaged pages also contain an index of 
the forty-nine chapters of the chronicle transcribed by 
the priest Stephen the son of Matta the Syrian, who 
finished it at the church of St. Thomas in al-Qaryatayn 240 
on April 10, 932. 241 He translated it in to English and had 
it published in 1924, thus rendering a commendable 
favor to our Syriac literature. 

57. John II, abbot of the Monastery of Qinnesrin 
(544) 

The Anbajohn II succeeded Father Alexanderous as 
abbot of the Monastery of Qinnesrin. He was a man of 
letters, well-versed in Greek and Syriac. In 544, he wrote 
a detailed biography of Severus of Antioch in Greek in 
fifty-seven pages, thus immortalizing his name. This 
biography was translated into Syriac shortly after it was 
written down. 

58. The Anonymous Writer of the Monastery of 
Qinnesrin 

One of the first literary fruits of the Monastery of 
Qinnesrin was an eloquent Syriac eulogy delivered by 
one of the monks in the fifth decade of the sixth 
century, in behalf ofjohn bar Aphtonya, the abbot and 
founder of the Monastery of Qinnesrin. In this eulogy, 
the monk incorporated the life and good deeds of Bar 
Aphtonya in a vivacious and pleasant style. It was pub- 
lished by Nau in 1902, and translated into Arabic and 
published by this author . 24Z 

59. The Monk Elijah (Iliyya) 

The monk-priest Elijah was a companion ofjohn bar 
Cursus, bishop of Tall Mawzalt (519-538). After the 
death of this confessor, Elijah wrote a detailed biogra- 
phy of bar Cursus at the request of two noblemen, 
Sergius and Paul. This biography was published by 
Brooks. 243 

60. Moses of Agel (550) 

The monk Moses of Agel derived his generic name 
from the town of Agel north of Diyarbakr. He became 
known around 525. He was another of the distinguished 
scholars in the knowledge of Greek and Syriac. He 
made a Syriac version of the book of Cyril of Alexandria 
entitled Glaphyra (Mysteries), at the request of the 
monk Paphnotius. Moses’ answer and portions of the 
book Glaphyra have reached us. 244 He also translated 
into Syriac the apocryphal story ofjoseph the Righteous 
and his wife Asyath or Asnith, a piece of sheer elo- 
quence. 245 He is thought to have lived until the year 
550. 24fi 

61. The Syrian Monk Thought to be the Writer of the 
History Ascribed to Zachariah 

This monk was an Orthodox writer who was still 
living in 569. He compiled in Syriac a significan t histori- 


cal collection in twelve books, comprising two volumes 
and covering 462 pages. 247 This collection contains the 
stories ofjoseph the Righteous, his wife, the sleeping 
youths of Ephesus (Ahl al-Kahf) , Sylvester, the Pope of 
Rome, and his conversion of Caesar Constantine to 
Christianity. It also contains the entire history of 
Zachariah Rhetor, formerly mentioned, the revelation 
of the repository of the bones of the proto-martyr, 
Nicodemus, Gamaliel and his son Habib and the 
chronicles of the Himyarite martyrs. Also included are 
the Henoticon of the Emperor Zeno, the Byzantine- 
Persian Wars, the insurrection of the Isaurians, the 
heresy ofjulian the phantasiast (Julian ofHalicamassus) 
and the letter which he exchanged with Severus of 
Antioch. Also in the collection are an account of the 
insurrection of the inhabitants of Constantinople, the 
invitation of the Orthodox bishops to the capital in the 
hope of achieving unity, the letter of Severus to the 
emperor, the conquest of Ifriqiyya (Africa), the captiv- 
ity of Rome and the coming of Agapetus to 
Constantinople. Besides these, we find the letter of 
Severus to the priests and monks of the East; the journey 
of Ephraim of Amid to the East and his persecution of 
its citizens as well as their persecution by Ibrahim, 
metropolitan of Amid; the church which Ephraim built 
in Antioch and his journey to Palestine and Egypt; the 
letter of Rabula of Edessa to Gemellinus of Perrhe; the 
destruction of Rome by the barbarians and the descrip- 
tion of the buildings of Rome; the delineation of the 
habitable world by Ptolemy; the spread of Christianity 
beyond the Caspian Sea; the introduction of writing 
into the language of the Huns, etc., and the texts of the 
letters exchanged between the Patriarchs Severus, 
Theodosiusand An thimus. 248 This anonymous author is 
perhaps the same one who translated the history of 
Zachariah into Syriac. This book was published by Land 
and then translated into Latin by Brooks and published 
in two volumes between 1919 and 1921. 

62. Mar Ahudemeh (d. 575) 

Ahudemeh is the pride of the Church of the East and 
one of its noblest dignitaries because of his intelligence, 
knowledge, piety, and support of Orthodoxy. Bom at 
Balad, 249 he was consecrated a bishop for the diocese of 
Baarbaya, situated between Nisibin and Sinjar. In 559, 
he was elevated by Marjacob Baradaeus to the office of 
the Metropolitan of the lands of the East, and set to work 
briskly in calling the nomad Arabs who dwelt in that 
region and in the abodes of Rabia to Christianity. He 
converted a great number of them to Christianity and 
built two monasteries and some churches for them. He 
was also honored by God by miracles to support his 
preaching even to the Magians. Among these Magians 
was a prince from the royal family, whose conversion 
angered the King Khosrau I Anushirwan; he impris- 
oned this saint, who finally received martyrdom on the 
Second of August, 575. His body was carried to Qronta 


99 




History of Syriac Literature and Sciences 


opposite to Takrit. He was counted as the first Metro- 
politan of the Sea of the East after it had been usurped 
by the Nestorians. 250 

Mar Ahudemeh was a philosopher and a theologian. 
He wrote a book of definitions on logical matters and 
treatises on religious free will, on the soul, on man as a 
microcosm and on man as consisting of soul and body. 
This latter treatise was published together with his 
lengthy biography. 251 He is also mentioned by later 
authorities as a writer of grammar based on the Greek 
method. 

63. Sergius, the Ascetic Monk (577) 

Sergius the monk was a recluse in a monastery of 
Nicaea and a disciple of the priest John of Ras Ayn a 
distinguished aged ascetic. He received a satisfactory 
background in the study of theology and ecclesiastical 
history. Around the year 577, he supported the case of 
Paul II, patriarch of Antioch, by writing a seventy-four 
page Syriac treatise of nine chapters in which he refuted 
the allegations of his opponent John the Lame, 252 who 
had left the Monastery of Basus. He also reproduced in 
this treatise the article of his opponent, who was oppos- 
ing the previously mentioned patriarch after he had 
been dethroned by the Syrian Church. 253 

64. Mar Jacob Baradaeus (d. 578) 

One of the most famous Church Fathers for his 
godliness and piety, the greatest Apostolic fighter in 
support of the true faith, he attained the summit of 
religious and austere asceticism. He was born at Tall 
Mawzalt, the son of a priest named Theophilus bar 
Manu. While still young he became a monk at the 
Monastery of Fsilta in the neighborhood of his home- 
land. At this monastery he mastered the Syriac and 
Greek languages and penetrated deeply into religious 
books and theological science as well as asceticism. In 
528, he journeyed to Constantinople, where he was 
consecrated a metropolitan for Edessa, the country of 
al-Sham and Asia, by the laying of the hands of 
Theodosius, patriarch of Alexandria in 543 (or as has 
also been related, in 544) , at the request of the Arab 
king al-Harith ibnjabalah al-Ghassani and the Empress 
Theodora. Then he went to Alexandria and with the 
assistance of some of the bishops, ordained two bishops. 
From Alexandria, he traveled incognito into Syria, Ar- 
menia, Cappadocia, Cilicia, Isauria, Pamphilia, Lycaonia, 
Lycia, Phrygia, Cana, Asia Minor and the islands of 
Cyprus, Rhodes, Chios and Mitylene, and also into 
Mesopotamia, Persia and Alexandria, instructing and 
encouraging the Orthodox believers. Authorized by 
the patriarch, he consecrated twenty-seven bishops and 
ordained a few thousand deacons and priests, not for- 
getting to return quite a few times to his monastery. He 
continued this work for thirty-five years, indefatigably 
fighting the good fight for the Church of God, which he 
supported in the time of adversity until he died at the 


Monastery of Romanus or the Monastery of Cassian on 
July 30, 578 and was commemorated by the Church. 254 

Jacob drew up a liturgy in fifteen pages beginning 
with “O Lord, the most holy Father of peace,” and 
several letters, four of which were published in the 
Syriac Documents 255 - three addressed tojohn ofEphesus 
and others, 256 and a general letter to the bishops and 
priests which is mentioned in his lengthy biography. 

65. Cyriacus of Talla 

From the pen of Cyriacus, metropolitan of Talla, we 
have compact and graceful supplications alphabetically 
arranged in no more than two, three or four lines. 
These supplications were recited between the marmiths, 
i.e. a number of psalms which the Syrians divide into 
fifteen marmiths. These marmiths, which cover three 
pages, are found in the British Museum MS. 14525, 
transcribed in the tenth century. 257 In the same method 
he also wrote other supplications to be recited between 
the marmiths at the festivals of the Nativity of Our Lord, 
Epiphany, Lent, Palm Sunday, the Resurrection - actu- 
ally at any time. Some of these marmiths survive in three 
pages of a second manuscript, although because of the 
age of the manuscript, these marmiths are quite want- 
ing. 258 One of these marmiths is recited privately by the 
priest at the beginning of the celebration of the Holy 
Eucharist. It begins thus, “Make us worthy O Lord God 
to appear before thy holy altar with knowledge, awe and 
good order.” We also found two supplications in some 
choral books, one for the morning prayer and the other 
for the dead. Their composition resembles the style of 
Cyriacus and his eloquence. 259 We have forgotten to put 
this author along with the authors of church services 
where he belongs. However, judging from the nature of 
his composition, he must have lived in the second half 
of the sixth century. He may have succeeded Daniel of 
Salh to the See of Talla, either as the predecessor or the 
successor of Metropolitan John III, who died on the 5 th 
of May, 591. 

66. Sergius bar Karya (the Short) (580). 

Sergius bar Karya (the Short) is known as the aqran 
(“he of the joined eyebrows”). He studied sciences at 
the Monastery of Bar Aphtonya where he became a 
monk, then a priest and finally an abbot. 

In 544, or 545, he was consecrated a bishop of Harran 
by Mar Jacob (Baradaeus). Beside his knowledge of 
Greek and logic, he possessed an elegant Syriac style 
and was considered one of the proficient writers of his 
time. While an abbot, he translated into Syriac the 
Greek biography ofSeverus of Antioch by his predeces- 
sor John of Talla. This biography, which covers fifty- 
seven pages, was translated into French and published 
by Kugener. Bar Karya also wrote a treatise on the Holy 
Chrism 260 and issued ten canons regarding excommuni- 
cated clergy. 261 He was still living in the year 580, but 
died shortly after. 262 


100 




History of Syriac Literature and Sciences 


67. Paul II, patriarch of Antioch (d. 581 ) 

Paul was a native of Alexandria of a Coptic origin 
from the family of Ukama. He became a monk at the 
Outer Monastery of al-Jubb (Gubba Baraya) and was 
educated in the literatures of both the Greek and the 
Syriac languages. He was trained in the path of worship 
and later became a secretary to the Patriarch Theodosius. 
Also, he became the abbot of a convent at Alexandria. 
About 550, he was consecrated a patriarch of Antioch, 
but was deposed around 575 for his participation with 
the Malkites (the king’s party) in the hope of achieving 
unity between them and Antioch. But when he was 
disappointed in his hope, he returned to his former life. 
His death is thought to have occurred in the year 581. 

Paul wrote two Synodical letters to Theodosius and 
Theodore, patriarchs of Alexandria; 265 a letter to the 
Metropolitansjacob and Theodoras; 254 a letter tojohn, 
abbot of the Monastery of bar Aphtonya in November, 
576, which had been mentioned by Sergius, the ascetic 
monk 285 and a letter to Mar Jacob. 266 He also wrote a 
treatise containing the disputation between him and 
John of Sermin during his detention at the Monastery 
of Ibrahim, 267 which might have been the protest men- 
tioned by the monk Sergius. 

68. The Priest Cyrus of Batnan (582 ) 

The priest Cyrus of Batnan near Saruj wrote at 
Edessa, a profane and an ecclesiastical history in four- 
teen treatises. These cover the events which took place 
during the rule of the Emperors Justin II and Tiberius 
until the year of the author’s death, that is, from 565 to 
582 A.D. This history was mentioned by Dionysius of 
Tall Mahre in the introduction to his history, which in 
turn was quoted by Michael the Great. Michael admit- 
ted that he had copied from Cyrus’ history some events 
which agree with reality. 266 He also mentioned the 
writer, whose historywas lost, and indicated thathe died 
around that time (i.e., 582) . We know no more than this 
about his affairs. 

69. John of Ephesus (d. 587) 

One of the famous dignitaries of his time and the 
author of interesting historical writings, he was an 
indefatigable and industrious man, and above all, a 
propagandist and active missionary of Christianity. 269 

John was most likely born at Agel in the province of 
Amid around theyear507. Hecameclose to death when 
he was two years old , but was healed by the prayer of Mar 
Maran, the sty lite ascetic in theMonastery ofAra Rabtha 
(The Great Land) at Agel. When he was four years old, 
his family sent him to Marun’s monastery in compliance 
with the ascetic’s order. He remained at the monastery 
until he became fifteen years old. At this time, the 
ascetic (Marun) died, andjohn joined the monks at the 
Monastery ofjohn the Iberian north of Amid, which was 
founded at the end of the fourth century. This monas- 
tery gained popularity and was comprised of many 


monks. At this monastery, John studied the Holy Scrip- 
tures, practiced the spiritual life and learned the two 
languages popular at that time. In 529, he was ordained 
a deacon by John, metropolitan of Talla, and then 
became a monk. When the monks were peresecuted 
and dispersed, he departed with them, but in 530 they 
were allowed to return to their monastery. John, how- 
ever, wentabout visiting the monasteries and the monks’ 
cells, conversing with the most virtuous ascetics, learn- 
ing from them and recording their chronicles. In 532, 
he journeyed to Antioch, then in 534, to Egypt and to 
Constantinople in 535. In the following years he shared 
the fate of monks who were severely persecuted and 
tortured by Ephraim of Amid and the tyrant Abraham 
bar Kili. In 540 and 541, he traveled to Constantinople 
and Mesopotamia and then returned to the capital. In 
542, he was chosen by Justinian, who had great confi- 
dence in him because of his zeal and ambition, to 
preach to the heathens in Asia Minor, Caria, Phrygia 
and Lydia and call them to Christianity. 270 Around the 
year 558, he was ordained by Jacob Baradaeus - as a 
metropolitan of the Orthodox community in Ephesus, 
from which he took his generic name. He took another 
generic name from Asia Minor. For nearly twenty-nine 
years he carried out his mission and achieved great 
success by converting eighty thousand heathens to Chris- 
tianity and founded, according to one narrative, ninety- 
two churches and ten monasteries, and according to 
another one, ninety-nine churches and twelve monas- 
teries. 271 In these efforts, he was assisted by Deutrius, 
whom he ordained a bishop of Caria. After the death of 
Theodosius in 566,John became the head of the Ortho- 
dox community at Constantinople and the rest of the 
Byzantine country. 272 However, in 57l .Justin II as well as 
the Malkite bishops of the capital severely tortured the 
Orthodox citizenry, among whom was John. He was 
detained in an exhausting prison and then banished to 
an island for forty months and nine days. He was also 
placed under surveillance for more than three years. 275 
He was arrested for a second time, released and then 
arrested for a third time under Tiberius. He was ban- 
ished from the capital with his companions on Christ- 
mas Day of 578. 274 He died around 586 or 587, and was 
styled as “The Converter ofHeathens,” the “Idol Breaker” 
and the “Ecclesiastical Historian.” 

Mar John wrote an ecclesiastical history in three 
parts, each comprising six books. The first and the 
second parts begin from the time ofjulius Caesar and 
extend until 571 A.D.; the third part contains the 
chronicles of the church from 571 to 585, in 418 pages. 
The first part has been lost; the second was entirely 
incorporated into the history written by the monk of 
Zuqnin in 775, of which portions have been separately 
published. The third part, which he wrote while at the 
prison of Chalcedon, has come down to us with several 
chapters missing. This part has a unique copy tran- 
scribed in the seventh century. 275 It was first published 


101 



History of Syriac Literature and Sciences 


by Cureton in 1853 and then translated into English by 
Payne Smith in 1860, and into German by Schonfelder 
in 1862. It was republished by Brooks and also trans- 
lated into Latin. The author, however, admitted that 
this part is mis-arranged because he wrote it in a time of 
adversity and suffering. He intended if circumstances 
changed for the better to re-organize it. The signifi- 
cance of his history stems from the fact that it contained 
events not found in any other history. These events 
relate to the Ghassanid Kings, the countries of the Slavs 
and the Armenians, the Christianization of the land of 
the Nuba as well as some of the Ethiopian tribes and the 
farm provinces of Asia Minor. It also contains an ac- 
count of the pestilences which swept over most of the 
countries of that time. As an historian, John was a 
truthful and diligent investigator who judged the facts 
from the Orthodox point of view, but with impartiality. 
He is to blame only for his awkward and involved style, 
which also abounds with unnecessary Greek phrases. 

Between 566 and 568, John wrote another history, no 
less momentous and useful than the first one, in which 
he incorporated the biographies of the Eastern saints. 
This history is of two parts, comprising six hundred and 
nineteen pages and containing fifty-eight biographies 
of church dignitaries, ascetics, monks and pious men - 
most of whom were his contemporaries. In this history 
he followed the method of the histories of Palladius and 
Theodoret, butsurpassed them in providing exactdates. 
He also added an interesting chapter on the history 
from 389 to 567, of the Monastery of Mar John the 
Iberian, from which he graduated. Beside the biogra- 
phies of some church dignitaries, he incorporates much 
useful information about monastic life and customs 
and the administration of monasteries at that time. One 
of the merits of this history is that the author did not 
write down anything except what he witnessed, heard 
and verified or what was related to him by authorities 
with no redundancy or superfluity. Furthermore, his 
style is much better than that of his predecessors. 
Following is the table of these biographies: 

1) The biography of Mar Habib; 2) the biography of 
Mar Zura; 3) the biography ofjohn the Nazirite of the 
Monastery of Zuqnin; 4) the biography of the two stylite 
brothers Ibrahim and Marun; 5) the biography of the 
two ascetics Simon and Sergius; 6) the biography of the 
Solitary Paul; 7) the biography of Abraham, the lay 
recluse; 8) the biography of Addai the Chorepiscopus 
of Anazete; 9) the history of the cleric Mara of Anazete; 
10) the history of the Bishop Simon, the Persian dialec- 
tician; 11) the history of Harphat, Chorepiscopus of 
Anazete; 12) the history of the two sisters Mary and 
Euphemia, daughters of Ghazala(Dorcus); 13) the his- 
tory of Thomas, Stephen, and Zota, the notaries and 
syncelli of Mara, metropolitan of Amid; 14) the history 
of Abi the Nazirite; 15) history of the two brothers, one 
of whom was named Jacob from the Edessene monas- 
tery at Amid; 16) the history of Simon, the solitary of the 


Tur; 17) the history of a man who was not willing to have 
his name mentioned; 18) the history of a monk who 
quitted his monastery without being absolved; 19) the 
history of Zachariah the Aged; 20) the history of a monk 
from the Monastery of Zachariah; 21) the history of 
Thomas of Armenia who became an ascetic monastic 
with his wife and children; 22) the history of the two 
brothers, Addai and Abraham; 23) the history of Simon 
the solitary; 24) the history of John, bishop of Tall 
Mawzalt (Constantina); 25) the history ofjohn ofGazza, 
Coptic Bishop of Hephaestus, the second contender for 
the Orthodox faith; 26; the history of Thomas the 
Confessor, bishop of Damascus (the origin is wanting); 
27) the history of Susanna the virgin; 28) the history of 
Mary the solitary; 29) the history of Malke the stranger 
ascetic; 30) the history of Elias in the city of Dara; 31) the 
history of the two merchant brothers, Elias and 
Theodore; 32) the history of a monk who stole and 
afterwards repented; 33) the history of Hala the Zeal- 
ous, of the monastery of the Edessenes in Amid; 34) the 
history of the scribe Simon the Aged of Amid; 35) the 
history of the monkswhowere persecuted and expelled 
from the monasteries of Amid from 521 to 567; 36) the 
history of Mara the solitary and all the ascetics who were 
buried at the cemetery of the strangers; 37) (wanting in 
the original); 38) the history of the priest Aaron and the 
rest of the priests and deacons; 39) the history of the 
priest Leontis; 40) the history of the priests Abraham 
and his son Zota and the history of his nephew deacon 
Daniel; 41 ) the history of Basianus the solitary, Romanus 
the priest and Periodeutes of the Monastery of Talada 
and of the abbot Simon; 42) the history of the abbots 
Mari, Sergius, and Daniel; 43) the history of the deacons 
Abraham, Cyriacus, Bar Hadhbshabba and Sergius, 
who assisted the author in preaching to the heathens 
and in building churches and monasteries; 44) the 
history of a pious Tribunus and Count, 45) the history of 
Isaac the prefect of Dara; 46) the history of Paul of 
Antioch; 47) the history of the group of monks as- 
sembled by the Empress Theodora at the palace of 
Hormizda in Constantinople; 48) the history of the five 
exiled patriarchs during the persecution; 49) the his- 
tory of Mar Jacob, a militant metropolitan; 50) the 
history of the two militant Metropolitans Jacob and 
Theodore; 51) the history of Kashish, bishop of the 
island of Chios; 52) the history of the ascetics Theophilus 
and Maria of Antioch; 53) the history of Priscos the 
Ascetic; 54) the history of the ascetic patrician lady 
Caesaria; 55) the history ofjohn and Susiana, chamber- 
lains of the patrician lady Caesaria; 56) the history of 
Peter the imperial chancellor and his brother Photius 
the Chastularius; 276 57) the history of Theodore, the 
imperial chamberlain and quaestor; 58) the history of 
the monastery ofjohn the Iberian in twenty-one pages. 

These histories of saints have a unique Estrangelo 
copy at the British MuseumMS. Add. 14647 transcribed 
in 688 277 which was published by Land in 1 868, who also 


102 


History of Syriac Literature and Sciences 


in collaboration with Van Douwen published it in Latin 
in Amsterdam in 1889. It was also published in English 
by Brooks in 1924. 

John also wrote another book on the persecution 
provoked by the Malkites against the church in 537, 
which he mentioned in his Ecclesiastical History and in 
the beginning of the thirty-fifth biography. This book 
has been lost. He also wrote the story of the pestilence 
around the year 541-542 and incorporated it into the 
first book of his history, which is lost except for what was 
quoted by Michael the Great However, the protest 
which he delivered to the Eastern Council concerning 
unity in 57l 27B is thought to have taken place before the 
year 575. He also wrote sundry letters to categories of 
the faithful whom he mentioned in his history, 279 into 
which he incorporated the adversity which had befallen 
him. Furthermore, he wrote more than ten letters to 
Marjacob 280 and to the Patriarch Paul and his partisans 
after his disagreement with them; 281 he also composed 
a reply to the abbots of the monasteries of the East 
regarding the ordination of Peter III of Callinicus 
around the year 581 , 282 

70. Peter III of al-Raqqa (Callinicus) (d. 591 ) 

Peter was born at al-Raqqa (Callinicus). His father 
Paul was a believing and truthful orator. Peter was 
raised in the best fashion, mastering Greek and Syriac 
and obtaining a fair knowledge of philosophy and 
theology. Because of his erudition and excellent char- 
acter, he was chosen a patriarch of Antioch and was 
consecrated at the Monastery of Mar Hanania in the 
year 581. Then he traveled to Alexandria and the Arab 
province of Hawran to promote the religious ties be- 
tween the two Sees of Antioch and Alexandria. He 
became popular for his dialogue with Damianus the 
Syrian, patriarch of Alexandria, who was confused in 
the exposition of the doctrine of the Trinity while 
attempting to refute the heresy of Tritheism, not be- 
cause of adherence to heresy, but because of his short- 
sightedness in knowledge. When he refused to obey the 
counsel of Peter and attempted, obstinately, to evade 
discussion or defense of the matter, Peter refuted him 
in a book which he wrote in Greek, comprising four 
treatises in one hundred chapters and supported with 
testimonies from the authorities of the church. Accord- 
ing to Mar Michael the Great this book contained three 
treatises only. Judging from the Syriac MS. preserved in 
London 285 which comprises twenty-five chapters, i.e., 
the second book (second treatise) , it is most likely that 
the book was abridged in fifty chapters by some of the 
writers who lived soon after his time. A copy of this book 
at the Vatican contains the second volume or the last 
book in fifty chapters covering four hundred pages. 284 
Peter also wrote a short treatise against the Tritheists, 
which is perhaps a part of his above mentioned lengthy 
book, and a treatise against the doctrine of the abbot 
John of Barbour as well as against Probus, in which he 


established that the difference of the definition be- 
tween the two natures of Christ after the unity is main- 
tained. He also wrote letters, ofwhich two were abridged 
and incorporated by Michael the Great in his Chronicle, 
and a liturgy beginning thus, “O God the Father and the 
eternal Almighty.” He died at the Outer Monastery of 
Gubba on the 22nd of April, 591, or perhaps 590. 

71. Julian the Second (d. 595) 

Julian entered the monastic order at the Monastery 
of Qmnesrin, from which he was also graduated after 
acquiring the knowledge of logic. He was a virtuous 
ascetic, a disciple and secretary of Peter III, patriarch of 
Antioch. He was chosen the successor of Peter III and 
was consecrated a patriarch of Antioch in 591 and 
administered the Church of God four years and two 
months. He died on the ninth ofjuly, 595. According to 
Bar Hebraeus, who quoted old historians, Julian wrote 
a commentary on the above-mentioned work of his 
predecessor, explaining its problems and dispelling the 
misgivings of Sergius the Armenian, metropolitan of 
Edessa, and his brother John, regarding it. In our 
Jerusalem library you will find a sixteen-page booklet of 
his commentary which is deficient at the beginning and 
the end. 285 

72. Abraham of Amid (d. 598) 

Abraham of Amid was a man of letters, well-versed in 
Greek and Syriac. In 598 he translated the liturgy of 
Severus, bishop of Samosata according to a marginal 
note on the Book of Liturgies which we read at the 
Monastery of Mar Lazarus near Habsnas in Tur Abdin. 

73. John Psaltes (d. 600) 

Anbajohn Psaltes “The Chan ter, ”abbotofQinnesrin 
at the close of the sixth century, is the third of this name 
among the abbots of this monastery. Nicknamed “The 
Calligrapher,” John was an adroit man of letters. He 
studied sciences at his monastery where he became a 
monk and was ordained a priest. He was known for his 
piety. His death is thought to have occurred around the 
year 600. According to the calendar of his monastery, he 
was commemorated on the thirteenth ofjanuary of the 
same year. He composed eloquent maniths, in one of 
which he made known the traits ofjohn bar Aphtonya. 
In another two maniths he praised the patriarchs Peter 
III and Julian II. 288 

74. Rufina the Silver Merchant 

Trained in logic, Rufina was an Orthodox layman 
who was a silver merchant. He wrote a treatise in Greek, 
refuting the allegation of Leontius (485-543), resident 
of Jerusalem, and Byzantine by birth and death, who 
leaned towards Nestorianism, but then returned to his 
Malkite doctrine. Leontius was a bitter opponent of the 
Syrians, and attacked the writings ofSeverus of Antioch. 
Rufina, in his treatise which comprises seventeen chap- 


103 



History of Syriac Literature and Sciences 


ters in sixty-nine pages, reproduced the verbatim text of 
the opponent and refuted it, while defending the recti- 
tude of the Orthodox faith. He titled his treatise “The 
Destruction of the Spider’s Web Woven by Leontius of 
Jerusalem.” Of this treatise we found a unique copy at 
the Zafaran’s library written in a neat hand. 287 It seems 
that Rufina lived in the middle of the sixth century and 
that he was a contemporary of his opponent; more 
probably, however, he lived until the end of the century. 
His treatise was translated into Syriac in a refined style. 
He may have been a native of Antioch from the family 
of Rufina. 

75. The Priest Simon 

Simon was the nosocomus (administrator) of the 
great hospital of Edessa. Of his writings are the com- 
mentary on the third, sixth and eighth chapters of 
Genesis, 288 a treatise on the return of the people, Jews, 
of the captivity from Babylon and another treatise on 
the weeks of the Prophet Daniel. 289 From the nature of 
his writing we may infer that he lived either in the 
middle or at the end of the sixth century. 

76. Sergius the Stylite 

Sergius is also thought to have lived at the end of the 
sixth century. He was a stylite monk in the village of 
Josya of the province of Hims. He wrote a treatise in 
seventy-five pages addressed to a Jew in which he re- 
futed his claim that “God had no son and that He had 
not begotten a Son.” 290 He especially quoted Flavius 
Josephus. This treatise is preserved in a unique MS. in 
London British Museum, 291 in the handwriting of the 
Abbot Romanus in the eighth century. It deserves great 
consideration because it is the only surviving disputa- 
tion between the Christians and thejews from ancient 
times. 

77. Paul, metropolitan of Talla (617) 

Paul was one of the great scholars of his time, well- 
versed in Syriac and Greek. Of his home and the 
monastery from which he was graduated we are not 
informed. He was ordained a bishop of Talla between 
the years 61 0 and 615, as a successor of the Metropolitan 
Samuel. It is most likely that he remained only a few 
years in his diocese, for it was mentioned in the ancient 
history written by a monk from Qartamin that “Daniel 
the Uzi was ordained a bishop of Talla, Dara and Tur 
Abdin in 615, 292 and that in 622, Zacchaeus was the 
metropolitan of Talla.” 295 The maximum information 
we know about this church dignitary is that he collabo- 
rated with the Patriarch Athanasius I in achieving a 
reconciliation with the church of Alexandria and that 
he also signed the general proclamation in 616. Unfor- 
tunately, time has not been fair to this scholar or to his 
counterpart, Thomas of Harqal (Heraclea), in that no 
account of their lives was ever written. However, time 
has recorded the excellence of Paul for his translation 


of the Septuagint into Syriac according to the most 
correct versions of the hexaplar texts of Origen, a 
momentous task. Paul undertook this translation by the 
order and at the urging of the Patriarch Athanasius I 
either at Alexandria or at the Monastery of St. Antony 
near the Enaton (the ninth mile village) during his 
flight to Egypt because of the Persian War of 615-617. 
With great precision, he appended to the text the 
additions and the differences marked by asterisks and 
obeli and other signs, together with the marginal notes 
connected with Greek texts other than the text of the 
Septuagint. He was assisted in his work by many scribes, 
most famous of whom was the deacon Thomas the 
secretary of the patriarch. He completed the translation 
of the four Books of Kings (two according to the familiar 
version) on the 14th ofFebruary, 616, at a time when the 
Syrian Church was in dire need for this exact translation 
during the theological disputations. 294 It appears from 
old manuscripts that this version was used in the church 
service books. 

Of this noble translation, there was a complete copy 
at the Monastery of St. Matthew, mentioned by the 
Nestorian Catholicos Timothy I at the beginning of the 
ninth century. A similar copy was found in the middle of 
the sixteenth century in the possession of the ancient 
Orientalist Andreas Masius. Transcribed in the ninth 
century, what may have been brought to Masius by the 
Syrian metropolitan, Musa (Moses) al-Sawari, for publi- 
cation. However, after the death of Andrew in 1573, the 
first volume which contained the five books of Joshua, 
Judges, Kings, Ezra, Nehemaia, Judith and Tobit, disap- 
peared. The second volume survives at the library of 
Milan/ 295 Itcon tains the books of Psalms, Job, Ecclesiastes 
and the Books of Wisdom and the Prophets. Parts of this 
translation also survive at the Bibliotheque Nationale at 
Paris and the British Museum to which Baumstark 
alluded in pp. 186-187, footnotes 12 and 13. 296 

Between l787and 1892, some Orientalists published 
the surviving Books of Jeremiah, Daniel, Ezekiel, the 
Psalms, Kings IV, Isaiah, the Minor Prophets, Proverbs, 
Job, the Song of Songs, Lamentations, Ecclesiastes, 
Judges, Ruth and parts of Genesis, Exodus, Numbers, 
Joshua and Kings. 

To Peter is also attributed the translation of the story 
of the Adulterous Woman, contained by John 8:3-10, 
preceded by verse 53 of chapter 7, 297 from a copy he 
found at Alexandria. But those scholars who ascribe this 
translation to Mara of Amid hold that the original copy 
was the property of Mara. However, before undertaking 
the translation of the Holy Bible, Paul made a new 
translation of the order of Baptism by Severus of 
Antioch 298 He also wrote an order of Baptism and a 
liturgy. Most probably, Paul spent the rest of his life in 
Egypt and was distinguished for being pious. The Church 
commemorates him on the fifteenth ofFebruary. 299 

78. The Deacon Tuma (Thomas) (617) 


104 



History of Syriac Literature and Sciences 


Thomas was a deacon, a learned man and syncellus 
(secretary) 500 of Athanasius I, patriarch of Antioch. He 
was a man of learning, who assisted Paul of Talla in 
translating the book of Daniel from the Greek into 
Syriac as has been formerly mentioned. 501 He is prob- 
ably the author of the chapter which contains the Syriac 
names and diacritical points and who was mentioned by 
Jacob of Edessa. 

79. Paul, metropolitan of Edessa (619) 

An established scholar, distinguished translator and 
a man who acquired knowledge of the literatures (Greek 
and Syriac) , Paul II was ordained metropolitan of Edessa 
around 594 or 595 as a successor of Sergius. 502 He was 
given the tide “The Translator of Books” because dur- 
ing the Persian expedition against thejazira and Syria, 
he took refuge on the island of Cyprus in 609, where in 
619, he made a fairly free translation of hymns com- 
posed by Severus of Antioch and others. This transla- 
tion was later revised by Jacob of Edessa in 675. He also 
translated the Gloria in Exclesis Deo according to the 
traditions of Qinnesrin. In 61 6, 505 he was among the 
bishops who accompanied Athanasius I to Egypt. His 
commemoration day is fixed on the twenty-third of 
August 504 

80. Cyriacus, metropolitan of Amid (d. 623) 

Cyriacus was a competent Doctor of the church, 

popular for his virtues, learning and position. He be- 
came a monk and studied at the Monastery of Zacchaeus 
near al-Raqqa (Callinicus). Then he became the dis- 
ciple of the Patriarch Peter III, who ordained him a 
metropolitan of Amid around 582 or 583. He adminis- 
tered his diocese wisely and during his long tenure, 
contributed commendable services to the Church. In 
609, he was replaced for political reasons by the metro- 
politan Samuel but was later restored to his See and his 
position was enhanced in the eyes of the people. 

To him Athanasius I wrote a splendid letter on the 
achievement of unity with the church of Alexandria in 
which he praised his efforts. He made six canons and 
wrote replies to thirteen questions submitted to him. 505 
The book of Hudoye by Bar Hebraeus contains some of 
his canons. He died in 623. 

81. The Anba Paul (624) 

Paul the Abbot was a proficient translator. In 609 he 
took refuge in Cyprus, where he later translated the 
theological works of Gregory the Theologian into Syriac 
in 624. 506 These translations were revised by Athanasius 
II of Balad. Some writers have confused him with Paul, 
metropolitan of Edessa. 

82. Tuma al-Harqali (Thomas of Heraclea) (627) 

Thomas is one of the most distinguished and pro- 
found learned men, a thorough and prolific writer who 
attained the peak of the art of literature, and became 


the master of both subject and form. He belongs to 
Harqal, a village in Palestine. He studied at the Monas- 
tery of Qinnesrin and mastered the Syriac and Greek 
languages. He became a monk at the Monastery of Taril 
and was ordained a metropolitan of Mabug 507 in the last 
decade of the sixth century. He was persecuted by 
Domitian, the Malkite bishop of Melitene, supported by 
the authority of his brother-in-law King (Emperor) 
Maurice, and escaped to Egypt in 599, but later re- 
turned to his diocese. He went to Egypt for the second 
time during the Persian expedition against Syria and 
Palestine and resided at a monastery at the Enaton (or 
Nine-Mile Village) in the neighborhood of Alexandria. 
At this monastery, he undertook the revision of the 
Syriac version of the New Testament of Philoxenus- 
Polycarp which he collated with four accurate Greek 
copies, thus producing in 616 A.D. a Biblical version 
known as the Heraclean version, which overshadowed 
other versions and whose quality has been unanimously 
recognized by scholars. 

Thomas exerted great efforts in order to produce 
this Biblical version which immortalized his name. This 
version spread through the libraries in the East and in 
the West, 508 and was also used in the Church service. In 
the Book of Psalms at the Oxford library, 509 we read a 
note that these psalms were first translated in the time 
of the Apostle Addai, translated again by Philoxenus of 
Mabug, and later by Bishop Thomas of Harqal at Alex- 
andria. Thomas also assisted Athanasius I in holding the 
unity agreement with the Church of Alexandria, and 
visited the Emperor Heraclius with him at Mabug in 
627. He also drew up an alphabetically arranged liturgy 
in ten pages beginning with “Eternal and compassion- 
ate Lord,” and translated into Syriac the liturgies of 
Dionysius the Areopagite, Basil, Gregory Nazianzen 
and John Chrysostom. The year of his death is not 
known, but the Church commemorates him on the 
26th ofjune. 510 

83. Athanasius I, Gammala (631 ) 

He was one of the best patriarchs of An tioch because 
ofhiszeal, piety and goodjudgment. Natives of Samosata, 
Athanasius and his brother Severus were brought up 
after the death of their father by their pious and virtu- 
ous mother. Later the two brothers became monks at 
the Monastery of Qinnesrin. At the monastery, 
Athanasius was known as the Gammala (camel driver), 
because of his engagement to carry salt for one year on 
camels from the salt mine at Gabbula to his monastery, 
in compliance with its regulations. He was chosen a 
patriarch for the See of St. Peter 511 which he adminis- 
tered from 595 to 631 , or according to a less reliable 
account, from 604 to 631. He died in the year 631. 

Athanasius wrote three noble general letters: one 
addressed to Cyriacus, metropolitan of Amid, describ- 
ing the unity which he held with the See of Alexan- 
dria, 512 the second letter was to the abbot and monks of 


105 



History of Syriac Literature and Sciences 


St Matthew’s monastery and the third letter to the 
Emperor Heraclius, in which he refuted the heresy of 
John Grammaticus. 515 He also wrote a discourse con- 
taining the biography of Severus (of Antioch) in which 
he elaborated on his struggle. This biography, whose 
original Syriac has been lost, survives in the Ethiopic 
translation, which was rendered into English and pub- 
lished by Goodspeed. 914 It was also mentioned by the 
historians of the patriarchs of Alexandria. 

84. Severus, bishop of Samosata (d. 630-643) 

Severus is the brother of Patriarch Athanasius. He 

entered the monastic order at the Monastery of 
Qinnesrin where he studied and then became abbot. 
He was ordained by his brother a bishop of Samosata 
shortly before 598. He was very pious, spending his time 
in worship and prayer. Because of his piety God favored 
him with the gift of miracles. In 61 6, he accompanied 
his brother to Egypt. He wrote a liturgy in sixteen pages 
in Greek, which was translated by Thomas of Amid into 
Syriac. It begins thus, “Almighty Lord and master of all, 
thou art the ocean of safety and love,” a copy of which 
is preserved at our library in Hims. 515 According to a 
rather untrustworthy account, he died in 625 or 630, 
probably in 643. He is commemorated on the eigh- 
teenth of November. 

85. The Priest Tuma (Thomas) 

Thomas was known to have been at the Monastery of 
“Qidr” near Batnan 516 at the first half of the seventh 
century. He wrote a history tabulated according to 
years, beginning from the year 5 1 2 in which Severus was 
consecrated a patriarch, until the Muslims’ conquest of 
Syria in 636 and even until the death of Heraclius in 641 . 
In this history he utilized the history of Eusebius (also 
tabulated according to years) and other sources. Ac- 
cording to Baumstark, “The Book of the Caliphs in- 
cludes three short historical tracts by Thomas.” 517 His 
brother Simon, also a monk, was a doorkeeper of the 
Monastery of Qidr and was killed in 636, during the 
Arab invasion of the Mountain of Mardin. 518 

86. The Priest Emaues 

The priest Emaues (Emoy), a skillful Persian physi- 
cian, lived either at the end of the Sassanian period or 
at the beginning of the Arab rule. He composed an 
Ephramite ode on the Resurrection of the Dead in 
twenty-seven pages. 519 

87. John of the Sedras (d. 648) 

John III patriarch of Antioch was a prominent and 
energetic church dignitary, a pious, intelligent and far- 
sighted man. He entered the monastic order at the 
Monastery of Ousebuna where he mastered Greek and 
Syriac as well as theology. He became the disciple and 
secretary of Athanasius I and succeeded him to the 
Apostolic See in 631 . He witnessed the Arab conquest of 


al-Jazira. He was a man who faced difficulties and hard- 
ships with patience and the course of events made him 
compliant. 

At his behest, the Gospels were translated from 
Syriac into Arabic by a skillful Christian Orthodox Arab 
translators from the Banu Uqayl, Tanukh and Tay at the 
request of Umayr ibn Sad ibn Abi Waqqas al-Ansari the 
Amir of aljazira around 643 920 but this translation did 
notcome down to us. With this Amir, he entered into an 
elaborate dialogue on the establishment of the facts of 
Christianity, which was written down by Severus, one of 
his secretaries. It is titled “Letter of the Patriarch Mar 
John concerning His Conversation with the Amir of the 
Muslims.” This letter was translated into French and 
published by Nau. 921 

John also composed supplicatory prayers known as 
the Sedras or Husoyos, which he incorporated into church 
rituals. They usually begin with praise and glorification. 
Of these Sedras we found a large collection in the oldest 
copy at the British Museum, 522 most of which undoubt- 
edly came from the pen of this Father who was nick- 
named “John of the Sedras .” They are written in a 
smooth and splendid style. Nine of these Sedras bear his 
name, the first of which is for Lent, the second for the 
Resurrection, the third and the fourth for the repen- 
tance of sinners, the fifth for the dispelling of ordeals, 
the sixth for vespers, nocturn, morning and the seventh 
hour of prayer, the eighth for the dead and the ninth for 
the Friday morning of the fifth week of the fasting. 925 We 
have also found three husoyos of his for the celebration 
of the Eucharist, the first of which begins thus: “Praise 
be to the pure sacrifice who became the priest of his 
person;” the second begins thus: “Praise be to the 
heavenly Lord of hosts;” and the third begins: “O Lord 
who art truly a good master.” 524 He has also drawn a 
liturgy which begins: “O Lord, who art delighted by love 
and enjoyest safety;” 525 a homily on the consecration of 
the Chrism, beginning thus: “Beloved brethren let us 
talk philosophically a little bit in behalf of this present 
sacred feast” 926 and a letter to Marutha, maphrian of 
T akrit, which he wrote at the begin ning of his patriarch- 
ate. 527 He also wrote a magnificent doctrinal treatise in 
thirty-nine pages addressed to the Chorepiscopus 
Theodorus, which he opened with a general proclama- 
tion to the children of the Holy Church, and declared 
in detail the creed of Faith in support of the true 
Apostolic belief, citing as evidence the Fathers, one of 
whom isjohn ofjerusalem. Furthermore, he condemned 
in this treatise the heresy of the Phantasiasts, and con- 
cluded it with the history of the leaders of this heresy 
and the account of their false ordinations. 928 He died on 
the fourteenth of December, which is also the day of his 
commemoration. 

88. Marutha of Takrit (d. 649) 

A luminary of the church of the East and an orna- 
ment of his time, he was born at Shawarzaq, a village of 


106 




History of Syriac Literature and Sciences 


Beth Nuhadra 529 in the province of Mosul, and became 
a monk at the Monastery of Nardes at the prime of his 
age. Then he journeyed to the Monastery of Mar Zakka 
or Zacchaeus near Callinicus (al-Raqqa) in quest of 
knowledge, and for ten years studied theological sci- 
ences, Greek and Syriac under the monk Theodore at 
this monastery. He then moved to the Edessene moun- 
tain, where he mastered calligraphy, and also studied 
under the blind monk Thomas. From there he went to 
the Monastery of Mar Matta (St. Matthew’s) to teach 
theology. He also laid down appropriate methods for 
services and worship for the monks of this monastery. At 
the end of the year 628 he was consecrated a Maphrian 
of the See of Takrit and held a Synod at the Monastery 
of Mar Matta, in which he drew up twenty-four canons. 
He organized twelve dioceses for the Maphrianate See 
of Takrit and added to them three more dioceses in 
Azerbayjan, Khurasan and Afghanistan. He built 
churches, founded monasteries, imposed the Fasting of 
Nineveh and administered the Church in an Apostolic 
manner. He died on the second of May, 649, which also 
became the day of his commemoration. 

Among his works is a commentary on the Gospels, 
portions of which are reproduced in the collection of 
the monk Severus; festal homilies, one of which is the 
homily for Low Sunday, beginning thus: “Brethren, we 
are celebrating the new day (New or Low Sunday) , and 
remembering the Sacraments;” 550 a polemical treatise 
against the Nestorians mentioned in his biography but 
lost; a detailed letter to the Patriarch John, containing 
the account of Barsoum ofNisibin and the Nestorianism 
which invaded Persia as had been related by the authori- 
ties of church history. He was also the author of a liturgy 
beginning thus: “O Lord who art good by His nature 
and a giver of safety and peace,” and a husoyo for Passion 
Week beginning: “O Lord our God, whose mercy doth 
naturally exist in Thee.” To him was ascribed the life of 
Ahudemeh, metropolitan ofTakrit, 551 and according to 
a less reliable account, some supplicatory prose hymns. 

89. John, metropolitan of Busra (d. 650) 

John of Busra, also called the Metropolitan of the 
Lands of the Arabs, was a Doctor of the church who had 
been ordained by Athanasius I and whose name had 
become popular among the illustrious bishops of his 
time by the year 617. According to the monk of Zuqnin, 
he died at Amid in the year 650 and was buried in the 
church of St John the Baptist. John wrote a splendid 
liturgy in nineteen pages beginning: “O Lord the giver 
of love and concord.” 552 John has been mentioned by 
Jacob of Bartulli in his Book of Treasures, part 4, chapter 
1 . Jacob wrote, “According to his (John’s) liturgy, the 
Angels were created before the world, as has been 
thought by the Nazianzen, Chrysostom, Jacob of Edessa 
and Moses bar Kifa, ” Assemani erroneously thought this 
belief was in a commentary on the Holy Scriptures 


written byjohn. 

90. The Priest Andrew of Jerusalem 

At the end of his commentary on the twenty-sixth 
psalm, Bar Salibi said, “Andrew was an Orthodox priest 
who concerned himself with commenting upon all the 
Scriptural Books, especially the Psalms, and in these 
commentaries he cited verbatim the opinions of the 
Doctors of the church without adding anything of his 
own. But he quoted first the commentaries of Origen, 
Severus, Gregory the Theologian, Basilius, Didymus, 
Cyril, Eusechius of Jerusalem, Iyawannis (John), 
Athanasius, Theophilus, Eusebius and Theodoret the 
Nestorian, namely, by stating the verse of the psalm and 
following it with the commentaries of the Doctors of the 
Church on each word of it. He also divided the psalms 
of David into five volumes.” 555 He is, therefore, one of 
the commentators whom Bar Salibi consulted in his 
commentary on the Old Testament, especially, on the 
book of Psalms. He also copied briefly from Andrew’s 
first book. At the British Museum there survives Andrew’s 
discourse on the death and funeral of the Blessed Virgin 
Mary. It begins thus: “Beloved, those who are being 
illumined by a pure and immaterial light, with knowl- 
edge that has not been marred by fallacy, in order to 
contemplate the symbolic spiritual way...” 554 The time of 
Andrew was not mentioned by an old or a new historian 
and is unknown. I think that he was a seventh century 
scholar. 

91. The Ascetic John of Naqar 

The compiler of the old book of the Didascalia x 
preserved in Midyat, reproduced a short tract which 
includes the following statement: “Testimonies about 
Baptism and the partaking in the Holy Sacraments by St. 
John of Naqar the ascetic in the Holy Mountain of 
Edessa. ” Remarkable sayings by thisjohn have also been 
mentioned by the book of ascetical treatises at the 
church of Inhil 555 and at the Birmingham’s library. 556 
He had probably lived between the sixth and the eighth 
centuries. 

92. Denha I, maphrian of the East (d. 659) 

Denha became a monk and studied at the Monastery 

of Mar Matta (St. Matthew’s) under his predecessor 
Marutha ofTakrit, whom he also succeeded to the See 
of Takrit in 649. He wrote a detailed biography of 
Marutha in an excellently formulated composition 557 
which was translated into French and published by Nau. 
We have translated an abridgement of this biography 
into Arabic and published it in our Magazine. 558 

93. Janurin of Amid (665) 

Janurin or Shanurin 559 of Amid, also known as 
Kandidatos was a logician and a skillful translator from 
Greek to Syriac. 540 In the year 665, he translated seven- 


107 



History of Syriac Literature and Sciences 


teen poems of Gregory Nazianzen, the first of which is 
the one Gregory composed on himself. Of his affairs we 
know nothing more than what we have stated. 

94. Severus Sabukht (d. 667) 

Severus was a skillful and famous Doctor, a mathema- 
tician, a philosopher, nay the first scholar of the church 
who explored the obscurities of astronomical and natu- 
ral sciences. He was born atNisibin in the last quarter of 
the seventh century, became a monk and was educated 
in the Monastery of Qinnesrin, where he also acquired 
that knowledge of Greek and Syriac language and 
literature and of the Persian language, which made him 
the goal of seekers of knowledge. He was one of the 
prominent scholars who was graduated from this fa- 
mous school, in which he also spent his life teaching 
philosophy, theology, and mathematics, besides the 
writings of all the Syrian scholars. He was most promi- 
nent in astronomy, and even excelled the Greeks in this 
field.** 1 Many pupils studied under him, the most fa- 
mous of whom were the Patriarch Athanasius II, and 
Jacob of Edessa. In 638 Severus was ordained a bishop 
of the city of Qinnesrin, or, as it was said, of his monas- 
tery. He died in 667 at an advanced age. He was assigned 
the twentieth ofjuly (or according to another calendar 
the eleventh of September) as the festival day of his 
commemoration. In the latter calendar he was called 
“Severus the Mathematician.” 

From the writings of Severus, which cover the fields 
of theology, philosophy, and mathematics, very few 
have come down to us. 

Of his theological writings the following survive: 

1) a treatise on the weeks of Daniel; 

2) an extract on the date of the birth of Our Lord in 
flesh and in what Greek year he was born; 

3) two letters in seven pages to Sergius, abbot of the 
Monastery of Khanushia in Sinjar, containing a com- 
mentary on the two discourses of Gregory Nazianzen on 
the Son and the Holy Spirit. In these letters, the name 
of the author (Severus) was ascribed to his native home 
Nisibin, which misled Chabot, who thought they be- 
longed to a bishop of Nisibin who was Severus’ name- 
sake.* 42 

His philosophical writings are: 

4) a short treatise on the AnalyticaPosteriora of Aristotle 
written in 638 of which only three pages remain;* 13 

5) extracts in three chapters from his treatise on 
Hermeneuticis-, 

6) aletter tohisfriendjonastheperiodeutes (visiting 
cleric), explaining some points in the Rhetorica of 
Aristotle; 344 

7) a treatise he wrote for some of those who love 
knowledge, explaining some logical points which had 
been mentioned in his former letter to Jonas to whom 
he sent a copy of this treatise; 

8) a letter to the priest Ithalaha, who became a 
bishop of Nineveh on certain terms in the treatise, De 


Interpretatione.and on arithmetic, surveying, astronomy 
and music, making the remark that he had written to 
him a year ago, explaining some canons of the saintly 
Fathers and also praising him because he had sent him 
copies of the letters of Gregory and Basilius. 345 

Of his astronomical works we have: 

9) a magnificent treatise on the astrolabe in fifty-two 
pages, translated into French and published by Nau in 
1899; 346 

1 0) a treatise on the signs of the Zodiac, which he 
wrote in the year 659 or 660, of which only eighteen 
chapters remain. These chapters were published by 
Sachau in 1 870. 347 A few samples of these works exist in 
a manuscript at the British Museum, such as the habit- 
able and inhabitable portions of the earth, the condi- 
tion of those living in all its sphere - above and below the 
measurement of the heaven and the earth and the space 
between them - and whether the sun moves under or 
over the earth in the celestial sphere. To this treatise he 
added in the year 665 from nineteen to twenty-seven 
answers to astronomical, mathematical, and cosmo- 
graphical questions at the request of the periodeutes 
Basil of Cyprus. 348 This is probably the same treatise 
which Bar Hebraeus alluded to in his book Ascent of the 
Mind (p. 107); 

1 1) a letter in eighteen pages addressed to the same 
Basil on the fourteenth of the lunar month of April, 556, 
about fixing the exact date of Easter; 349 

12) three letters, also to Basil, on the science of 
history, contained in the British Museum manuscript; 350 

13) he translated from the Persian into Syriac an 
abridged exposition of Aristotle’s Inlerpretation x which 
had been translated from the original Greek to Persian 
by Paul the Persian for King Khosrau I, 351 to which the 
monk Severus added the fifth treatise of Aristotle on 
logic; 14) the translation of Ptolemy’s Tetrapillon on the 
composition of mathematical speech as is confirmed by 
an established historical tradition. 352 

Both Wright and Duval, quoting Assemani, who 
quoted al-Duwayhi, have erroneously ascribed to him a 
liturgy in the name of Severus of Qinnesrin, which, in 
fact, belongs to Severus, bishop of Samosata, and abbot 
of Qinnesrin as has been already mentioned. 353 

95. The Monk Ithalaha 

Ithalaha was a monk priest at the Monastery of Mar 
Zakka (Zacchaeus) near al-Raqqa (Callinicus) in the 
seventh century. He wrote a ten-page treatise entitled 
“Questions of the Nestorians and the Refutation of their 
Opinions about the Orthodox,” covering thirty-two of 
these questions. 354 A British Museum manuscript con- 
tains a scholion by Ithalaha regarding the order of the 
discourses of Gregory Nazeanzen before he became a 
priest. 355 William Wright, however, suspects that this 
scholion belongs to Ithalaha. Therefore, this Ithalaha is 
either Ithalaha of Nineveh, a monk at St. Matthew’s 
Monastery, whom we think was ordained a bishop of 


108 



History of Syriac Literature and Sciences 


Gomel and Marga at the end of the year 628, or his 
contemporary Ithalaha, a monk of the Monastery of 
Mar Zakka. 

96. Yunan (Jonas), bishop of Tall Mawzalt 

Jonas was a learned monk and a periodeutes at one 
of the monasteries in the middle of the seventh century. 
To him Severus Sabukht addressed a letter, as has been 
mentioned. He was ordained a bishop of Tall Mawzalt. 
He also wrote a letter to a periodeutes named Theodorus, 
containing the proofs concerning the restriction to one 
wife only.* 56 

97. Matta, metropolitan of Aleppo (669) 

Matta became a monk and studied at the Monastery 
of Zuqnin. According to the Edessene historian, “he was 
a philosopher of the category of Severus Sabukht. ” 557 He 
was ordained a bishop of Aleppo in the fourth decade 
of the seventh century and became famous after 648. He 
was still living in 669. 1 have seen no writing by him, but 
perhaps he composed writings which have been lost. 

98. The Bishop Severus 

At the beginning of his career, Severus was a priest 
and syncellus (secretary) of the Patriarch John III and 
was also involved in studies. He wrote a letter to some of 
his friends, answering sixteen legal questions, which he 
read to the Patriarch, who approved it. A copy of this 
letter in two pages survives in the Cambridge library, 
containing eight questions, one of which is connected 
with the hunters of Armenia. 558 After his elevation to the 
office of bishop in 667, he wrote a treatise in four pages 
on the time of Councils and the reasons for their 
convening. A copy of this treatise survives in the Didascalia 
in Midyat. 

99. Master Sabroy 

Sabroy, from the house of Abraham of the village of 
Ramtashir, still living around the year 630 and in the 
middle of the seventh century, was a master of grammar 
and philosophy. In a letter to the Bishopjohn, Sabroy’s 
grandson, Paul bar David, had this to say about him: “He 
(Sabroy) founded at the village of Beth Shahaq near 
Nineveh, a school for the teaching of correct Syriac 
language, which had more than three hundred pupils, 
and from which were graduated many teachers. He also 
wrote a dialogue in two books in refutation of the 
Nestorians and three treatises answering sixty questions 
suggested to him by a blind teacher from the same 
school.” 559 

100-101. Master Ram Yeshu and Master Gabriel 

Ram Yeshu and Gabriel are the sons of Master Sabroy, 
who studied under him and supported his language 
program at the school of Beth Shahaq and at the 
Monastery of St. Matthew. Both brothers undertook the 
correction, punctuation and vocalization of many books. 


Both the Syrian Orthodox and the Eastern traditions 
agree that Ram Yeshu was the inventor of the diacritical 
points for distinguishing the vowel letters. 560 As has 
been formerly mentioned, Sabroy and his sons wrote 
the Basilica 1 61 as well as the canticles for both choirs for 
Palm Sunday and Passion Week. They also wrote a 
service book for towns to be used by the Church of the 
East. 

102. The Patriarch Sawira (Severus) II (d. 681 ) 

Known as bar Mashqa, Severus entered the Monas- 
tery of Ouspholis (The Specula or Watchtower) where 
he completed his studies. In 668, he was elevated to the 
Apostolic See. Severus was too strict because of his over- 
indulgence in asceticism, and thus created a rift be- 
tween himself and some of the bishops. Before his death 
in 681, he wrote a letter to John, metropolitan of the 
Monastery of Mar Matta (St. Matthew’s) and Persia, 
authorizing him and two bishops, Joseph and Sergius, 
to undertake the settlement of peace in the Church 
after the fulfillmen tof the conditions he laid down. This 
letter was incorporated by Michael the Great in his 
Chronicle . 562 He is also said to have written some husoyos. 

103. Rabban (Master) Aaron the Persian 

Rabban Aaron the Persian is a scholar who belongs to 

the second half of the seventh century. He was praised 
byjacob of Edessa in his letter to Eustathius (Cyrissona) 
of Dara. Moreover, in his sixth letter to John of Atharb, 
George, bishop of the Arab tribes, had the following to 
say about him: “He (Rabban Aaron) was a respectable 
old man deeply versed in knowledge, and the abbot of 
savan t monks. ” The historian of Zuqnin also mentioned 
him by stating that “Aaron, the Persian commentator, 
lived in the time of Sawira (Severus) II (668-681) .” 565 We 
have also read in some of the manuscripts in Mosul that 
he was known as “The Owner of the library, and that he 
wrote a book.” 564 Most probably he was an abbot of a 
monastery in al-Jazira. 

104. Thomas of Amid 

Thomas was also a contemporary scholar ofjacob of 
Edessa, whom he mentioned after Rabban Aaron in his 
afore-mentioned letter, and even likened him around 
the year 680 unto the star which guided the Magians. 
Perhaps Thomas became the bishop of Amid and died 
around the year 700, for the historian of Zuqnin states 
that ‘Thomas III, bishop of Amid, was one of the 
illustrious bishops of that time.” 565 

105. Athanasius II of Balad (d. 686) 

An erudite philosophical scholarand skillful transla- 
tor, Athanasius was born at Balad on the right bank of 
the Tigris in a city which no longer survives. At Qinnesrin 
he studied sciences, Syriac and Greek under Severus 
Sabukht. He became a monk and moved to the great 
Monastery of Beth Malka near Antioch, not the small 


109 



History of Syriac Literature and Sciences 


Monastery of Mar Malke in Tur Abdin as has errone- 
ously been thought by most Orientalists. At this monas- 
tery, he pursued the sciences of philosophy diligently, 
following his thorough and learned master. In January, 
645, he translated the Isagoge of Porphyry 566 and another 
an onymous Isagoge , 367 the First ofwhich was published by 
Freimann in Berlin in 1897. 366 Later he was ordained a 
priest and resided in Nisibin. At Nisibin he translated 
into Syriac in 669 selections from the letters of Severus 
of Antioch at the request of Matta, metropolitan of 
Aleppo, and Daniel, metropolitan of Edessa. 369 This 
translation made Baumstark believe that there was 
another translator by the name of Athanasius ofNisibin. 
We have found no evidence by him (Baumstark) to 
substantiate his opinion, which is more of a conjec- 
ture; 3 ’ 0 nay the ancient Zafaran manuscript states that 
this priest was the patriarch Athanasius himself. 
Athanasius also translated the second discourse of his 
(Severus’) book against Nephalius 371 and a group of the 
homilies of Gregory Nazianzen . 572 Also, he translated in 
the year 666-667, nine treatises of the Book of the Six Days 
by Basil of Caesarea, as suggested by the two formerly 
mentioned metropolitans above and by the priest and 
syncellus Severus, as is mentioned in the vocalization of 
the Holy Bible and the writings of the Doctors which are 
at the Zafaran library. 573 It is also evident from the three 
letters of the Catholicos Timothy which he wrote to the 
monk Sergius, the Doctor, around the year 800, that he 
(Athanasius) also translated pseudo-Dionysius the 
Areopagite. This translation became widespread. Timo- 
thy wrote, “Proceed to the Monastery of Mar Matta and 
transcribe the translation of the book pseudo-Dionysius 
the Areopagite by Athanasius or by Phocas of Edessa” 374 
[sic]. 

Athanasius’ translations were of sound taste, master- 
ful style and intrinsic eloquence. In commenting on the 
translation of the said book, Phocas of Edessa said that 
Mar Athanasius andjacob of Edessa perfected the art of 
translation from Greek into Syriac. He meant that 
these two lifted translation from an artless to a scien- 
tific level. 

At the end of the year 683, Athanasius was conse- 
crated a patriarch and wrote a ten-page proclamation to 
the company of the bishops, mentioning the names of 
seventeen of them. 375 He also issued a public letter on 
how the Christians should conduct themselves among 
the Muslims. He also prohibited them from eating the 
meat of sacrificial animals. 376 In addition, he composed 
supplicatory prayers, three to be used at the celebration 
of the Eucharist. The first begins thus: “Thanks to the 
Good Shepherd by whose body the flock is fed;” the 
second begins “O Lord by whom exists and lives every- 
thing;” and the third one begins: “O God the Word and 
most high.” Besides these, he composed prayers for the 
dead. To him, John of Alexandria wrote a synodical 
letter in nine pages on the twenty-fourth of June, 686, 
beginning thus: “May the verses of the Holy Bible be the 


opening of my speech.” 377 At the end of this year he 
died. 

106. Ibrahim al-Sayyad (686) 

He is Ibrahim II, maphrian of the East, nicknamed al- 
Sayyad “the Hunter.” He was a man of letters and drew 
up a liturgy beginning thus, “O God the most high and 
kind.” 378 He died in 686. 379 

107. John I, maphrian of Takrit (d. 688) 

Known as Bar Kifa, John was a metropolitan of the 
Monastery of Mar Matta and later elevated to the See of 
Takrit. At the Council of Ras Ayn, after the death of 
Sawira (Severus) II, he proclaimed a public message 
addressed to the Antiochian bishops to establish peace 
in the Church. A copy of this message can be found in 
the history of Michael the Great 380 He died in 688, a 
saindy and venerable old man. 

108. The Presbyter Simon of the Monasteiy of 
Qinnesrin 

Presbyter Simon was a monk at the Monastery of 
Qinnesrin, who lived at the end of the seventh century. 
He wrote a lengthy and polished treatise on the doc- 
trine of the followers of Maximus, who believed in two 
wills in Christ. This treadse is drawn from the books of 
the Maronites written against this doctrine. The text of 
this treatise has been incorporated by an anonymous 
Edessan chronicler into his history, vol. I, chapter 131. 
Baumstark thinks that Simon was a nadve of Saqra, a 
village in the vicinity of Qinnesrin, and that he was a 
Julianist and a disputant who refuted some of the 
Manichean heresies. 381 

109. Mar Jacob of Edessa (d. 708) 

A man unique in the extent of his knowledge and 
chief among the doctors of the church, Jacob had a 
brilliant mind, cridcal temperament, sharp wit and 
sound judgment. He was a grammarian, a man of 
letters, a poet, a translator, an historian, a commenta- 
tor, a legislator and a philosopher-theologian. He was 
prominent in each one of the sciences which he had 
acquired, showing great capability and skill in writing. 
In the earlier periods he had no equal, and among the 
scholars of later periods, his extensive knowledge was 
rivalled only by that of Bar Hebraeus. By his vocalization 
of the Books of the two Testaments, he preserved the 
Holy Bible from distortion and misspelling; his revision 
of translations of some works of the doctors of the 
church, show that he was highly proficient in philology. 
His philosophical and theological books prove that he 
was the most distinguished and the finest scholar of his 
time; his interesting letters contain knowledge and 
wisdom; his legal opinions and juristic ideas prove that 
he had a sound mind, a guiltless heart and perceptive 
individual judgment. Consequently he shows himself 
judge of creative as well as traditional knowledge within 


110 



History of Syriac Literature and Sciences 


both of which lies the final decision. This is due to the 
fact that he used opinions of the Christian authorities 
and blended them with his own intelligent opinions. 
Finally his ritual books leave no doubt that he is the 
greatest doctor of the church and the bearer of the 
banner of its glory. His books are the end beyond which 
there is no further quest for a researcher. It is no 
surprise that he is considered unequaled in all the East 
and the most prominent of all the Syrian scholars in the 
ancient world as well as in the Middle Ages. 

Marjacob 382 was bom at the village of Ayndaba in the 
province of Antioch, most probably about 633. The 
name of his father is thought to be Isaac. Under Father 
Cyriacus, the periodeutes (visiting cleric) of his prov- 
ince he studied the principles of the sciences, the books 
of the two Testaments and the books of the doctors of 
the church. Then he wen t to the Monastery of Qinnesrin 
where he became a monk and studied the literature of 
the Greek language under Severus Sabukht. Together 
with his companion Athanasius of Balad, who was older 
than he, he completed his studies and became well- 
versed in philology, philosophy and theology. Also he 
became well-trained in the ascetic and virtuous life. 
Then he journeyed to Alexandria to penetrate more 
deeply into the minutiae and incomprehensibilities of 
philosophy. He returned to al-Sham, became a monas- 
tic atEdessaand studied Hebrew. AtEdessa, he achieved 
wide fame. He was sought by scholars and lovers of 
learning, who corresponded with him about problems 
which he competently answered. In 672 he was or- 
dained a deacon and then a priest. In 684, he was 
chosen and was ordained by his friend Athanasius II, a 
metropolitan of Edessa, from which he received his 
generic name. He remained in Edessa four years, dur- 
ing which he became very strict with the monks and 
clergy concerning the observation of laws that had been 
neglected. He expelled those who disobeyed him. In 
the meantime, the patriarch John III and the bishops 
advised him to temporize and treat the clergy as toler- 
antly as conditions would permit. This suggestion made 
him more furious and, thereupon, he openly burned a 
copy of the neglected canonical rules, resigned his post 
and left the diocese, taking with him his pupils Daniel 
and Constantine to theMonasteryofSt. Jacobin Kesum. 
He wrote two treatises, or two poems, in one of which he 
criticized one of the pastors; in the second he rebuked 
those who violate the canonical rules. 583 After a short 
period, he was appointed a teacher of the Greek lan- 
guage at the Monastery of Ousebuna in the province of 
Antioch, where he remained for eleven years, revitaliz- 
ing the study of this language. He also commented on 
the Holy Scriptures according to the Greek version. 
And when some of the monks who hated the Greeks 
showed disagreement, he left for the Monastery of 
Talada accompanied by seven pupils. He remained at 
Talada about nine years, devoting his time to the revi- 
sion of the translation of the Old Testament. The Book 


of Kings which he had translated in 705 is preserved at 
the library of Paris. 584 When at the end of 707, Metro- 
politan Habib, who was ordained in place of Mar Jacob, 
passed away, the congregation of Edessa requested 
Jacob to return to them, recognizing his excellence. He 
returned to Edessa at the end of January, 708. Four 
months later he went to the Monastery of Talada to 
collect his books, and he died on the fifth ofjune, which 
is also the day of his commemoration. He was nick- 
named “the man who preferred toil” or “the militant” as 
well as “the translator of books.” 

Jacob was zealous and saintly high-minded. He was 
also hot-tempered, of great determination and no le- 
niency; thus, he was unable to administer the affairs of 
his congregation amicably. In this regard he shares 
similar characteristics with the very learned Gregory 
Nazianzen. Nevertheless, his resignation provided him 
the opportunity to spend the ripest years of his life in the 
service of knowledge. Therefore, he benefited the 
Church of God in ways he would have been unable to 
had he remained in his diocese. 

Following is a list of his writings in the Syriac language: 

1) Revision of the Pshitto translation of the Old 
Testament which is, to the Syrians, the first legal work of 
vocalizing the Holy Bible. Jacob divided the Holy Scrip- 
tures into chapters with a preface containing a short 
summary of the content of each one of them. He also 
wrote numerous commentaries and marginal notes 
showing the differences between the Greek and Syriac 
translations, or explaining the pronunciation of the 
vocalized words. Of this revision, the Pentateuch, I 
Samuel, II Samuel and the two prophecies of Isaiah and 
Daniel have come down to us, but they are slightly 
wanting. As to the rest of the books of the Holy Bible, we 
have only portions of them. The Orientalists were able 
to publish whatever they could find of the annotations 
of this book in the Catena Patrum of Severus the Monk, 585 
or in the annotations of other commentators. 

2) The Book of Kings which he vocalized in 705 
according to the two Greek and Syriac translations. 

3) The book of vocalizing the terms of the Old and 
New Testaments is considered one of his most magnifi- 
cent works. This book is a significant thick volume, 
containing the text of verses which required the vocal- 
ization of proper names and peculiar phrases. These he 
perfectly vocalized, appending to them the vocalized 
writings of ancient Christian leading authorities like 
Basilius, Gregory Nazianzen, Gregory of Nyssa, John 
Chrysostom and Severus of Antioch. This work became 
a model for other scholars. 386 

4) A commentary on the Book of Genesis and the 
Four Books which followit, together with other books of 
the Old Testament. The title of this book is Scholia * as 
mentioned by the Catena Patrum of Severus. The library 
of the British Museum contains chapters of the Books of 
Genesis, Exodus and the four Books of Kings from this 
Scholia. 387 There is also part of this Scholia at our library 


111 



History of Syriac Literature and Sciences 


in Hims and at the Vatican library. Part of this Scholia was 
published by Dr. Phillips in 1864. 

5) A treatise on theology mentioned by Bar Hebraeus 
in his Hudoye, sx and also cited by Moses bar Kifa in his 
two books Personal Authority and The Creation of Angels 
chapter 48, which I think is no other than the eighth 
treatise titled The Divinity and Incarnation of his book The 
Six Days. im 

6) A treatise on The First Cause, the Creator, the 
Eternal and Almighty God, the Preserver of all created 
beings. This treatise was mentioned by George, bishop 
of the Arabs. This treatise has been lost. 590 

7) A treatise on The Six Days which he wrote at the end 
of his life at the suggestion of his pupil Constantine, 
metropolitan of Aleppo, and later of Edessa. In this 
treatise he discussed the creation of beings (seven 
chapters), following the method of Basilius and other 
Fathers who wrote on this subject. This treatise contains 
interesting physical subjects which indicate the compe- 
tence of the author in treating diverse sciences and 
show he is completely at home with eloquent composi- 
tion contrary to the opinion of contemporary writers. 
This treatise comprises 356 pages. It was probably writ- 
ten after the author finished his treatise on the First 
Cause, both of which would form a theological encyclo- 
pedia. Death came to him when he had almost finished 
this treatise; itscompletion was left to his friend George, 
bishop of the Arabs who added ten pages to it. This 
treatise was published by Chabot and Vaschalde, using 
a manuscript in Lyons transcribed in 839. 591 This manu- 
script has two old copies, one of which was made in 822 
for Theodosius, metropolitan of Edessa. It belonged 
first to the Monastery of Mar Matta and was later 
possessed by the Chaldean library at Amid, from whence 
it was moved to the Chaldean patriarchal residency in 
Mosul. 592 The second one is at Leiden, and was tran- 
scribed in 1 183. 595 

8) Questions and replies on the essence of Christian- 
ity, followed by examples derived from some Biblical 
passages concerning the training of pupils. 599 

9) Prose homilies on the sacrifice in the Holy Eucha- 
rist, against the use of unleavened bread, against an 
Armenian denomination which believed in two natures 
in Christ, against those who violate the canons of the 
Church and on the consecration of the Chrism. 595 He 
has also a treatise on the rapture of the Apostle Paul to 
the third heaven. 596 

1 0) A short commentary in two pages on the celebra- 
tion of the Eucharist, which he wrote for George the 
stylite ascetic in Saruj. 597 

1 1) A treatise on the reason the monks wear wool. 598 

12) The organization of the regular weekday service 
book known as the Ishhim . s 99 

13) The organization of the church service books 
(fanqiths) for Sundays and for festivals. Regarding church 
rituals his excellent services surpassed those composed 
by all of the church Fathers all over the countries of the 


Syrians except in the lands of the East, as has been 
previously mentioned. 900 

14) The Book of Treasures, which contains the orders 
of Baptism and the solemnization of Matrimony (in- 
cluding the legal contract of marriage and the solemni- 
zation of the marriage of widowed spouses), and the 
consecration of water on the Epiphany. 901 

15) The orders of funerals of priests, bishops, lay- 
men, laywomen and children. 902 

1 6) T ouching and passionate madrashesto be chanted 
on the eve of Good Friday (based on the melody of “Rise 
up, O Paul,”), others to be chanted on the eve of 
Monday of Passion Week and metrical lines specifically 
for Passion Week. 905 

1 7) A revision of the liturgy of St.James, according to 
the Greek version. 909 

1 8) A liturgy beginning thus, “O Lord the Father of 
all and the Host of Hosts,” in sixteen pages. It was 
translated and published by Renaudot. 905 Also a very 
lengthy husoyoo n the congregation of the Jews and on 
the Church beginning thus, “Blessed art thou, Cluster 
of the grapes of life.” 906 

19) A calendar of feasts for the cycle of the year, 
which has been ascribed to him in many copies of 
manuscripts. 

20) A translation of the homilies ofSeverusof Antioch 
into Syriac. This translation was preceded by the trans- 
lation of the same homilies made by Paul, metropolitan 
of Callinicus. Jacob completed his translation in 701. 
According to the complete copy dated 708, these homi- 
lies numbered one hundred and twenty-five homilies. 
These are the best of his translations. 907 

21) Revision of the hymns of Severus of Antioch, 
which had been translated by the abbot Paul. The oldest 
copy of this translation which has come down to us was 
probably transcribed in his own handwriting and was 
completed in 675. 

22) In his book Semhe (book 5, chapter 4, of the first 
treatise) , Bar Hebraeus stated that ‘The Edessan (Jacob 
of Edessa) revised the poems of Gregory the Theolo- 
gian, which have already been translated by the for- 
merly mentioned Paul.” However, some Orientalist 
doubt whether Jacob undertook the revision of these 
poems. 

23) Translation of Aristotle’s Categories into Syriac; 
the Isagoge followed by the Categories and the five predi- 
cates of the Isagoge. This translation comprises 128 
pages. 908 

24) A translation into Syriac of the Chronicles of 
Eusebius of Caesaria at the end of the seventh century, 
as is related by Michael the Great 909 

25) A translation of the books of the second canons 
ascribed to Clement of Rome, the first of which is the 
apocryphal book of the Covenant of Our Lord written in 
the fifth century. 

26) A translation of the canons of the first Council of 
Carthage in the time of St. Cyprian, and the canons of 


112 



History of Syriac Literature and Sciences 


the three Ecumenical Councils in 687. 410 

27) A translation of the apocryphal history of the 
children of Jehonadab (the Rechabites) ofjewish ori- 
gin. It was translated from the Greek and published by 
Nau. 411 

28) The book of Enchiridon (Compendium) which is 
a collection of scientific and philosophical phrases. In 
this book the author particularly explains the terms 
employed by the theologians such as essence, hypostasis, 
nature, person and individual 412 

29) A book of history on the same method of the 
Chronicle by Eusebius, to which he added information 
until 692. In this history he included historical canons 
prefixed by chapters in which he revised the Chronicle of 
Eusebius and corrected his mistakes in the computa- 
tion of years. This history, which is a short one, was 
completed by an anonymous historian until the year 
710. 41S Most of this history has been lost, except for forty- 
six pages which were translated into Latin and pub- 
lished by Brooks in 1903. 

30) A grammar of the Syriac language ( the language 
of Mesopotamia) of which only fragments have come 
down to us and have been published. 414 On the basis of 
this book, Eastern and Western grammarians wrote 
their grammars. Also they considered this the first book 
written on the grammar of this language. Jacob also 
discussed several grammatical questions in his letters. 

31) His numerous canons, which cover forty pages in 
the ancient copy which we possess, transcribed in 1 204 . 415 
Some of these canons have been abridged from the 
original, which covers about seventy pages. These can- 
ons are: 

1) canons addressed to Thomas the recluse ascetic of 
Tall Rumnin on the Consecration of the Chalice; 

2) canons on whether the holy Chalice should be left 
from day to day without drinking its contents; 

3) canons on the Order of Baptism; 

4) canons on the order of the Consecration of Water; 

5) canons in the form of replies to twenty-seven 
questions asked by John the Stylite of Atharb. These 
canons are prefixed by a four-page letter from Jacob to 
John; 

6) canons in the form of replies to seventeen ques- 
tions asked by John; 

7) canons in the form of replies to three questions 
asked by Ibrahim the recluse ascetic. They cover two 
pages; 416 

8) canons in the form of replies to three questions 
asked by Thomas the recluse ascetic; 

9) canons addressed to Addai, the priest from the 
vicinity of Mardin, in reply to fifty-one questions, of 
which two pages are wanting. The number of these 
questions contained in the ancient and lengthy copy of 
the Zafaran’s monastery, which is undoubtedly the 
original copy on which more recent copies are based, is 
seventy-three; 

10) thirty-one canons which he issued himself; 


11) canons in the form of replies to seven questions 
addressed to him by the priest Addai, which brings the 
number of questions to one hundred and eleven; 

12) canons in the form of replies to questions asked 
by the priest Thomas of which one question and its reply 
were found in this copy. The canons in the form of 
replies from number ten to twelve inclusive, covering 
aboutnine pages. The manuscript of Basekhra contains 
twenty-three canonsissued by Marjacob, but the author 
has abridged these canons and questions. 

The total number of the canons of this doctor is one 
hundred and sixty-six from which the church chose 
what it desired and added them to the book of the 
Hudoye. 

32) When Jacob of Edessa attained the quintessence 
of knowledge, he was sought by distinguished learned 
clergy and laymen, who brought to him questions and 
problems to solve. He dictated his letters on these 
questions and problems with the result that most of his 
knowledge came to be recorded in the form of letters. 
We do not set here the exact number of his letters, 
although we may obviouslyjudge that they were numer- 
ous. In London British Museum we found a manuscript 
containing twenty-three of these letters in 138 pages 417 
We also read in the collection of Basibrina Canons 
eleven letters in thirty large size pages and written in 
fine script. We have a photographic copy of most of the 
contents of the British Museum’s manuscript. However, 
a small portion of these letters has been published; five 
letters were published by Revue del’Orient Chretien. The 
total which we were able to obtain is forty-six letters. 
They are as follows with their contents: 

1) a letter to George, bishop of Saruj, on Syriac 
orthography, in which Jacob asked the copyists to be 
accurate in their copying and to be exact in the vocaliza- 
tion of terms and their diacritical points. Also he men- 
tioned the excellence of the skill of orthography and its 
importance. 418 This letter was published by Phillips and 
then by Martin in 1869; 419 

2) a letter on the diacritical points which should be 
placed over or beneath the words to signify their exact 
meaning and to distinguish between the synonyms. He 
divided this letter into five chapters. Both of these 
letters (this letter and the preceding one) comprise six 
pages; 420 

3) aletter addressed to Paul, the presbyter of Antioch 
on the Syriac alphabet and the improvement of Syriac 
writing; 421 

4) a lengthy letter to the ascetic priest Thomas who 
became a worshipping recluse at Tall Rumnin, on the 
order of celebrating the Eucharist (in six large size 
pages); 422 

5) a letter to the same Paul on whether we should 
leave the holy Chalice from day to day without drinking 
its contents 

6) a three-page letter to the priest Addai on the 
Order of Baptism; 423 


113 



History of Syriac Literature and Sciences 


7) a letter to the deacon Bar Hadhbshabba from the 
Monastery of Talitha on the worshipping of the Chris- 
tians towards the east; 424 

8) a letter to the same against the Council of 
Chalcedon. He wrote this letter when he was still a 
deacon; 425 

9) a letter to his friend, the dignitary Eustathius of 
Dara also named Cyrissona which means master in 
Greek, in reply to his question: “Which path we should 
follow, the heavenly or the earthly?”; 

10) a second letter to Eustathius apologizing for not 
being able to accept his invitation to go to Dara. He 
wrote this letter at forty-two years of age when he was still 
a deacon; 

11-12) a third and a fourth letter to the same, ex- 
pounding the contents of his metrical discourse which 
will be mentioned later; 

13) a fifth letter to the same begins by discussing 
some of the letters of the Greek alphabet; 

14) a sixth letter in which he began by discussing the 
Jebeonites who tricked Joshua bar Nun for fear of the 
children of Israel; 426 

15) a seventh letter to the same in which he praised 
the lands of the East, including Dara. In fact, he meant 
to praise his correspondent and friend Eustathius by 
alluding to him through knowledge and spiritual wis- 
dom, concluding that he was indispensable; 

16) a letter to the priest Ibrahim on the wine and vine 
husbandry into which he incorporated a very high 
spiritual meaning; 

17) a second letter to the priest Ibrahim the ascetic 
recluse at Kafr Uzil on diverse matters in one and a half 
pages; 427 

18) twenty-two letters to the stylite ascetic Priestjohn 
of Atharb, one of the best learned men, the first of 
which states, “A recent author and an intruder on the 
tables of literature, has fabricated two poems on the Six 
Days and ascribed them to Mar Jacob of Saruj. One of 
these poems is in the seven-syllabic meter, whereas 
Jacob of Saruj composed poetry only in the twelve- 
syllabic meter. The second poem is in the twelve-syllabic 
meter, but the stamp of both poems is remote from the 
eloquence ofjacob of Saruj let alone his meaning;” 

19) a second letter which he opened by stating, “I do 
not know what to say regarding what you have written to 
me. I find myself between two problems: firstly, I do not 
know how to speak, and secondly, you have decided to 
choose for yourself the medical profession while you 
have no instruments nor knowledge of mixing of liq- 
uids. Furthermore, your dispensary is empty of drugs 
and medicines;” 

20) a third letter to the same in which he mentioned 
Noah the Righteous and the book Glaphyra by Cyril of 
Alexandria; 

21) a fourth letter to the same in which he states that 
he neither knows who established the festival of the 
Finding of the Cross which occurs on the fourteenth of 


September nor the time and the reason for this festival. 
He continues thathe hasnotfound such information in 
a history or any book; all that he knew was that the 
Church has from olden time observed this festival 
according to the ancient tradition; 428 

22) a fifth letter on the genealogy of the Lord Christ 
in which he states, “I know that we have stories made up 
by zealous men without Biblical testimonies, stating that 
the holy Virgin Mary is the daughter of Hanna (Joanna) 
and the righteousjehoiakin the son ofPhantir, who was 
the brother of Malke the son of Yani, and that he was 
living in Galilee in the same spot on which the city of 
Tiberias was built.” He concludes by mentioning the 
prophecy of Daniel concerning Christ; 

23) a sixth letter to the same on the history of the 
world, which according to some writers, begins at the 
year 5180 B.C., but according to Eusebius, at 4888 B.C. 
In this letter he alluded to the historians Africanus, 
Eusebius, Clement of Alexandria and his brother An- 
drew the Great, 429 Hippolites, Metrodores, Eunixanus 
the Alexandrian monk and Andronicus. He also men- 
tioned the reason he considered the birth of Christ to 
have taken place in the year 309 of the Greeks whereas 
Eusebius fixed the date at 31 2 of the Greeks, telling how 
Severus Sabukht followed Eusebius in this regard and 
how he corrected Eusebius; 

24) a seventh letter stating that Clement of Rome, 
the disciple of the Apostle Peter, mentioned in the 
eighth Diatexis that the books of Solomon the Sage 
(Ecclesiastes) are five, but he did not list them, and that 
the church authorities mentioned only three books by 
Solomon. Further, he mentioned why the Books of 
Ecclesiastes, Bar Sirach, Tobit, Esther, Judith and the 
three Books of the Maccabees, are not considered 
canonical books, and that the Book of Wisdom, or 
Ecclesiastes as it is called by the Greeks, isnot the writing 
of Solomon; 

25) an eighth letter holding that pious Christians, 
who had erred or sinned do benefit from the prayers, 
offerings and alms offered on their behalf, unlike the 
hypocrites, on whose behalf, none of these things should 
be offered; 450 

26) a ninth letter on whether the life of man islimited 
and that man dies at a time chosen by God; 451 

27) a tenth letter claiming that man neither dies 
before his time nor without the order and permission of 
God his creator and ruler. He supported this point by 
the testimonies of Christian authorities and the philoso- 
phers; 

28) an eleventh letter ruling that the secret words are 
not to be uttered before every one; 432 

29) a twelfth letter on the children who receive 
Baptism; 455 

30) a thirteenth letter on God’s care of His created 
beings and the refutation of the doctrine of Fate and 
Predestination; 

31) a fourteenth letter on the observers of the Sab- 


114 



History of Syriac Literature and Sciences 


bath and their female leader Camso in Edessa, who had 
become their bishop (they were mentioned by St. 
Ephraim); on the heretical Quqaye; on Mar Phalut, 
bishop of Edessa; on the reason God told Abraham that 
“thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs 
and that they shall be afflicted for four hundred years;” 454 
the reason Abraham left his homeland Ur of the 
Chaldees; on whether it is true, as it is said, that in the 
time preceding Moses there was no book or Bible; on 
who was the Ethiopian woman in whose behalf Miriam 
and Aaron spoke; 455 on the pride of Satan and the 
Lord’s saying to him concerningjob, “Behold, he is in 
thy hand, but save his life;” 436 on the Behemoth men- 
tioned in the Book of Job; 437 on which Zachariah was 
slain between the temple and the altar; 438 on whether 
the son of the widow of Zarepath was the prophetjonah 
bar Amittai; 439 on whether Tiglath-Pileser, King of the 
Assyrians, was the King of Nineveh (in the time of 
Jonah), and which is more correct: “Nineveh shall be 
overthrown in forty days” or “in three days;” 440 on what 
is the wild gourd which was picked by one of the sons of 
the prophets; 441 On the Prophet Obediah, on the Tab- 
ernacle, on Zeruiah the mother ofjoab, and Abigail the 
mother of Amasa; that not all of the Psalms are the 
composition of David, and whether it is true that the 
Jews were called Hebrews after Eber, what are the three 
thousand proverbs ascribed to Solomon, the sixty val- 
iant men who guarded his chamber, and on Saul and 
the ten righteous men in Sodom; 

32) a fifteenth letter in reply to eighteen Biblical 
problems mainly from the Old Testament. He men- 
tioned in this letter tales ascribed to Epiphanius of 
Cyprus; 

33) a sixteenth letter in reply to thirteen problems 
such as that the composer of the quqaye was Simon, the 
potter of Kishir, and not Jacob of Saruj or another 
person, that the closet in which our Lord ate the 
Passover belonged to Lazarus not Nicodemus, that the 
thorn which tormented the Apostle Paul was a gangre- 
nous sore in his heel, that Philip who converted the 
Ethiopian eunuch and the people of Samaria to Chris- 
tianity was Philip the Deacon not the Apostle Philip, 
that Kush is the country of Yemen not Abyssinia. They 
also included replies to problems such as: who were the 
Marys who witnessed the crucifixion, on Peter the Fuller 
and Timothy of Alexandria nicknamed the “Weasel,” 
on the Doctors of the Church whose names are Isaac, 
that the numbers of the Magians was twelve, on the 
reason the Jews worship facing the South, on the bones 
which Ezekiel saw in the wilderness, on the difference 
between the mind and the soul, on the prayer for the 
dead and on the phrase in the Apostle’s Creed “to judge 
the quick and the dead!” 442 

34-38) five letter beginning from the seventeenth to 
the twenty-first on solving Biblical problems (we do not 
know the subject of the twentieth letter). The twenty- 
firstletter in which the author mentions Daniel, Joachim 


and Susanna is wanting; 

39) a twenty-second letter in four pages on the 
consecration of the Chrism in Maunday Thursday, and 
on the difference between the Chrism and the Unction. 
It begins thus: “Verily I say unto thee;” 443 

40) a letter to the deacon George regarding the 
exposition of the twenty-fifth madrash on the Nativity of 
Christ as well as a madrash on refutation of critics. Both 
of these madrashes are the composition of St Ephraim; 

41) a letter to Moses of Tur Abdin, who is the 
chronicler Moses of Inhil, mentioned by Bar Salibi at 
the beginning of his commentary on the Gospels; 

42) a letter to Jacob the stylite on canonical ques- 
tions; 

43) a letter to Simon the stylite; 

44) a letter to a man named Stephen; 

45) a letter to Thomas the sculptor on the solution of 
problems sent to a certain Nestorian; 

46) a letter to Lazarus the Ascetic. 444 

33) Except the formerly mentioned madrashes 1 what 
has come down to us from the poetry ofjacob of Edessa, 
is a metrical discourse in the dodecasyllabic meter, 
which he composed while still a deacon, for Cyrissona 
or Eustathius of Dara, 445 and heptasyllabic metrical 
discourses, unaddressed and imperfect in which he 
discussed God, nature and mind. It begins thus, “God 
creates by His power, but nature yields forth what it has 
been ordered to do. The mind looks to nature and it 
also generates according to its capability.” Then he 
turns to censure the mind by saying, “Were not the 
natures of created beings enough for thy investigation 
that thou has even ventured to search for thy creator?” 
To him, Baumstark ascribed four metrical discourses 
on God, nature and wisdom which have also been 
ascribed by some manuscript to Jacob of Saruj, on the 
grounds that they resemble the poetry of Jacob of 
Edessa more. 446 

34) Replies to twenty-eight theological questions as 
well as commentaries on the Bible suggested by his 
disciple Constantine. 447 

35) An explanation of the degrees of spiritual rela- 
tionship which forbid marriage. 448 

36) A fourteen page tract containing commentaries 
on Hebrew as well as other terms mentioned in the 
Books of the Prophets according to the version of the 
Septuagint byjacob of Edessa. A copy of this tract is at 
our library. 449 

To him is also ascribed a letter on the acts of Christ 
followed by the lives of the Doctors (of the church), 
which in fact, is not his. 450 

Anton Baumstark said. The Bible has found in Jacob 
of Edessa the greatest theologian in the Syriac language 
as evidenced by the contents of his diverse writings. The 
different types of sciences (such as grammar, philoso- 
phy and natural sciences contained in his writings, 
which reached the maximum of precision and quality), 
as well as this diverse treatise leaves us the opportunity 


115 




History of Syriac Literature and Sciences 


to judge that, in these fields, the Syrians were more 
efficient than the Westerners. 451 

Furthermore, for his creative ability, originality and 
significance of his philological writings concerning the 
Holy Scriptures, Baumstark likened him unto 
Hieronymus (Jerome) the translator of the Vulgate. He 
also thought that the correction of the Latin version of 
Eusebius’ Chronicle provided Jacob with a most signifi- 
cant document to arrange what is accepted of that 
Chronicle. A group of late Roman Catholic writers at- 
tempted to associate this great erudite with their faith; 
but, later most of them corrected their opinion. 452 

110. The Bishop Euthalius 

Euthalius was abbot of the Monastery of St. Ousebuna 
in the first decade of the eighth century. He was a 
learned man, and had written a letter in four large pages 
on canonical questions addressed to the ascetic priest 
Addai. 455 

111. Presbyter Simon, abbot of the Monastery of the 
Arabs 

Presbyter Simon, an abbot of the Monastery of the 
Arabs near Tall Mawzalt, was a man of learning and 
independent reasoning. With permission of Timothy, 
Abbot of the same monastery, he wrote a letter of about 
sixty pages answering the questions propounded by the 
priest ascetic Addai. This letter was written after the 
death of Mar Jacob of Edessa (about 710). 454 

112. Presbyter Simon of Samosata 

Presbyter Simon of Samosata, the Psalter, wrote the 
life of Mar Theodotus the Ascetic, metropolitan of 
Amid, who died around 700, as has been related by his 
disciple, the monk priestjoseph, shortly after this time. 
Of this useful biography, we found two copies in the 
Lives of Saints covering thirty large pages. 455 

113. David, bishop of Marash 

Michael the Great states that, “David was a distin- 
guished and well known man as well as a Doctor. He 
died at the beginning of the patriarchate of Elijah, that 
is, in the second decade of the eighth century. 456 

1 14. The Historian Moses of Inhil 

Moses of Nahl or Inhil, a village in Tur Abdin, was a 
learned man and an historian. He lived at the close of 
the seventh and the beginning of the eighth centuries. 
He was mentioned in the biography of Simon Zaytuni, 
bishop of Harran (700-734) who stated that, “Moses of 
Inhil, a historian of that time, who was known in the 
time of Mar Simon, is the one whose fame spread all 
over the earth for his miracles and for his kindness, 
knowledge, fairness and righteousness.” 457 From this we 
understand that Moses either preceded in time or was 
contemporary of the historians David ibn Musa and 
Yuhanna ibn Samuel. To him (Moses), Mar Jacob of 


Edessa wrote a letter as has been mentioned earlier. 

115. Elijah I (d. 723) 

Elijah was a Malkite, who after reading the writings of 
Severus of Antioch, embraced the Syrian Orthodox 
faith. He became a monk at the Outer Gubba Monas- 
tery. Because of his piety and learning, he was ordained 
bishop of Apamea around 69 1 . Later he was elevated to 
the See of Antioch in 709. He entered Antioch in great 
pomp and was greatly honored by the Umayyad Caliph 
al-Walid. Elijah was very scrupulous in attending per- 
sonally to the affairs of his congregation. He died in 723 
at eighty-two years of age. 

Of his writings that have come down to us is a lengthy 
letter which he wrote while still a bishop, in reply to Leo, 
the Malkite bishop of Harran, apologizing for forsaking 
the doctrine of the Two Natures. In this letter, divided 
into twelve chapters and covering forty pages, Elijah 
refuted the questions raised by Leo and proved with 
evidence the soundness of his newly-embraced doc- 
trine. He also combined an apology and a disputation, 
citing as testimonies famous church Doctors, such as, 
Athanasius, Gregory Nazianzen, Gregory of Nyssa, 
Ambrose and Cyril. He also cited the Syrian Mar Simon 
Zaytuni; and the Malkite Bishops John of Damascus, 
George, bishop of Miyafarqin, and Constantine of 
Harran. A complete copy of this letter is at the Vatican 
Library, with a table of contents containing the titles of 
chapters. 458 Another version which is imperfect is in the 
British Museum, written on vellum in the Estrangelo 
script. 459 Of this version portions of chapter seven as well 
as the last four chapters survive. Also at the British 
Museum is an extract 460 of the letter of Patriarch Elijah 
to the clergy of the village of Ruhin, 461 in the province of 
Antioch. In writing it, he was assisted by Mar George, 
bishop of the diocese of Ruhin. 

1 16. The Monk Tubana 

The monk Tubana (the Blessed), was a monk of the 
Monastery of Qarqafta, at the village of Magdal in the 
Jazira of the Banu Rabia. The monks of this monastery, 
as mentioned previously, 462 were highly learned in the 
Biblical sciences, especially Biblical philology. After 
finishing his studies, Tubana, like Marjacob of Edessa, 
devoted his life to the study of the translation and 
orthography of the Bible. I Ie lived in the first quarter of 
the eighth century. 

117. The Deacon Saba (726) 

The monk-deacon Saba (the aged) of Ras Ayn was 
one of tile prominentmonks of Qarqafta Monastery. He 
was also a writer, a jurist and a scholar, following the 
same course as Tubana in vocalizing the texts of the 
Bible. He wrote excellent works transcribed on the 
eighteenth of March, 724 and on the first of April, 726. 
The latter work, which contains the Books of Ezekiel 
and his companions, was written at the Monastery of 


116 



History of Syriac Literature and Sciences 


Ouspholis by order of its abbot Constantine, who was 
also the bishop of Mardin. These writings reveal the 
history of the flourishing of this skill (vocalization) 
amongst us (the Syrians) . Saba wasyounger than Tubana, 
who used to correct his writings. Both of those distin- 
guished men were mentioned by al-Hasan ibn Bahlul, 
who praised them and their excellence in his dictio- 
nary. As a result of the work of Saba and Tubana and of 
the monks who were men of letters and philologists, 
who followed their course, there emerged the philo- 
logical rules known as the Qarqafi tradition. 463 

1 18. Mar George, bishop of the Arabs (d. 725) 

Mar George or Gewargi, bishop of the Arabs was a 
scholar, a church dignitary, a student of philosophy, an 
excellent critic and an authority who was deeply versed 
in both poetry and prose. In the prime of his life, he 
studied at Qinnesrin under Severus Sabukht shortly 
before the latter’s death, and later under other profes- 
sors. He acquired all that the brilliant mind could 
absorb of the Syriac philological sciences as well as 
philosophical, astronomical, theological sciences and 
history. He assumed the monastic habit and pursued 
godliness. He was ordained a priest and then a bishop 
of the Arab tribes of Tay, Uqayl and Tunukh, on the 
twenty-first of November, 686. Thus, he came to be 
known as the Bishop of the Arabs. The seat of his 
diocese was Aqula, which is the town of al-Kufa. He also 
had a monastery in which he resided and from which he 
administered his diocese. He supervised his diocese in 
the best manner for thirty-two years (or forty years) 
during which he shown in purity and knowledge, until 
he died, a venerable aged man, in February 725 or 726. 

Following is a list of his interesting works which have 
come down to us and which indicate his proficiency and 
eloquence: 

1) Commentaries on some Books of the Bible which 
were cited by the commentators Patriarch George, the 
monk Severus, Bar Salibi and Bar Hebraeus. 

2) A short commentary in fifteen pages on the 
Sacraments of the Church concerning Faith, Baptism, 
the celebration of the Eucharist and the Chrism. A copy 
of this commentary is at the British Museum; 464 another 
copy is at the library of Seert. 465 

3) A supplement of the Book of the Six Days by the 
learned Jacob of Edessa in ten pages, translated by 
Ryssel into German. 

4) Compilation of a large scholion on the homilies of 
Gregory Nazianzen. 

5) A translation of the Organon of Aristotle, to each 
part of which he prefixed an introduction, following 
each section with a commentary. Parts of this significant 
translation were published by Hoffmann. 467 Ernest 
Renan had this to say about this work: “I did not find 
among the philosophical commentaries of the Syrian 
scholars, a more important and precise treatise than 
this work. It deserves to have priority of publication over 


all Syriac philosophical writings.” 468 There is an incom- 
plete copy of this work in the library of London in two 
hundred forty-four pages, transcribed in the eighth or 
the ninth century, the text being written in heavy script 
and the notes in fine script. 469 

6) A chronicle which he mentioned in some of his 
letters to John of Atharb, and cited by Elias bar Shinaya 
in the second part of his history. 470 This chronicle is lost 

7) Six long homilies in the twelve-syllable meter, the 
first of which is on the holy Chrism; 471 the second 
comprising twelve large pages on the life of Severus of 
Antioch, praising his virtues; 472 the third on solitary 
monks (in four pages) ; 473 the fourth on the Calendar; 474 
the fifth on Palm Sunday, beginning with: “O Son of 
God whose glory hath filled the heights and the depths, 
fill thou mine soul with praise appropriate of thy 
exaltedness and humbleness;” 475 the sixth on the Forty 
Martyrs of Se baste, a copy of which is extan t in Mardin; 476 
and a charming sughith in heptasyllabic meter on 
Abraham and his sacrifice. 477 

8) A collection of letters preserved in London, 478 in 
one hundred and forty pages, covering theological, 
juristic, astronomical, ritualistic and historical prob- 
lems which he carefully examined and distinguished 
between the important and unimportant problems. 
These letters also exhibit the author’s ability, intelli- 
gence and erudition. Moreover, they contain a fair, 
scientific criticism hardly different from the points of 
view of top precise contemporary critics. 

The first letter is addressed to Mari, abbot of the 
Monastery of Talada in May, 7l7 and contains replies to 
twenty-two heretical questions; the second is addressed 
to the deacon Barhadhbshabba of the Monastery of 
Beth Meluta or Talitha on the ninth ofjanuary, 715, in 
reply to a minor question; the third, in reply to a 
heretical question, is addressed to the priestand recluse 
Yeshu of the village Baneb; 479 the fourth is addressed to 
the same priest in July, 714, in reply to nine questions 
concerning Aphrahat, the Persian Sage, and refuting 
the latter’s allegations that the world would end in the 
sixth century; that at the time of death the soul is buried 
in a senseless body; concerning the case of an Orthodox 
priestgiving absolution toaheretic deacon; concerning 
the criticizing of the story of Gregory the Illuminator, 
who converted the Armenians; concerning the age of 
Simon the Aged; concerning persons who offer up 
prayers, or celebrate the Holy Eucharist, with their 
heads covered; of newly baptized children, who are 
possessed of a devil, etc.; the fifth is addressed to the 
stylite priest, John of Atharb injuly, 714, in reply to eight 
astronomical questions; the sixth is written to the same 
John, explaining what he could not understand of the 
letters of Jacob of Edessa (seven saints mentioned by 
Jacob) to Cyrissona of Dara, followed by his replies to 
the logical questions laid down to him by Thomas the 
Sculptor, dated the first of March, 715. In his reply 
George mentioned that he knew only Syriac, which 


117 




History of Syriac Literature and Sciences 


means he did not know Greek. Syriac and Greek were 
the two languages mastered at that time by church 
scholars to study philosophy and theology. But this does 
not mean that he knew no Arabic - which he undoubt- 
edly knew - for nobody would be in charge of the Arabs 
without having a knowledge of their tongue; the sev- 
enth, addressed to the same John in March, 716, relat- 
ing to three astronomical matters; the eighth, to the 
same, on a dispute that had arisen at the assembly of 
monks and clergy concerning the prayer for the dead 
and the confession of sins, 480 (a significant letter, dated 
the sixth of March, 718); the ninth, to the same, contain- 
ing an exposition of the letter ofjacob of Edessa to the 
ascetic priest Abraham. He also discussed in this letter 
the various kinds of water and the springs of Tar which 
he saw in Persia; the tenth letter, written in December 
717 and addressed to the recluse priest Yeshu in reply to 
three matters, the second of which concerns the ques- 
tion: “Should the holy Sacraments be lifted up in the 
absence of a deacon and without the table of the Show 
Bread?”; the third of these questions, on the offering of 
the Sacraments to baptized children and to the dying 
sick; the eleventh letter, to his secretary the priestjacob, 
explaining two passages in the book of Gregory 
Nazianzen, 481 at the beginning of which he stated that 
his Syriac translation was not correct He went on to say 
that, “The correct translation is that which has been 
explained to me by the patriarch Athanasius II, may 
God rest him in peace.” These are the eleven letters 
which the London MS contains. As to the twelfth letter, 
we have found it in the Book of Canon in Basibrina, 
along with five letters addressed to the ascetic priest 
Addai in reply to seven questions covering one and a 
half pages. There was a second copy of this letter in the 
library of Seert which is lost. 482 This library also con- 
tained a copy of his third and eleventh letters, addressed 
to the priest and recluse Yeshu. The Church, moreover, 
has incorporated some of these letters into its canons. 
Besides, George undoubtedly wrote many other letters 
which were lost The letters of his that are intact are 
those written during the last ten years of his life. It is also 
quite improbable that an authority and scholar like 
George would not be asked for the solution of other 
problems in the course of his long tenure as a bishop. 488 

George’s style is powerful, solid and fluent; his poetry 
is elegant, and most is of the very best quality. 

1 19. Sabar Yeshu 

Sabar Yeshu, the son of Ram Yeshu, the son of 
Sabroy, studied Syriac under is father. Like his father, 
he was a brilliant man of letters. At the Monastery of St. 
Matthews, he busied himself in correcting, punctuating 
and vocalizing many manuscripts with meticulous care. 
His name appears on these manuscripts. Later, he left 
the monastery and his homeland as well, and went to 
one of the villages of the Marga. He also was employed 
as a clerk at the Register of Kharaj in the days of al-Hurr 


ibn Yusuf, the Governor of Mosul (725-731). 484 

120-124. The Philologists of St. Matthew’s Monas- 
tery 

In his letter to Bishop John, the Rabban (master, 
professor) David bar Paul said, “When Ramyeshu and 
Gabriel, masters of the languages (Syriac) , came to the 
Monastery of St. Matthews, the abbot, seeing that they 
were more eloquent than their contemporaries, gave 
them cells for their dwelling. Each one of them reached 
for a copy of the same book, which is without diacritical 
points and vowel signs, and took it to his cell to work on 
it by fixing and compared both copies. They found that 
they had done exactly the same. They continued in 
punctuating and vocalizing many books in this manner. 
With them and after them, there also flourished such 
eminent men as Yeshu Sabran, Athanos, the Abbot of 
the Kukhta Monastery, and Severus bar Zadiqa (the 
Righteous) , Elias of Ardi, the monk Ephraim and many 
others. These all followed the path of the Rabban 
family, who concerned themselves with philological 
rules and the punctuation of books.” Undoubtedly, 
these masters, who preserved the language, lived till the 
beginning, even the first quarter of the eighth century. 

125. Mar Simon Zaytuni (d. 734) 

Simon, the son of Mundhir, was a native of Habsnas 
in Tur Abdin. He studied and became a monk at the 
Monastery of Qartamin around 657. In 682 he was 
ordained a priest and then the abbot of the same 
monastery. He is credited with building many churches 
and monasteries in Tur Abdin, which he also provided 
with large religious endowments. Among these were 
large tracts of vineyards and olive trees which he planted 
himself; hence, his nickname the Zaytuni (the Man of 
Olives) . He was also helped in carrying out his work by 
a treasure he found hidden in a cave, which he devoted 
to charitable purposes. In 700, he became the bishop of 
the diocese of Harran and proved to be one of the best 
bishops of his time. He also established a school at 
Habsnas. In 726 he attended the council ofManazgird. 485 
He died on the first of June, 734, which is also the day 
of his commemoration by the Church. 

In addition to his asceticism, piety and godliness, he 
was a man of learning. He composed many polemical 
books, against the Malkite opponents. 486 According to 
the patriarch Elijah, he also wrote a treatise addressed 
to one of the Malkites, Constantine, bishop of Harran 487 
His biography was written by the monkjob of Manimim. 

126. Constantine, bishop of Edessa (d. 735) 

Constantine was the most famous disciple ofjacob of 

Edessa. With Jacob, he went to the Monastery of 
Ousebuna, where he remained in his company for a 
long time. In 699, he was ordained Metropolitan of 
Bithyina byjulian III. However, he probably did not go 
there, and, therefore, was sent to the diocese of Hims. 


118 



History of Syriac Literature and Sciences 


After the death of his master (Jacob) , he was transferred 
by the Patriarch Elijah I, in 709, to the diocese of Edessa, 
which he administered for twenty-six years. In knowl- 
edge and virtue, he was in the vanguard of the bishops 
of his time. In 726, with four other bishops, he attended 
the Council of Manazgird, which was held between the 
Syrians and the Armenians. He died in 735. 488 

Constantine was very energetic in his pursuit of 
knowledge. He suggested thathis learned master (Jacob 
of Edessa) write two books: The First Cause and The Six 
Days of the Creation. At the beginning of the second 
book, 489 the reader finds three questions laid down 
before Jacob, which demonstrate Constantine’s high 
intelligence, wide perception and deep investigation. 
Thus, Constantine became the incentive impelling that 
erudite to produce these two works as well as the replies 
to twenty-eight questions which have been formerly 
mentioned. He also composed metrical discourses col- 
lected in an anthology, which until the sixteenth cen- 
tury was preserved at the library of St. Abraham’s Mon- 
astery in Midyat. It was mentioned in the index of the 
old and valuable manuscript with this statement: “The 
anthology of the metrical discourses composed by the 
Rabban (master or professor), Constantine, metropoli- 
tan of Edessa at the Monastery of Mar Abraham in 
Midyat.” 490 It is established that this work belongs to 
Constantine I and not to his successor Constantine II, a 
graduate of Qinnesrin, of whom nothing is known 
except his period of bishophood (845-8 78). 491 

127. John the Stylite of Atharb (d. 738) 

John, a stylite ascetic and a priest at the Monastery of 
al-Atharb near Aleppo, was greatly interested in investi- 
gation and knowledge. He came to know Jacob of 
Edessa in the latter’s late life and began corresponding 
with him, investigating historical and ritualistic ques- 
tions and asking him juristic opinions regarding no less 
than one hundred legal matters. He received satisfying 
answers from him. He also corresponded with George, 
bishop of the Arabs after Jacob’s death. He died in 738. 

(John), having attained a great knowledge of theo- 
logical science, wrote an eloquent and significant trea- 
tise on the human soul for the Orthodox Arab Syrian 
clergy according to the views of the Church scholars. It 
is divided into six chapters, covering twenty-two large 
pages. This treatise was greatly admired byjohn of Dara, 
who incorporated it into his Treatiseon theSouL In 1928, 
we read this treatise, which is extant in only one copy, in 
the library of Boston in the United States. 492 He also 
wrote a short chronography which was lost except for a 
few citations by Michael the Great. 495 In addition, he 
wrote a letter, in eight pages, between 726 and 737, in 
reply to the priest Daniel of Tay, discussing the theme 
of the prophecy ofjacob: “The scepter shall not depart 
from Judah,” etc., 494 in which he cited the opinions of 
some ancient Doctors like Severus Sabukht, the great 
philosopher Jacob of Edessa and George, bishop of the 


Arabs. 495 John was cited by Bar Salibi in his treatise on 
Paradise. 496 

128. Daniel bar Moses 

Daniel bar Moses of Tur Abdin who lived in the first 
half of the eighth century is the grandfather (on the 
mother’s side) of the patriarch Dionysius ofTall Mahre. 
He wrote a short chronicle (more like an ecclesiastical 
history), cited by both Dionysius his grandson and by 
Elias bar Shinaya. 497 What remained of this chronicle 
were only the events of the years 739, 745 and 748, 
incorporated in the annals of Dionysius. 498 

129. John bar Samuel 

John was also a Syrian chronicler who lived in the 
middle of the eighth century in some parts of the 
country south of the Euphrates. Around 746, he wrote 
a chronicle utilizing the chronicle of John of Atharb. 
The chronicle of John bar Samuel was mentioned by 
Dionysius ofTall Mahre 499 and cited by the monk of 
Zuqnin, Theopharu the Greek and Michael the Great 
Both chronicles of the two Johns are lost. 

1 30. Phocas of Edessa 

Phocas bar Sergius of Edessa and resident of Saruj, 
was an eminent and brilliant layman, possessing profi- 
ciency in both Greek and the Syriac language. He wrote 
a useful commentary on the test of the book ascribed to 
Dionysius the Areopagite, which he wrote between 720 
and 750. In the introduction to this commentary Phocas 
said: “I, the humble Phocas, have dedicated to the Holy 
Trinity this work of mine which does not correspond 
with its majesty. This work is but the effort of the 
humble author. I have spent a period of a year amidst 
a continuous engagement in worldly affairs for its 
completion. I have never had any assistance regarding 
its language or its copying. But, by the help and care of 
God, I carried all the burdens of commenting on the 
text and its notes, writing them on tablest and then 
transferring them to paper. Therefore, I do ask the 
prayers of everyone who finds enjoyment in spiritual 
subjects. ”Itappears, from the old manuscript of Mosul 500 
dated 766, that Phocas re-translated many chapters of 
this work and subsequently, the translation was as- 
cribed to him, as is evident from the letters of the 
Catholicos Timothy to the monk Sergius. 474 These 
letters also indicate that he lived in the middle of the 
eighth century. 

131. John II, metropolitan of St. Matthew’s Monas- 
tery 

John II, metropolitan of St. Matthew’s Monastery, 
who attended the Council of Talla in 752, was a man of 
letters. He had composed a beautifully worded liturgy 
beginning with: “Grant us, O Lord, to love thee com- 
pletely and also to love one another.” Of this liturgy we 
have a copy (half of which is imperfect) transcribed 


119 



History of Syriac Literature and Sciences 


from the copy of Diyarbakr. It was an error to consider 
the author of this liturgy a thirteenth century writer, for 
no metropolitan of this monastery, bearing this name 
existed at that time. This fact is proof enough without 
considering the character of the composition. 

132. Iyawannis I, (John) (d. 754) 

Iyawannis became a monk and studied at the Monas- 
tery of Ousebuna or at Zuqnin (according to another 
source). He was ordained metropolitan of Hawran, 501 
and in 737 was elevated to the See of Antioch. When the 
(Umayyad) Caliph Marwan II, visited Hawran, the patri- 
arch Iyawannis came to him with fifty camels carrying 
presents. The King greatly honored him and provided 
him with a diploma of authorization. 

Iyawannis died in 754, a very aged man. In the late 
period of his life he wrote a Synodical letter to the 
bishops who assembled at Talla in 752, prescribing that 
it be announced in all the churches. This letter, which 
was incorporated by Michael the Great into his 
chronicle, 502 exhibits the excellence of Iyawannis, his 


humility and zeal for the Church, as well as his happi- 
ness because of the peace of the Church. 

133. Elias, bishop of Sinjar (758) 

Elias, bishop of Sinjar J 77 was an able scholar and a 
sage who wrote a commentary on the metrical dis- 
courses of Gregory Nazianzen. An anecdote concern- 
ing him relates that he was arbitrarily dismissed from his 
office by Athanasius al-Naal, who usurped the See of 
Antioch, despite the fact that Elias was one of the 
Eastern bishops under the jurisdiction of the 
Maphrian. Athanasius appointed in his place the 
intruding bishop, Yeshu Bakr. Later, Elias returned 
to his diocese and attended the Council of Manbij 
(or Mabug) in 758. 

John of Dara cited him in chapter four of the first 
treatises of his Paradise, and quoted his statement that: 
“The tree of knowledge of good and evil was a real tree. 
It was made to be a divine symbol for Adam and Eve to 
partake of its fruit in the proper time.” He (John) also 
called him the “theological interpreter.” 505 


120 


CHAPTER TWO 
Biographies of Scholars and 
Writers of the Second Period 

134. Cyriacus, metropolitan of Tur Abdin (770) 

Cyriacus was a bishop of Sijistan. Around 749, he 

created a rift in the Church, motivated by his ambition 
to occupy the vacant churches of Tur Abdin. He at- 
tempted to achieve his aim through the influence of the 
Caliph, Marwan II, known as theja ’da. By his resource- 
fulness, Cyriacus, together with a willful teacher named 
Bar Salta of Ras Ayn, fabricated a treatise which they 
ascribed to the Apocalypse of Enoch. Incorporated in it 
were positive references to the caliphate of Marwan, his 
son and their successors. The Caliph (Marwan) was 
deceived by this treatise and by one of his astrologers. 
Cyriacus, however, gained nothing except disappoint- 
mentand excommunication by the patriarch Iyawannis. 
On repenting he gained absolution. Finally, he was 
given the administration of part of the diocese of Tur 
Abdin. 1 

Cyriacus was still living in 770. 2 He was mentioned by 
Bar Salibi, in the treatise on the perceptible paradise of 
his Book of Theology. Bar Salibi said “Jacob ofEdessa.John 
the Stylite and Cyriacus, bishop of Tur Abdin envisaged 
that Paradise was spiritual.” 5 Hence, we know that the 
man was a writer, but we do not know what he wrote. 

135. The Monk Lazarus of Beth Qandasa (773) 

The Rabban Lazarus of Beth Qandasa was a noble 

and virtuous monk in the holy mountain of Edessa. He 
was also a doctor of theology: a professor exploring the 
infinitesimal sciences of dogma, and a leading critic. 
Moreover, he ran a school which produces pupils like 
George of Beth Neqe (or from the village Banqa) and 
the monk priest Jacob of Beth Jonathan of Narsibad. 

On the mountain of Edessa, in the course of his 
teaching the science of dogmatic criticism as well as the 
critical method of interpreting the Pauline epistles, he 
wrote a commentary on the following epistles around 
773: to the Galatians, Second Thessalonians, Second 
Timothy and to the Hebrews. The commentary on the 
epistles is taken from Chrysostom. Nevertheless, this 
commentary appears to be compact and fluent, com- 
prehending the meanings of the total expounded verses. 
Of this commentary there is a single copy, in London, 4 


completed shortly before the tenth century in a rough 
scriptwhich is almost fading. Lazarus also hasascholion 
showing that, according to Dionysius the Areopagite, 
“The order of Seraphs was the highest in the celestial 
Hierarchy. ” Of this scholion there are two copies, one in 
Jerusalem, 5 and the other in London.® To him, Wright 
and Duval ascribed a commentary on the Gospels of St 
John and of SL Mark, 7 with whom Baumstark 8 correctly 
disagrees as we have personally ascertained. In fact, this 
lengthy commentary whose style is good, was compiled 
in a scientifically adequate method, by a Malkite writer 
ofHarran named al-Harith bar Sisin (Sisan) ofSanbat, 9 
who transcribed the commentary on the previously 
mentioned epistles, citing the Doctors, particularly, 
Jacob of Saruj, and sometimes quoting St. Ephraim, 
Cyril, Theodorus and adding his own observations. Of 
this commentary there is a single copy, in the British 
Museum. 10 That this al-Harith was of the Malkite creed 
is attested by Masudi in Muruj al-Dhahab {Vol. 2, p. 378) . 
He said, “A Christian Malkite man from the citizens of 
Harran known as al-Harith ibn Sanbastat [sic, the cor- 
rect name is what we have mentioned], related to the 
Sabeans ofHarran things concerning their ofFering of 
sacrifices ... which we abstained from mentioning to 
avoid lengthiness.” 11 

136. The Historian Monk of Zuqnin (775) 

In 775, a distinguished monk from the monastery of 
Zuqnin, near Amid, wrote a large chronicle in two 
volumes, beginning from the creation until his own 
time. He cited the ancient authorities to the time of 
John of Asia (John of Ephesus) who died in 587. After 
John ’s death he recorded fragmentary chronicles. How- 
ever, he was not so precise in determining the dates of 
years. As he brought down his chronicle closer to his 
own time, he elaborated on the religious and civil events 
and on natural catastrophes. He gave a detailed account 
of the even ts relating to the last days of the U mayyad and 
the beginning of the Abbasid states until the days of al- 
Mahdi. In fact, hewasthe only historian whomentioned 
events which could not be found in any other history, be 
it Syriac, Greek or Arabic. In his chronicle, he uncov- 
ered the calamities which befell the inhabitants of the 
Jazira, particularly, the disturbances of peace under 
kings and their governors. These events covered two- 
hundred pages of his chronicle. He wrote his chronicles, 
it seems, at the request of the Chorepiscopus George of 
Amid, Othelius his Father Superior, the periodeutes 
Lazarus, and Anastasius and the rest of the monks. Book 
four, i.e., half of the second volume of this chronicle, 
was published in French by Rev. Jean Chabot in 1895, 
but he ascribed it to Dionysius of Tall Mahre, patriarch 
of Antioch (d. 845). He used for evidence an old copy 
in the Vatican, 12 transcribed in 932; in the same year it 
was also moved to the monastery of the Syrians (in 
Egypt). This is the copy concerning whose author 
Assemani was mistaken. It would have been better for 


121 


History of Syriac Literature and Sciences 


him and those citing him later to know that the style of 
Dionysius of Tall Mahre is by no means the same as the 
style of this monk, which is not free from imperfection, 
mistakes and foreign phrases. Moreover, this monk’s 
style was not up to the standard of eloquent authors. 
Besides, he confused the sequence of years. In addition, 
DionysiusofTallMahrewasnotgraduatedfromZuqnin, 
but Qinnesrin, and he did not bring down his annals to 
the year 775, but to 843. Finally, the Orientalists recog- 
nized that this author was anonymous. Francois Nau was 
also mistaken in regarding Yeshu the Stylite as the 
author of this Chronicle. Between 1927 and 1933, 
Chabot published these chronicles in two volumes, 
consisting of 732 large pages under the title Anonymous 
History. He also translated it into Latin. 

137. The Translators of Canons (hymns) 

It was mentioned before 13 that Jacob of Edessa com- 
posed the hymns known as the canons. Most of these 
canons, particularly those composed by Andrew of 
Crete, Cosmas andjohn of Damascus for the cycle of the 
whole year were translated from Greek into Syriac by 
proficient scholars and servants, as mentioned by the 
Cambridge MS 624. 14 It is, therefore, probable that 
these scholars undertook the translation of these can- 
ons in the second half of the eighth century. Some of 
these scholars were probably graduated from the school 
of theMountain ofEdessain the daysofRabban Lazarus 
of Beth Qandasa. 

138. Mar George I, patriarch of Antioch (d. 790) 

George is one of the most famous patriarchs of 

Antioch, distinguished in his age for his knowledge, 
understanding, literary productions and sober opin- 
ions. Moreover, he was amiable, humble and patient in 
overcoming hardships. He was born at Baltan nearjosya 
in the province of Hims, and studied and mastered 
Syriac and Greek as well as philology, theology and 
jurisprudence at Qinnesrin. There he was ordained a 
deacon and led an ascetic and pious life. He also 
corresponded with Theodore, bishop of Samosata, who 
predicted that God would entrust him with a high 
position in his church. 

Theodore also encouraged him to be faithful to his 
monastery. As George was, beside his outstanding learn- 
ing, a man of virtue and noble character, he was chosen 
by the Holy Council to ascend the Apostolic See of 
Antioch. He was consecrated a patriarch in 758. Soon 
after his consecration, he had to put up with envious 
and malignant bishops like John, bishop of Callinicus 
and David, bishop of Dara and others, assisted by a 
wicked and intriguing monk who yielded to them. 
Consequently, bothjohn and David usurped the See of 
Antioch. In 766 he suffered in prison, went to Baghdad 
and for nine years he and other captives had to bear with 
patience the injustice of Abujafar al-Mausur, the stingy 
and greedy Abbasid Caliph. Although al-Mausur was 


aware of the innocence of the patriarch, he hoped that 
he would discover golden treasures through false 
achieved knowledge. With him was also imprisoned the 
patriarch of the Malkites and the Nestorian Catholicos. 
They were all released after the death of Abu Jafar in 
775. He was honored and received by the Church as if 
he were an angel descending from heaven. Immedi- 
ately, he began gathering scattered flocks and repairing 
the damage which had befallen the church. He jour- 
neyed to Antioch where, in the same year, he ordained 
ten bishops. In 785, he held a synod at Kafr Nabu near 
Saruj, in which he enacted twenty-two canons, preceded 
by auniversal letter. He administered the Church wisely 
until his death on the first of December, 790. He was 
buried in the Monastery of Mar Barsoum in Melitene 
and is commemorated by the Church on the seventh 
day of the same month. 

Mar George wrote an eloquent commentary in two 
volumes on the Gospel of St. Matthew, in which he cited 
Ignatius, Africanus, Eusebius of Caesarea, Gregory of 
Nyssa, Chrysostom, Jacob of Saruj, PhiloxenusofMabug, 
Severus of Antioch and George, bishop of the Arabs. 
There is one old copy 15 extant of this commentary, in 
almost500 pages, written on vellum and imperfect from 
the beginning until chapter forty-seven. Also written by 
him was a distinguished letter, mentioned by Michael 
the Great, 16 addressed to Guriyya, the deacon of Beth 
Naar, avillage in Lebanon, on the phrase, “we break the 
heavenly bread.” 

He wrote poetry, characterized by clarity and charm. 
During his imprisonmen t, he composed beautiful hymns 
and metrical discourses, some of which, as we believe, 
were added to the Church services. Of these hymns, we 
found one to the tune of “Rise up, O Paul,” in which he 
laments his condition. It goes like this: “May it do me 
much good, if I am informed that Babylon, city of the 
giants, has fallen and that the gates ofprisons have been 
opened in order to go out victorious like Peter, 17 and 
like Zachariah sing with delight: ‘Behold, the sun shines 
over the blind from on high’. 18 O, daughters of Zion, 
weep for Daniel, and O, monasteries weep for George.” 

1 39. The Monk Theodosius (806 ) 

In the Zafaran manuscript transcribed in the year 
1000, there are contained the philological rules for the 
Holy Bible as well as the writings of Doctors. In the 
appendix added to it at the end of the twelfth century, 19 
the monk Theodosius is described as “the skillful 
teacher.” We also know from these sources that he was 
engaged in the interfunction of the unfamiliar phrases 
in the poems of St. Ephraim, as is mentioned by the 
large Register preserved at the great church of Melitene 
and transcribed by the patriarchjohn bar Shushan. His 
name is also mentioned by the table containing the 
names of the Syrian Doctors in the handwriting of Isaac 
the Shaved, 20 Metropolitan of Cyprus. Most probably 
this Theodosius is the monk scribe from the Pillar 


122 



History of Syriac Literature and Sciences 


monastery, who beautifully transcribed The Divine Provi- 
dence by Patriarch Cyriacus in 806, 21 if it was not tran- 
scribed by another scribe of the same name in Melitene 
around the tenth century. 

140. Iliyya (Elijah) of Harr an 

Elijah was a native of Harran, but studied and be- 
came a monk at the Monastery of Qinnesrin. He was 
ordained a priest and then bishop of Salamya, shortly 
before the year 790. One of his writings is a treatise on 
the Holy Eucharist, divided into four chaptersin twenty- 
five large pages, and addressed to Dionysius the 
Edessene, of the Monastery of Qinnesrin (later Dionysius 
of Tall Mahre, patriarch of Antioch) . 22 In this treatise he 
discussed the disputation over the phrase “let us break 
the heavenly bread.” Assemani, citing Bar Salibi in his 
commentary on the Gospels, states that “Elijah com- 
piled a diatessaron (harmonized) Gospel in the same 
manner as Ammonius, but it has not been found to this 
day. In this work, he also criticized some of the canons 
of the Gospels by Eusebius of Caesarea, showing their 
mistakes. He was correct in his criticism.” 25 However, 
the published copies of this commentary, and also the 
two copies in our library do not include this quotation. 

141. Theodoras bar Zarudi 

The teacher Theodoras bar Zarudi of Edessa was a 
spiritual philosopher. He wrote commentaries on the 
(pseudo) book of Dionysius the Areopagite, according 
to the British Museum MS 22370, transcribed in the 
middle of the fourteenth century. These commentar- 
ies, however, are not found in the two MSS of Mosul, 
dated 766, and the MSofJerusalem, dated 887. Theodore 
is thought to have lived at the close of the eighth and the 
beginning of the ninth centuries. 

142. Simon bar Amraya (d. 815) 

According to one source, Simon bar Amraya was a 
native ofTakrit, but according to Bar Hebraeus, a native 
of the village of Badiya, he studied and became a monk 
at the Monastery of the Pillar. He also became a disciple 
of Patriarch Cyriacus, who ordained him a maphrain of 
Takrit in 806; but he was dismissed from office around 
813. He composed metrical discourses, especially one 
in praise of the Apostle Thomas, a copy of which is 
extant in Seert 25 He died in 815. 

143. The Anba David bar Paul of Beth Rabban 

A proficient writer with a versatile style and an elo- 
quent poet, he could be considered a top-rating poet, 
had he not used Greek terms. 

David was bom at Beth Shahaq in the province of 
Nineveh, to the family of Beth Rabban (the Master), 
which was dedicated to learning. He was the descendan t 
of Beth Sabroy, the son of Abraham, David’s great- 
grandfather. At Beth Shahaq, he studied under Moses, 
the teacher at its great church (a grandfather of Moses 


bar Kifa), 25 mastering the Syriac language and becom- 
ing one of its authorities and a distinguished man of 
letters. Then he entered the Monastery of Khanushia, 
near Sinjar, where he studied Greek. Also, he became 
deeply versed in theological science, which was taught 
in the great monasteries, and he was elevated to the 
dignity of priesthood. He is also said to have left his 
monastery with his disciple Zachariah and forty monks 
because ofa misunderstanding between them andjohn 
their bishop. They settled in a monastery west of the 
Euphrates. But after one year and eight months, that is, 
in 780 or shortly after it, they returned to their monas- 
tery. 26 David brought back with him the anthems of 
Severas of Antioch, which he had learned during that 
period and inserted about one hundred and eighty 
anthems into the Eastern Order. Then he settled in the 
Monastery of Mar Sergius on the Barren Mountain and 
became its abbot He achieved fame for his virtue and 
honesty. Men of learning and letters corresponded with 
him. Itseems thathe lived longand most probably died 
in the second decade of the ninth century, as evidenced 
by his correspondence with Thomas the Stylite, who was 
living in 837. 27 Bar Salibi’s statemen t that he was a friend 
of Bar Kifa or his disciple does not seem to be correct, 
even if it is supposed that David lived long; for Moses bar 
Kifa was born in 813 (or in 833, according to a different 
source). However, despite the fact that old chronicles 
do not mention him, contemporary scholars thought 
him to belong to the thirteenth century, 28 until his 
anthology was found. Moreover, Assemani and later 
writers who quoted him, were mistaken in attributing to 
him the episcopal dignity, claiming that Bar Hebraeus 
in his Awsar Roze ( The Storehouse of Secrets ) , sometimes 
calls him a monk and at other times a bishop. In fact, this 
book does not mention him at all as a bishop. However, 
he was counted in the Book of Life (the Mosul copy) 
among the saints who were monks. 29 

What remains to us of his writing is a collection of 
elegant phrases as well as metrical letters in the three 
meters. There is a single medium-sized copy of these 
letters in the Zafaran library, 50 consisting of two hun- 
dred and eighteen pages, imperfect at the beginning 
and at the end, transcribed at the beginning of the 
fourteenth century. It contains sixty-six letters, of which 
seventy-three were exchanged between him and con- 
temporary writers. The rest of these letters consists of 
metrical discourses, copies of letters to unknown ad- 
dressees and eight letters addressed to him. These 
letters differ in theme and purpose as follows: 

1. Letters of affection, such as his letter No. 2, 
addressed to the priest Sumaqa (The writing of this 
letter was shared by David’s disciple Zachariah). He 
wrote letter No. 3 to the stylite ascetic priest Thomas in 
Benshams. Letter No. 5 is on true love in reply to the 
letter of the deacon Jonah; letter No. 17, to the bishop 
John, with a praise of his traits; letter No. 35 to John, 
bishop of Harran; letter No. 47 to the priest Athanas; 


123 




History of Syriac Literature and Sciences 


letter No. 48 to Phocas the Chief Priest of Harran. 

2. Philological letters such as letter No. 4 addressed 
to Hannan Yeshu, in which he expounded phrases 
alphabetically arranged; letter No. 58 on the division of 
the Syriac alphabet; letter No. 14 on the bishopjohn on 
the diacritical points used in the Holy Scriptures; a 
letter on philological rules which is the best of his 
letters. 31 

3. Expository letters, such as his letter No. 6, ad- 
dressed to a scholar, stating that the book of Ecclesiastes 
was not written by Solomon but by Judas Maccabeus, 
and his brothers in the third century B.C.; letter No. 7, 
describing the Tabernacle and praising the prophet 
Moses as well as Greek philosophers, particularly 
Aristotle; letter No. 8, addressed to his disciple Zachariah 
on a question relating to the Ten Commandments; 
letterNo. 49 to Phocas, the chief priest of Harran on the 
Book of Numbers; letterNo. 50, containing a discourse 
in the twelve-syllable verse on commentary on some 
topics from the Old Testament, particularly those refer- 
ring to the coming of Christ and the fall of the Jews; 
letter No. 59 addressed to George on the Ten Virgins; 
letter No. 62 containing a reply to someone asking why 
the shepherds were the first to see Christ; letter No. 65 
to Zachariah, containing an exposition of some ques- 
tions. 

4. Letters on dogma, such as his letter No. 1 0, consist- 
ing of a discourse in the twelve-syllabic verse on the 
qualities of the Holy Trinity; letter No. 13 to the priest 
Mar Aba, explaining the Incarnation of Christ and 
declaring his Orthodox faith; letter No. 43, addressed 
to the periodeutes priest Yeshu on the same subject. 

5. Ethical letters, such as his letter No ?? in the 
heptasyllabic meter, addressed to a female disciple and 
containing instruction; letter No. 33 addressed to a 
nun, containing advice on how to carry the burdens of 
monasticism appropriately; letters No. 40 and 42, con- 
taining counsels and reproaches of the rich; letter No. 
45 to the deacon John, containing advice; letter No. 46 
addressed to the monk-priestjohn on the delight in the 
love of Jesus Christ; letter No. 51 to a rich priest named 
Habib; letter No. 52 to a priest on negligence; letters 
No. 53, 54 and 56, on pride, arrogance and conceit; 
letter No. 55, in the form of a dialogue between the olive 
tree and the rest of trees; letter No. 57, in the form of a 
dialogue between the vine and the cedar tree. 

6. Social letters, such as his letter No. 41 in the 
heptasyllabic meter, describing the death of the rich, 
and stating that the funeral of a righteous man is 
shunned by everybody, whereas the funerals of wealthy 
men are attended by multitudes of people. In them the 
priest exaggerates the singing of hymns, metrical dis- 
courses and songs for the sake of gold; and letter No. 1 1 
on the despotic ruler. 

7. Ascetical letters, such as his pleasant letter No. 15, 
in which he calls himself to repentance; letter No. 18, 
addressed to the abbot Elias in which he blames himself 


and asks his assistance to reform himself; letter No. 19 
to a noble adviser and priest named Constantine, which 
he wrote while still in the prime of youth. This is indeed 
a splendid letter. 

8. Eight letters, some of which he was asked to write, 
such as letter No. 23, from the abbot of a monastery 
addressed to the chief priest of Takrit, the clergy and 
the congregation; letterNo. 24, which is a general letter 
from the metropolitan of a diocese to the clergy and 
congregation, enjoining them to help a poor fellow; 
letter No. 25, from a bishop to another bishop; letter 
No. 26, containing a protest against a bishop; letter No. 
27, addressed to monks; letter No. 34, from the abbots 
of the monasteries of the Arabs and Sergius to the abbot 
and monks of St. Matthew’s monastery; letter No. 38, 
from the stylite monk John to one Thomas on the 
condition of man after Adam’s fall and Christ’s remedy 
of our condition; letter No. 39, which he wrote for the 
monk John in praise of John the Stylite. The two last 
letters are composed in the heptasyllabic meter. 

9. Seven letters were sent to him. They are: letterNo. 
22, from a priest; letter No. 29, from Thomas the Stylite; 
letters No. 30 and 31, from one Abraham in which he 
calls him “The Flower of the Earth” and “The Lily of 
Europa” (of the East); letter No. 32, which is anony- 
mous; letter No. 37, from someone to a bishop or a 
teacher monk; letter No. 44, in the heptasyllabic meter, 
fromjohn to David bar Paul, asking him to send him the 
collection of his letters. 

10. Letters written on different subjects, such as 
letter No. 9, on what belongs and what does not belong 
to nature; letterNo. 16, to the bishopjohn on thoughts; 
letter No. 20, to the same, containing a comparison 
between the Syriac and Greek alphabetical calculations, 
and indicating that Greek scholars have deliberately 
overlooked the Syriac scholars; letter No. 21 to a physi- 
cian, informing him of the abbot’s sickness; letter No. 
36 on peace; letterNo. 63 on the peace of Christ; letter 
No. 61 in the form of a metrical discourse on those who 
cite Biblical verses for the practice of magic; letter No. 
66 on the seven regions. 32 

David bar Paul also composed a lengthy but pleasant 
heptasyllabic discourse in twenty-eight pages on the 
trees, their fruits, kinds and qualities; 33 a metrical letter 
to some Nestorians 3 * and also a dodecasyllabic dis- 
course. Ascribed to him are twenty-two splendid 
dodecasyllabic discourses on the love of wisdom and 
knowledge. 35 The first consists of a letter “A” only, and 
the second, of the letter “B,” etc. 36 going through all 
twenty-two letters of the Syriac alphabet. However, this 
kind of composition was not known before the thir- 
teenth century. He has also written two philological 
commentaries; one on the mutable letters 37 and the 
second on how to interpunctuate and preserve Syriac. 

144. Cyriacus, patriarch of Antioch (d. 817) 

A most distinguished Antiochian Father, in his life, 


124 


History of Syriac Literature and Sciences 


piety, knowledge and understanding, Cyriacus was bom 
and raised atTakrit He received his education and also 
became a monk at the Monastery of the Pillar near al- 
Raqqa (Callinicus) where he acquired a great deal of 
theological science, and practised the monastic life. He 
was a man of many virtues and good character, except 
that he was somewhat hot-tempered. He was elected a 
patriarch by the Holy Synod and was consecrated in 793. 
He held five Synods, one in Beth Batin in 794, in which 
he issued forty canons and made them public in a 
universal letter. 58 The second was held at the Monastery 
of Nawawis in the province of Qinnesrin in 797 or 798 
to reconcile the phantasiastjulianists and add them to 
the Church, but his efforts were blocked by some envi- 
ous and fanatic bishops. 59 The third was at Beth Gabrin 
in 808, in which he excommunicated the monks of the 
Gubba monastery. The fourth was at Harran in 81 3 and 
the fifth, at Mosul in 81 7. 40 Because of his determination 
and strictures in enforcing laws and regulations, he 
suffered calamities from malicious clergy and laymen 
who violated them. He administered the Holy See for 
twenty-fouryears, during which time he ordained eighty- 
six metropolitans and bishops. He died in Mosul on the 
sixteenth of August, 817 and was buried in Takrit and 
was commemorated by the Church. 

Michael the Great said: “Patriarch Cyriacus wrote a 
book on theological teaching as well as a magnificent 
collection of letters.” 41 By the first work, Michael meant 
the book on Divine Providence, consisting of three vol- 
umes and divided into ninety-eight treatises. What re- 
mained of this book is the third volume, 42 and twenty- 
two treatises, some of whose chapters are wanting. Two 
of these treatises he wrote at the request of Theodosius, 
Bishop ofSeleucia, and Walid and Yeshu ofTirminaz, in 
the province of Cyrrhus. It is a noble book, testifying to 
the author’s wide knowledge of the Bible and the 
writings of the church scholars. Moreover, it is written 
in a smooth and excellent style, free from foreign terms. 

Cyriacus also wrote ten letters in reply to the ques- 
tions propounded to him by the said Yeshu, deacon of 
Tarmanaz. These were added to his book. 45 He enacted 
seventy-two canons in the Synods of Beth Batin and 
Harran and instituted a pledge of allegiance consisting 
of six pages, to be recited by the candidates for high 
ranks of priesthood before their ordination. 44 He has 
also three eloquent discourses consisting of seven pages; 
in the first he praised the virtues of Severus of Antioch. 
Itbegins with, “The clear and pure mirror which reflects 
the wonderful merits of St. Severus, requires a clear 
mind with tremendous imagination to look through 
it” 45 The second discourse on the Sunday of the priests 
begins with, “When we remember the chief priests and 
priests of the Orthodox faith, who departed from this 
transient world.” 46 The third discourse on the “vineyard 
of the beloved,” mentioned by the prophet Isaiah, 47 
begins with: “When our Savior spoke to the descendants 
of Israel by parables and symbols.” 48 He also wrote a 


homily on virginity 49 and drew up a liturgy beginning 
with, “O, eternal and everlasting Lord,” consisting of 
five pages, 50 and a creed composed by him and Gabriel, 
head of the Julianists. 51 This collection of his letters, 
however, is lost, and of his synodical epistles, only two 
survive; one addressed to John IV and one to Mark III, 
patriarch of Alexandria, in an imperfect Arabic transla- 
tion. 52 

145. The Doctor Athanos (818) 

Athanus, a chaste priest, commentator and Doctor, 
was first known in 818. According to Michael the Great 
and Bar Hebraeus, some of the Father members of the 
Synod of Callinicus nominated him for the patriarchal 
See in that year (81 8) . It seems that he was a teacher at 
one of thegreatmonastic schools. Ofhis writing we have 
read a four-page tract, which he wrote as an introduc- 
tion to the pseudo-book of Dionysius the Areopagite. In 
this tract entitled “A Necessary Subject Preceding the 
Book of St. Dionysius, Written for the Benefit (of Oth- 
ers) the Chaste Priest and Teacher Mar Athanos,” 55 the 
author discusses briefly the three topics which it con- 
tains: the headship of priesthood, the speech on theol- 
ogy and the letters. Despite its brevity, this tract shows 
his deep knowledge of philosophy and theology. May 
God reward him. 

146. The Chronicler of Qartamin (819) 

This chronicler was a brilliant monk of polished 
style, who flourished at Qartamin, but his name is 
unknown. In 819, he wrote a brief, exact and useful 
chronicle, tabulated according to the years from the 
time of Christ the Lord until the said year, consisting of 
nineteen pages. It contains, particularly, parts of the 
chronicles of the Monastery of Qartamin and its abbot, 
which could not be found in other sources. We found 
this chronicle in 191 1 in the valuable collection of 
canons at Basibrina and had it published in Paris. 54 It 
was also translated into Latin by Rev. Chabot. 

147. Habib Abu Raita of Takrit (828) 

According to Michael the Great, citing Dionysius of 

Tall Mahre, Habib ibn Khadama Abu Raita of Takrit was 
a layman having wide knowledge of logic and philoso- 
phy. He was a contemporary of Nonnus of Nisibin and 
had participated in the complaint against Philexenus, 
metropolitan of Nisibin to the patriarch in 828. Ofhis 
writing we found Arabic theological treatises, which are 
the oldest surviving 55 writing by our Syrian scholars in 
this language. These are a treatise on the Holy Trinity, 
a treatise confirming the Trisagion and a treatise to the 
citizens of al-Bahrayn. The two Coptic writers, al- 
Mutaman ibn Isaac ibn al-Assal and the priest Abu al- 
Barakat ibn Kabar of the thirteenth and the fourteenth 
centuries have erroneously attributed to him the epis- 
copate of Takrit. This error was repeated by later schol- 
ars. 56 No doubt Abu Raita knew Syriac literature al- 


125 



History of Syriac Literature and Sciences 


though nothing of his writing in Syriac has survived. 

148. Lazarus ibn al-Ajuz (Sobto) (829) 

Basilius Lazarus ibn al-Ajuz (“old woman”), and his 
brother, the priest Taba (“the good”) entered the 
Monastery of Mar John Qurdis in Dara, 57 where they 
studied and became monks. Lazarus was ordained Met- 
ropolitan of Baghdad by the Maphrian of the East to 
succeed the bishop Habib, much later than the year 
818. In some manuscripts he is also called “Philoxenus” 
According to Dionysius of Tall Mahre, Lazarus was, 
despite his profound knowledge of Syriac, theology and 
poetry, harsh and stubborn. Consequently, hatred de- 
veloped between him and the majority of his congrega- 
tion, which forced the patriarch Dionysius to dismiss 
him and ordain the bishop John in his place in March, 
829. After this date nothing, not even the year of his 
death is known. 

Lazarus wrote a significant work on “The Revision of 
the Celebration of the Holy Eucharist” in three chap- 
ters, covering thirty-one pages in which he criticized 
ritualistic customs and supplicatory prayers which had 
been added to the Church service and to the Sacerdotal 
of the priests, by men of little experience. 58 He also 
wrote an exposition of the ritual office of Baptism in 
four pages 59 and compiled a good liturgy, beginning 
with “O, Lord who art the ocean of safety,” consisting of 
eighteen pages 80 and an eloquent twelve-syllabic dis- 
course on the Holy Chrism, consisting of twenty-eight 
pages. This liturgy was incorporated into the Eastern 
rite. 61 He is quoted by Bar Hebraeus as having stated 
“that Greek canons or anthems have been incorporated 
intoour Syrian rituals.” 62 There is no doubt that Lazarus 
had written a lengthy treatise on this subject, but it did 
not survive. 

149. Theodosius, metropolitan of Edessa (832) 

The learned Theodosius is the brother of the patri- 
arch Dionysius of Tall Mahre, and probably older than 
he. He was bom at Tall Mahre. He studied at the 
Monastery of Qinnesrin the origins of Syriac and Greek 
literature, as well as philosophy and theology. He also 
acquired sufficient proficiency in the Arabic language. 
Then he became a monk and was elevated to the office 
of priesthood before 802. He began to be well-known 
for his virtues and was ordained a bishop of Edessa 
around 813. In 825, he journeyed with his brother to 
Egypt to complain to the Amir Abd Allah ibn Tahir 
against his brother Muhammad, who had unjusdy de- 
stroyed the churches in his diocese. The Amir was 
hospitable to them and wasjust in their case. Theodosius 
died in 832. He was lauded by his friend, the monk 
Anton ofTakritwho called him “The Lover of Sciences 
and Languages.” 65 

Theodosius wrote a short ecclesiastical history, be- 
ginning from 754 to 81 2, which was cited and used by his 
brother. 64 According to Bar Hebraeus he also translated 


the poems of Gregory Nazianzen, from Greek into 
Syriac. 65 Of these, we found in the Vatican a metrical 
homily, in two pages, on the miracles performed by the 
prophets Elijah and Elisha. 66 He began the translation 
of this homily in June, 802, and finished it in December 
of the same year, while still a priest at the Church of 
Edessa. He also rendered into Syriac in six long pages 
twenty-five questions submitted to Theodosius, patri- 
arch of Alexandria in 820 and another twelve questions, 
in four pages, submitted by the monk to the same 
patriarch. We have read these questions in the collec- 
tion of canons at Basibrina. In his Book on Theology, Bar 
Salibi quoted his exposition of the term (Ariphus) in 
the north-west of Constantinople, by which he meant 
the tide and ebb which occurs seven times a day. 67 

150. Thomas the Stylite (837) 

Thomas was a distinguished ascetic priest, who lived 
at the top of a pillar in a place called Benshemesh, 
beyond the Khabur river in upper Jazira. He was alive in 
837. This fact is attested by his handwriting, dating back 
to this year in the Book of the Six Days, preserved in the 
library of Lyon and transcribed by the priest Dioscorus. 68 
He had, it seems, a good knowledge of literature and 
culture. He also corresponded with Master David bar 
Paul of Beth Rabban. To this David he wrote a pleasant 
reply (formerly mentioned) supporting his views, with 
testimonies from St. Ephraim, Severus, Pythagoras and 
Plato. Also formerly mentioned was David’s reply to him 
(letter No. 30) in which he praised his virtues, and the 
two letters of the monkjohn addressed to him (letters 
No. 38 and 39) . He also compiled a husoyo (Supplicatory 
Prayer) for the martyr Azazel of Samosata. 69 

151. Benjamin, metropolitan of Edessa (d. 843) 

One of the choicest of our scholars in the ninth 

century, he became a monk in the Monastery of Mar 
Jacob in Cyrrhus or the Edessene Mountain, and was 
ordained a priest. He studied the science of theology 
thoroughly and obtained the title of Malphan or “Doc- 
tor”^ the science of religious dogma. Under him many 
studied the commentaries of the homilies of Gregory 
Nazianzen; for each homily he made an index contain- 
ing Biblical verses and commentaries by Church fa- 
thers. As a result many of his students became priests 
and thus benefited the people in their religion. His 
disciples, particularly the monk Daniel of Beth Batin, 
wrote commentaries on the obscure parts of these 
homilies. 70 He continued his lectures on these homilies, 
even in his seclusion with his students, at the Monastery 
ofTalada. On the third ofjune, 837, or probably shortly 
after, he was ordained Metropolitan of Edessa. His 
death in 843 is proved by the ordination of his successor, 
the Metropolitan Elias. 

Benjamin had a commentary on the celebration of 
the Holy Eucharist, in two pages, addressed to the 
monk-priest Simon. 71 He is also cited by Bar Salibi in his 


126 



History of Syriac Literature and Sciences 


Commentary on Pseudo-Dionysius the Areopagite. 72 

152. Basilius, bishop of Samosata (d. 843) 

Basilius studied and became a monk at the Monstery 

of Qinnesrin and was ordained a bishop around 809. He 
replied to questions submitted to him by some clergy of 
Edessa. 75 He died around 843. 

153. Rabban (master) Anton of Takrit 

Anton was a very learned man, a leading philologist 
and one of the ablest writers and poets. He was a native 
of Takrit, from the family of Georgin or Keorgin. 74 He 
entered a monastery of the East and was ordained a 
priest, after he thoroughly studied the origins, elo- 
quence and poetry of the Syriac language. In this field 
he stands supreme. He also studied Greek, but he loved 
his own language so much that he could not stand the 
accusation made by some Greek writers that it was 
deficient and wanting. Therefore, he wrote his invalu- 
able work entitled The Knowledge of Rhetoric, in five 
treatises, 75 consisting of four-hundred pages, in defense 
of this language. The first treatise and the largest con- 
sists of thirty charpters On Rhetoric; the second, On 
What Is The Use of Praise; the third, On The Rules of 
Refinement and Art; the fourth, On The Types and 
Varieties ofLove and Affection; and thefifth treatise On 
The Embellishments Of Speech, in which he elabo- 
rated on the varieties o[ poetry and rhyme. He is 
considered one of the first to use if not create rhyme. 
The style of his book is grand and eloquent. Itis truly the 
pride of the Aramaic tongue. Because of it he was called 
“The Rhetorician” and the “Bearer of the Standard of 
Eloquence” among the Syrians. His book became an 
encyclopedic reference source for the masters of lan- 
guage which they attempted to imitate. One of his 
achievements is that he invented a new eight-syllable 
meter in Syriac verse which became identified with his 
name. Three copies of this unique book are extant, one 
in Mar Matta (St. Matthew’s) Monastery, near Mosul, 
the other in Jerusalem and the third in Midyat (Tur- 
key). The first copy was transcribed in 1403; the second 
which is the most complete of them all, was transcribed 
partly in the fourteenth and pardy at the beginning of 
the sixteenth centuries; 78 and the third was transcribed 
close to the date of the first one, but it is lost. Out of 
these three we compiled a reliable copy, lacking, only a 
few pages and is awaiting the efforts of the C.S.C.O. 
Society to have it published. 77 

This erudite (Anton) also acquired great proficiency 
in theological sciences. He wrote a book On the Provi- 
dence of Cod, in four treatises, covering seventy-six pages, 
in which he discussed the types of death the bounds 
placed by God on death and fate, as well as wealth and 
poverty. He also wrote a treatise On the Sacrament of the 
Chrism in twenty-seven long pages, compiled from the 
Bible and the commentaries of the Church fathers, Like 
Justin, Hippolytus, Ephraim and his disciple Aba, 


Athanasius, Gregory Nazianzen, Gregory of Nyssa, 
Epiphanius, Cyril, Dionysius, the Areopagite and David 
of Salh. He also compiled an anthology in seventy-four 
pages, 78 consisting of eight metrical discourses, most of 
which are in the eight-syllable meter. Also, he wrote five 
letters, one to an imprisoned man, imperfect at the 
beginning; the second, on thanksgiving (to God) on the 
part of a certain Euphemius, alias Uthman ibn Anbasa 
of Callinicus; the third, a consolatory letter; the fourth, 
contains an encomium on one Sergius; and the fifth, 
containing an encomim on an aged distinguished monk, 
Joseph of Ras Ayn, mentioned by the author as his 
lonng-time companion. This letter also ccntains por- 
tions of his chronicle, tributes and religious disputa- 
tions with Muslims. He also described the town of Ras 
Ayn, the firtility of its soil and the pleasant living in it. 
Hence, we know that he had traveled through thejazira 
(in upper Mesoptamia) and visited its monasteries. 
Then he went to Edessa and showed his book to 
Theodosius, its metropolitan, who admired his classifi- 
cation of poetry and highly praised him. The sixth letter 
is on praise, but is wanting. The seventh letter was a 
splendid pentasyllable discourse against claumny, with 
allusions to those who slandered or belittled him. The 
eighth letter, against the ungrateful and the denier of 
grace which demonstrates his natural poetical aptitude 
and achievement in the composition of verse. 

Anton also composed four supplicatory prayers, one 
for the morning, one for the evening, one for the dead 
and the last for supplication. These prayers as well as his 
formerly-mentioned writings are preserved in two MSS 
in London. 79 It is also probably that Anton penned 
other writings which have been lost. However, he who 
desires, to grasp the principles of Syriac and its elo- 
quence, should study the writings of this proficientand 
outstanding scholar. He shall also find in his first book, 
i.e.. The Knowledge of Rhetoric the basis of smooth and 
lucid Syriac needed for eloquent composition. In like 
manner, those who came after him wrote in Arabic, like 
Abd al-Rahman al-Hamadhani (d. 933), in his book al- 
Alfaz al-Kitabiyya (Philological Expressions), Qudama 
ibnjafar al-Baghdadi (d. 947) in his book Jawahir al- 
Alfaz (The Gems of Expressions) and Abu Mansur al 
Thaalibi (d. 1033) in his book Fiqhal-Lugha (Philology). 
I think that Anton Rhetor died between 840 and 850. 80 

154. Mar Dionysius of Tall Mahre (d. 845) 

Mar Dionysius I known as the “Tall Mahre,” the 
seventieth patriarch of Antioch, was a great and unique 
church dignitary deeply versed in knowledge. He was 
bom at Tall Mahre to a noble and wealthy Edessene 
family and became famous at the beginning of the 
seven th cen tury for his great con tribu tion to the church 
of Edessa. At Qinnesrin he studied philology, jurispru- 
dence, philosophy and theology and entered the mo- 
nastic life. It is sufficient to mention that in 818 forty- 
eight metropolitans and bishops unanimously elected 


127 




History of Syriac Literature and Sciences 


him for the Apostolic See, while he was still an initiate 
monk. When he headed the Church, he adorned his 
high office with his piety, honest belief, deep under- 
standing, wide knowledge and firm will. For twenty- 
seven years he administered the affairs of the Church 
with great energy, discerning policy, sound judgement, 
and graceful patience. He held three councils at 
Callinicus in 818, another council at Ouspholis in 828 
and another at Takrit in 834. He also issued canons and 
ordained a hundred metropolitans whose names are 
cited by Michael the Great He visited the Caliph al- 
Mamun in Baghdad and Egypt three dmesand paid one 
visit to the Caliph Mutasim, who recognized his caliber 
and high position, and chose him for a political mission. 
Also, he was respected and recognized by the Amir Abd 
Allah ibn Tahir al-Khuzai. The former was the most 
famous of the Abbasid Caliphs in judiciousness and 
knowledge. The latter was the best of the Amirs in 
character, chivalry and justice; he rebuilt the churches 
which had been unjustly destroyed. After leading a 
dignified life, but one bothered by sufferings inflicted 
on his people by the unjust rulers, he died on the twenty- 
second of August, 845 . 81 One of his writings is magnifi- 
cent Annals, covering the period from 583 to 843, which 
he compiled at the request of John, metropolitan of 
Dara. It consists of two volumes, each divided into eight 
treatises, which in turn are divided into chapters, cover- 
ing the events of 260 years. Michael the Great utilized 
the AnnalsXo a great extentand enriched his history, by 
incorporated Dionysius’ introduction in its entirety to 
it He also added to it the events of these Annals in brief. 
The original copy of these Annals was lost, except for 
two or three chapters, but its compendius has survived. 
The Annals of Dionysius also contains an interesting 
description of the pyramids, as well as the conditions of 
the Coptic Church which welcomed him, and his accep- 
tance by the patriarchjacob and his bishop outside the 
cityofTannisin 833. These accounts were incorporated 
by Bar Hebraeus into his Ecclesiastical History. It was 
mentioned before that Assemani had erroneously as- 
cribed to Dionysius the history written by the monk of 
Zuqnin. 82 Finally, Dionysius issued twelve canons at the 
council of Callinicus, preceded by a distinguished proc- 
lamation immediately after his consecration. 83 

155. Nonnus of Nisibin 

Nona or Nonnus, archdeacon of the church ofNisibin 
was an eloquent Syrian with a smooth style. He was also 
deeply versed in the sciences of philosophy and theol- 
ogy. Discovering that he was a keen polemicist, the 
patriarch Cyriacus delegated young Nonnus in 814 to 
the Court of Ashut, the Patrician of Armenia, to chal- 
lenge Theodore ibn Qurra, who was attempting to 
convert the Armenians to the Malkite doctrine. Conse- 
quently, Nonnus defeated his opponent and converted 
a greatnumber of the followers ofjulian the Phan tasiast 
to Orthodoxy, according to Michael the Great. In 818 


he witnessed the consecration of the patriarch Dionysius, 
and in 822 he complained to him against Philoxenus, 
metropolitan ofNisibin. In 828 the patriarch praised 
the knowledge and excellence of Nonnus. 

What remains to us of his writings is a medium-sized 
vellum MS consisting of one hundred and forty pages 
and written in the Estrangelo script. 84 It contains the 
following: 

1 . A treatise in reply to one who asked him the proof 
of the oneness of God and the Trinity. It also contains 
a rational and not the traditional proof of the Word of 
God 85 in forty pages. 

2. A lengthy treatise consisting of four discourses in 
eighty-two pages, composed by him when in prison, 
around 855, against Thomas, the eloquent Nestorian 
writer and bishop of Marga. Apart from defending the 
sound doctrine of the Church regarding the Incarnate 
Word of God, he also mentioned the martyrdom of St. 
Babuy, Catholicos of the East and the persecution 
inflicted by Barsoum of Nisibin, his message of the 
clergy and the believers and the burning of the books of 
the Church fathers by his followers. It happened that 
Nonnus and Thomas were put in the same prison by the 
order of the king. A controversy went on between the 
two, when Thomas asked Nonnus many questions, some 
of which he answered and the rest he postponed to 
answer in this treatise. 

3. A reply to two theological questions, one pro- 
pounded to him by someone, and the second in reply to 
a question fromamonknamedjohn, in eighteen pages. 
We have also read in the magazine of the French-Arme- 
nian Studies (1:3) an article by Marius mentioning that 
Nonnus wrote a commentary on the Gospel of St. John 
in Arabic around 840, and that it was rendered into 
Armenian around 856. He also gives the description of 
the commentary. 

156. The Anonymous Historian (846 A.D.) 

In 846 a brilliant anonymous writer compiled a 
general and very useful ecclesiastical history tabulated 
according to years. His narration is very similar to that 
of the monk from Qartamin. 86 It begins with the cre- 
ation and ends with the consecration of John IV as 
patriarch of Antioch. The manuscript containing these 
annals is slightly imperfect at the beginning. It consists 
of seventy pages, seventeen of which are about the pre- 
Christian events from the death ofjacob the Father of 
the Children of Israel, the rest is about the post-Chris- 
tian era. Some parts ofitare detailed. 87 Itwas published 
by Brooks in the second volume of Chronica Minora (pp. 
157-238), and was also translated into Latin. 

157. Arabi, metropolitan of Samosata (850 A.D.) 

Arabi became a monk and studied at the Monastery 

of Qarqafta. He was ordained Metropolitan ofSamosata 
around 846. He died in 850. In some manuscripts he is 
identified as Shimshat, because he was born there but 


128 



History of Syriac Literature and Sciences 


the name is more correct given to him since he was 
Metropolitan of Samosata, according to Michael the 
Great and Bar Bahlul (in his Dictionary) However, he 
was a native of Antioch and an eminent scholar. He is 
said to have written a commentary on one volume, 89 or 
according to another source, on two volumes 90 of the 
metrical discourses of Gregory Nazianzen. This work is 
preserved in the Zafaran’s library in a vellum manu- 
script written in the Estrangelo script and consists of 
one hundred thirty-two pages. 91 Another copy of this 
work, written in his own hand, is preserved in a London 
manuscript This he wrote when still a monk and com- 
pleted at his monastery on the seventh of April, 839. 92 

158. The Monk Bar Hadhbshabba 

This monk was a philologist engaged in the 
interpunctuation and correction of the Syriac books in 
the Monastery of St Matthew. We found his name 
mentioned in the colophon of the homilies of Severus 
(of Antioch) transcribed by the priest Addai of Amid as 
follows: “This book has been precisely corrected and 
interpunctuated according to the philological rules of 
Bar Hadhbshabba, the militant stranger of the holy 
Monastery of St. Matthew. "The book was transferred to 
the Monastery of the Syrians in Egypt in 895. 93 Bar 
Hadhbshabba most likely lived in the middle of the 
ninth century. 

159. The priest-philosopher Denha. 

The priest Denha was a learned monk in the Monas- 
tery of St. Gurgis (George) . He had a close priest-friend 
named Simon, from the village of Shiha, 94 who wrote to 
him, suggesting that he should write a lengthy treatise 
in the heptasyllable meter against the heretics. He also 
suggested that the treatise should include counsel. 
Denha replied in an eloquent heptasyllabic treatise 
beginning with, “To the chief among the Sages and 
leader of the philosophers.” We have read this treatise 
in the Didascalia in Midyat. 95 Denha was most probably 
living around the year 850. He also compiled discourses 
and commentaries on the Psalms as well as on the works 
of Gregory Nazianzen (translated by the abbot Paul), 
and on the Dialectics of Aristotle, as mentioned by the 
Subawi. 96 The works of Denha were quoted by the monk 
John of Zubi. 

160. IyawannLs (John), metropolitan of Dara (860 
A.D.) 

A proficient scholar and illustrious theologian, deeply 
versed in religious sciences, he became a monk at the 
Monastery of Mar Hananya near Mardin. Around 825, 
the patriarch Dionysius of Tall Mahre ordained him 
metropolitan of Dara, which he administered for thirty- 
five years. He died in 860. This date of his death is 
proved by the ordination of his successor Athanasius 
Hakim around this year. 97 

John was the one who requested Patriarch Dionysius 


of Tall Mahre to write his annals. In his introduction to 
these annals, the patriarch testified to John’s love and 
pursuit of knowledge from youth until old age. 98 

John composed distinguished works whose study by 
the monks became compulsory. 99 These are cited by 
later authorities like Bar Kifa, Bar Salibi and Bar 
Hebraeus, These works are: 

1 . A book on theology divided into twelve parts in 
forty-nine chapters, consisting of four hundred-ninety 
long pages. 100 It contains the theological books of the 
Celestial Hierarchies, Ecclesiastical Hierarchies, a book 
on the priesthood, on the priest, on the Resurrection, 
on the Christian doctrine, on the offering of the Holy 
Sacraments and on demons. This treatise was written at 
the request of a bishop. The Vatican MS 100 (tran- 
scribed before the year 932) begins with the four books 
on the Resurrection, followed by the books on the 
Celestial Hierarchies and the priesthood. 101 

2. A book on Paradise, Creation, the Resurrection, 
Epiphany, the Finding of the Cross and the Acts of our 
Lord - all of which are contained in a large volume 
consisting of four hundred forty-three pages and di- 
vided into seven books. In this book the writer cites 
authorities like Eusebuis; Nimysius, bishop of Hims; 
Titus, metropolitan of Busra; Surian, bishop of Gabla; 
Elias, bishop of Sinjar, and particularly, Philoxenus of 
Mabug. There is an old copy of this work in the Zafaran’s 
library 102 written in a fine Estrangelo script in the tenth 
or the eleventh century, consisting of two hundred fifty- 
four pages and slighdy wanting at the beginning. Our 
copy and that in Birmingham are reproductions of this 
manuscript. 105 

3. A significant book on the Soul, into which he 
incorporated the entire treatise on the Soul byjohn of 
Atharb. An old copy of this treatise is extant in Boston’s 
library, 104 written in a fine and eloquent script and 
consisting of one hundred four long pages, imperfectat 
the beginning through chapter four. Another copy of 
the same is in the Vatican, 105 slightly imperfect, tran- 
scribed at the end of the ninth century or shortly after 
that. 

4. A commentary on the New Testament or the 
Gospels alone, mentioned by Bar Salibi in the introduc- 
tion to his Commentary on the Gospel of St. Matthew. This 
commentary byjohn is lost. 

5. An eloquent treatise on the policy of the Church 
and the settlement of peace in it, consisting of thirty- 
nine pages. There is an anonymous copy of this treatise 
fixed at the end of his book on theology in the former 
Mosul manuscript. This treatise is undoubtedly the 
work of this erudite metropolitan which he wrote in the 
days of the patriarch John IV (around 850). We also 
have an accord copy of the treatise in nineteen pages, 
transcribed in 1603, which is most probably a reply to 
Basilius II, maphrian of the East (848-858). 

6. A liturgy mentioned by Scholtingem and 
Assemani, 106 but which we could not locate. 


129 



History of Syriac Literature and Sciences 


161. Jacob, bishop of Ana (860 A.D.) 

Jacob, bishop of Ana, i.e., of the Banu Taghlib Arabs, 
was chosen from the Monastery of Birqum by John IV, 
who ordained him a bishop around 850 or 85 1 . He died 
about ten years later, as is proved by the ordination of 
his successor Bacchus around 860 or 861 . He was cited 
once only by Bar Salibi in his exposition of Matthew 
8:24. This work of Jacob is lost 

162. The Monk Simon al-Hisn Mansuri (861 A.D.) 

Simon al-Hisn Mansuri was a monk from the Monas- 
tery of the Seven Martyrs near the old city of Farin. He 
was a man of learning who most probably was alive in 
861. He may have been a correspondent with the previ- 
ously-mentioned philosopher Denha. He made mar- 
ginal comments on the collection of the monk Sawira 
(Severus) (his exposition of the Holy Scriptures) . 107 

163. The Monk Sawira (Severus ) of Antioch (86 1 A.D. ) 

Severus became a monk and was ordained a priest in 

the monastery of the female martyr Barbara on the 
Edessene mountain. He was engaged in the study of the 
commentaries on the two Testaments. In 851, he de- 
cided to compile a detailed collection of these commen- 
taries, which he successfully completed on the twenty- 
fifth of March, 861 , after ten years of work. This magnifi- 
cent collection contained, as he mentioned, about ten 
thousand tracts expounding the obscurities of the Bible, 
which testify to his excellence of his own opinion re- 
garding religious sciences. One of the advantages of this 
collection is that it has preserved the different commen- 
taries of the Church Doctors, most of which were lost, 
such as the commentaries on the Pentateuch, and the 
Books ofjoshua, Job and Ecclesiastes byjacob of Edessa, 
the commentaries on the prophets by St. Ephraim and 
on Ecclesiastes by Daniel of Salh. 108 

164. The Doctor Daniel of Beth Batin 

Daniel was born at Beth Batin in the province of 
Harran and became a monk in one of the monasteries. 
He studied under Benjamin, metropolitan of Edessa 
and became known for his learning and literary works 
in the middle of the ninth century. A British Museum 
manuscript 109 contains a scholion on the homilies of 
Gregory Nazianzen, one of which was compiled by 
Rabban Benjamin and his school, and revised and 
corrected and expounded by one of his disciples, Daniel. 
Another manuscript in the British Museum contains a 
short commen tary in fifty pages on the words of Gregory 
Nazianzen, compiled by a writer who followed the 
exposition ofBenjamin, metropolitan of Edessa. 110 From 
the pen of Daniel we have also a treatise on the differ- 
ence between the Eucharist and the Chrism, 111 and the 
quality which distinguishes the Chrism from the sacri- 
fice of the Eucharist; 112 and a record treatise on the 
celebration of the Holy Eucharist and the path into 
which it is divided, 115 which according to one copy, is 


composed of seven parts. He also wrote a magnificent 
biography of the Apostle Paul, his journeys and the 
essence of his epistles, 114 in sixty pages. This same Daniel 
is credited with assigning the Gospel lectionaries for 
Passion Week, some of which he quoted from the 
Diatessaron, assisted by his diligent disciple Isaac, as is 
mentioned by the ancient copies of the Gospels. 

165. Isaac, the Compiler of the Liturgy 

We have a liturgy compiled by Mar Isaac, beginning 
with, “O Lord, the Father of safety, of peace and the 
fountain of beneficence.” 1 15 This liturgy was most prob- 
ably composed by Isaac, bishop ofNisibin in the middle 
of the ninth century. Probably this Isaac was the same 
disciple of the Rabban Daniel of Beth Batin. The liturgy 
was published in Malabar (India) in 1931. 

166. John IV (d. 873) 

John became a monk, studied and was ordained a 
priest in the Monastery of Mar Zacchaeus (Zakka) , near 
Callinicus. In February, 846, he was chosen and conse- 
crated patriarch of Antioch by the Holy Synod which 
metatthe Monastery ofShilan ear Saruj. In this meeting 
of the Synod, he wrote twenty-five canons, followed by 
a table indicating the degrees of consanguinity which 
forbid marriage. 116 In 869, he called a second Synod to 
a meeting at Kafr Tut, in which he issued eight canons 
for the offices of Patriarch and the Maphrian, an abridge- 
ment of which may be found in the Hudoye 
(Nomocanon). 117 There is also a tract in fifteen pages 
on the division of inheritance according to ecclesiasti- 
cal laws, which may have been compiled by them, if not 
byjohn III. He also wrote a synodical letter to Joseph, 
patriarch of Alexandria, 118 and received a reply from 
him. He ordained eighty-six metropolitans and bish- 
ops, 119 and died on the third of January, 873. 

167. Ignatius II (d. 883) 

Ignatius studied and became a monk at the Monas- 
tery of Harbaz and was consecrated the patriarch of 
Antioch in 878. In the same Synod which met to conse- 
crate him at the Monastery of Mar Zacchaeus, he issued 
twelve canons and made them public to the congrega- 
tion through a Patriarchal Bull. We have a copy of these 
canons, except for the first and the second canons and 
part of the third. He ordained twenty-six metropolitans 
and bishops and died in 883. 120 

168. The Patriarch Theodosius (d. 896) 

Born at Takrit as Romanus, 121 Theodosius became a 
monk and studied at the Monastery of Qartamin. His 
Syriac style was majestic and he probably knew Greek 
too. He studied and mastered medicine and was consid- 
ered a skillful physician. He was consecrated patriarch 
of Antioch in 887 and ordained thirty-two metropoli- 
tans and bishops. He died at his monastery in 896. His 
works are: 


130 




History of Syriac Literature and Sciences 


1. A lengthy commentary on Pseudo-Hierotheus, 122 
dedicated to Lazarus, bishop of Cyrrhus. He finished 
the first and the second treatises of this work at Amid, 
where he resided for a long time. The third treatise was 
finished at Samosata. There is an ancient imperfect 
copy of this magnificent work in the Zafaran’s library 125 
in the handwriting of Abu Nasr of Bartulli, copied in 
1290 and containing half of this commentary. 

2. He wrote a treatise addressed to the deacon George, 
explaining the maxims and proverbs of philosophers, 
most ofwhich he translated from Greek into Syriac. He 
also included in this treatise a collection of one hun- 
dred twelve Pythagorian maxims. It was published in 
both Syriac and Arabic. 124 

3. He also wrote a medical syntagma ( Kunnash ) 
bearing his name, which was admired by Bar Hebraeus. 
This Kunnashis lost except for a firagmen t in the Vatican. 15 
He also wrote a synodical epistle and a Lenten homily in 
Arabic. 126 

169. The Deacon Zura of Nisibin 

The Deacon Zura or Zaura was an authoritative 
commentator on the Holy Bible. He compiled a collec- 
tion of commentaries on the Book of Genesis and the 
Psalms, in which he explained their hidden meanings. 
He was quoted twice by Bar Salibi in his literal exposi- 
tion of the Book of Genesis, particularly the verse, “And 
out of the ground made the Lord God to grow every 
tree that is pleasant to the sight.” 127 He also quoted him 
a third time on the exposition of the Tree of Life and 
a fourth time in his spiritual exposition of Psalms Seven 
and Twenty-one. Later, he briefly quoted him as well as 
other commentators like Athanasius and Daniel. 128 
This is all which is known about Zura. His era is not 
known, bull think that he was a scholar of the ninth or 
the tenth century. 

170. Gar shun the Stranger 

Garshun was a man of letters who knew Syriac and 
Greek and logic well. We found a splendid and compre- 
hensive letter by him consisting of thirty-two pages. 
Twenty-two pages contain brief philosophical and sci- 
entific definitions written in the form of a dialogue, and 
ten pages containing a translation of Greek terms into 
Syriac. He never missed an old term without recording 
it, in order to be used by the polemicists against the 
heretics. His name was no more than “Garshun the 
Stranger.” 129 We think he was still living at the end of the 
tenth century, or was one of the seven logician sages 
who flourished in the monasteries of Melitene and were 
maliciously exiled to Constantinople by the Greeks with 
John II, metropolitan of Melitene, around 1003. They 
died in prison shortly after 1005. 150 

171. Job of Manimim 

John was a native of Manimim in Tur Abdin, but 
originally his family came from Habsnas. He was a 


nephew of David, metropolitan of Harran (855-880) 
and a relative of Mar Simon Zaytuni (d. 734). 151 He 
acquired a part of his literary knowledge in the Monas- 
tery of Qartamin or at the school of Habsnas, which was 
founded by the bishop Simon. At the close of the ninth 
or at the beginning of the tenth century, he wrote the 
biography of this saint, at the end of which he fixed his 
own name and genealogy. In a later period, his chronicle 
was attached to it, particularly the anecdotes connected 
with the history of Tur Abdin. These anecdotes, consist- 
ing of forty-two pages, contain fabricated tales unre- 
lated to him. 152 

172. Mar Moses bar Kifa (d. 903) 

He is one of our authoritative scholars an established 
philosopher and theologian, a great Malphan (Doctor) 
of the Church and unique in his age for his copious and 
interesting works, whose study became imperative for 
the clergy. 

Moses bar Simon, better known as Bar Kifa, was bom 
at the town of Kuhayl or Mashhad Kuhayl around 813, 
according to an old authority. 155 He entered the Monas- 
tery of Mar Sergius in the Barren Mountain between 
Sinjar and Balad and studied the Holy Bible and the 
sciences of philosophy and theology and Syriac under 
its abbot, Cyriacus. Soon he was so well-known for his 
diligence and energetic pursuit of knowledge, that his 
fame raised him about to the level of the very learned 
Jacob of Edessa. He was ordained a bishop of Beth 
Remman, Beth Kiyona in 863, and for some time, of 
Mosul, too. 154 Also for ten years he was a periodeutes of 
the See of Takrit after the death of the Maphrians 
Melchizedek and Sergius. He died on the twelfth of 
February, 903, at about ninety years of age, and was 
commemorated by the Church. Following are his 
works which he compiled at the request of Ignatius, 
bishop of Qronta, and of his teacher and abbot of his 
monastery, Cyriacus, and his disciples Habib and 
Rabban Paul: 

1. A commentary on the Old Testament, which was 
described by Bar Hebraeus as “an amazing elaborate 
commentary.” 155 His biography also mentions that he 
wrote commentaries on the Psalms, the Pentateuch, the 
book of Judges, the books of the Prophets, the Gospels 
and the Acts of the Aposdes. He himself mentioned in 
his book Paradise his commen tary on Genesis, which has 
been also cited by Bar Salibi in his literary exposition of 
the same book. This commentary, though imperfect, is 
in the British Museum, 156 and there are tracts from it in 
the British Museum, 157 in Paris 158 and Oxford. 159 Bar 
Salibi quoted thirty-two chapters of his commentary on 
the Psalms. 140 

2. A commentary on the New Testament to which he 
alluded in some of his introductions. The commentary 
on the Gospel of St. Luke 141 and a commentary on the 
Gospel of St. John is in six hundred twenty pages. 142 A 
MS. in London contains the commentary on the Gos- 


131 



History of Syriac Literature and Sciences 


pelsofSt. Matthew and of St. Luke, St. Paul’s Epistles to 
the Romans, Ephesians and the first Epistle to the 
Corinthians. 145 There are also another two manuscripts, 
an ancient one in Paris, containing a commentary on 
the Pauline Epistles 144 and the other, which is also 
ancient, in the Zafaran, containing a commentary on 
the same epistles and the Apocalypse. 145 

3. A commentary on the Hexaemeron (Six Days) in five 
books, written after the commentary on the Gospels 
and the treatise on the soul, at the request of Ignatius, 
bishop of Qronta. The first book is divided into fifty 
chapters in fifty-three pages, with Chapters 27, 28 and 
29 wanting in some places. The record book consists of 
one hundred forty-five pages and contains the Biblical 
anecdote on the Creation. It is slighdy imperfect at the 
end. The third book, in twenty-one chapters, is on the 
Sun, the moon, the stars, and the swimming, walking 
and flying birds. The fourth book, in twenty-four chap- 
ters on the four elements; and the fifth in thirty-eight 
chapters, on beings and what is happening in the upper 
and middle regions of the sphere; itis slightly imperfect. 
This book discusses the existence of God, his oneness 
and Trinity and eternity, indefinability, and incompre- 
hensibility. It also discusses the Person of the Word and 
of the Holy Spirit, the perceptible world and a refuta- 
tion of the doctrine of the perpetuity of the matter. 
Moses’ commentary on the Bible is spiritual and sym- 
bolic. His authorities are Athanasius, Ephraim, Basilius, 
Gregory Nazianzen, Gregory of Nyssa , Zenobius, Cyril, 
Jacob of Saruj, Philoxenus of Mabug, Severus of Antioch, 
Severus Sabukht, Jacob of Edessa, and Theodore of 
Mopsuestia, the Nestorian, whom he cited twice. Of this 
book there is a copy in Mosul, transcribed by the priest 
Mahbub al-Shufite and completed in 1220. The MSS in 
Birmingham, 146 and two copies at Paris are reproduc- 
tions of this copy. 147 

4-5. A treatise on the Creation of the Angles, in which 
he expounded the Biblical text literally and mystically. 
His authorities were mainly Ephraim, Basilius, Gregory 
Nazianzen, John Chrysostom, Severus of Antioch, 
Dionysius the Areopagite, Methodius, Eustathius of 
Antioch, Gregory of Nyssa, Epiphanus, Theodatus of 
Ancyra, Cyril, John Philoponusand the liturgies ofjohn 
of Busra and Jacob of Edessa. This treatise consists of 
fifty-four chapters in two hundred thirty-eight medium- 
sized pages, of which chapter 9 and part of chapter 46 
are wanting. Appended to this treatise is, as we think, his 
other treatise on the Celestial Hierarchies. His authori- 
ties are the liturgy of James, the brother of Our Lord, 
Athanasius, Basilius, Jacob of Saruj, Dionysius the 
Areopagite and Severus. It is divided into sixteen chap- 
ters in sixty pages. 14 * Both of these treatises are un- 
known in Europe. 

6. A treatise on Paradise in two discourses. The first 
one consists of twenty-eight chapters and the second of 
seven chapters, as the author states in his introduction. 
It contains spiritual expositions. In this treatise, the 


author cited thirteen authori ties, particularly Philoxenus 
of Mabug, Gregory of Nyssa, Gregory Nazianzen, and 
Jacob of Saruj. He also cited the treatise on the Cross by 
Athanasius, Nymisius, bishop of Hims whom he also 
mentioned in Chapter 20, the exposition of Isaiah by 
Cyril of Alexandria and also his treatise on Worship in 
Spirit, the refutation ofjulian the Apostate, the treatise 
on the cause of this world and the coming of the next 
world. He also cited Severus of Andoch and the theo- 
logical treatise byjacob ofEdessa. The author mendons 
at the end of the seventh chapter of the second book 
that Bar Kifa stopped finishing the work. However, 
Chabot states that the Ladn translation of this treadse by 
Andreas Masius in 1 569 consisted of three books only. 149 

7. A treadse on the Resurrecdon in twenty-four 
chapters. 150 

8. A magnificent treatise on the Rational Soul in sixty- 
five chapters and not forty-one chapters as believed by 
Duval, or forty as mentioned by the Vatican MS. In this 
treatise, the author cites the Doctrine of Addai, 
Hierotheus, Methodosius, Ephraim, Basilius, Cycil of 
Alexandria, Gregory Nazianzen, Gregory of Nyssa, John 
Chrysostom, Theophilus, Cyril, the Father Isaiah, Jacob 
of Saruj, Philoxenus of Mabug, Severus of Antioch, and 
Jacob of Edessa. He also cited Plato, Aristotle, 
Appolinarius of Laodicea, Theodoret of Cyrrhus, and 
John Philoponus. The treatise was translated into Ger- 
man by Braun in 1891. 

9. A treatise on free will, pre-destination and natural 
pestilences, divided into four discourses, comprising 
two hundred eight medium-sized pages. It deals with 
polemical and theological subjects, in which the author 
proved that death, whatever kind it is, does not befall 
people except by the order and permission of God. The 
treatise was also against the heathen, the Manicheans, 
Marcion and others who promulgated the doctrine of 
pre-destination. He also cited authorities to prove his 
point. Of this treatise there is a very old single copy in 
London, 155 in the handwriting of Simon, which is thought 
to have been completed in the tenth or the eleventh 
century. Chapter 1 , part of chapter 2 and the beginning 
of the second discourse are missing. In this copy the 
name of the author frequently appears, reversed in the 
margin. He has also ascribed the biography of Severus 
tojohn bar Aphtonya. 

10. An exposition of the Sacraments of the church, 
such as the Baptism in twenty-four chapters, addressed 
to his friend Ignatius, 154 and also on the celebration of 
the Eucharist and on the holy Chrism. 155 

11. An exposition of the mysteries in the various 
ordinations, such as the ordination of deacons, priests 
and bishops. 156 

1 2. A treatise on the reason for the festal homilies for 
the whole year, which he wrote at the request of some of 
his brethren as he mentioned in the introduction to 
chapter one of this treatise. It also contains discourses 
and homilies from the Sunday of the Consecration of 


132 



History of Syriac Literature and Sciences 


the Church to the feast of the Cross, and also homilies 
for the commemoration of martyrs and saints, part of 
which are divided into chapters. Some of these homilies 
contains fifty short chapters, such as the discourses on 
the holy Chrism, of which two copies are extant in each 
of the libraries in London, 157 Paris, 158 Tur Abdin, 159 our 
library and one copy only in Sharfa. 160 

13. The disputation against heresies spoken of by 
Moses’ biographer, as stated by Assemani, 161 is probably 
identical with his treatise on Sects, which is not men- 
tioned by our Syriac copy. However, Bar Salibi in his 
literal exposition of the book of Genesis states that, “Bar 
Kifa wrote the treatise against heresies, as he mentioned 
in the Hexaemeroru ” 

1 4. A commentary on the Dialectics of Aristotle, men- 
tioned by Bar Hebraeus. 162 

15. An ecclesiastical history mentioned in his old 
biography, 183 which he is thought to have transcribed in 
his own handwriting in Jerusalem. His biography was 
copied from this history. If this view is correct, then this 
history must have been lost a very long time ago, be- 
cause it was never mentioned by historians, like Michael 
the Great, the Edessene and Bar Hebraeus. 

16. A homily to be recited when the monks assume 
the monastic habit, to which Bar Salibi in a discourse 
mentioned in the book of ordination. 164 

17. (A discourse) in ten chapters on the tonsure of 
monks. 165 

1 8. A homily on the consecration of the holy Chrism, 
mentioned in the Service books. 166 

19. Two discourses, 167 one for the instruction of the 
Orthodox Church, and a discourse showing why the 
Messiah is called by various epithets and names. 168 The 
first discourse may be the one entitled, “An Admonitory 
Discourse to the Children of the Holy Orthodox 
Church,” consisting of ten chapters. 169 

20. Four funeral sermons, one to be recited at the 
funerals of the clergy; the rest for all funerals. 170 

21. Two liturgies, one beginning with, “O Lord, the 
God eternal and true light,” in nine pages, 171 and the 
second beginning with, “O Immaculate, Holy and Ever- 
lasting Lord.” 172 

22. Five husoyos (supplicatory prayers) for the Nativ- 
ity of our Lord, Palm Sunday, and for the second Sunday 
of the mdabronuth (dispensation of our Lord), which 
had been inserted in the service books. 175 

23. To Moses is ascribed the treatise on priesthood, 
but it is a matter of question. A copy of this treatise is 
extant in Constantinople, dated 1574 and entitled, Six 
Discourses on the Heavenly and Earthly Priesthoods by Bar 
Kifa. The first discourse is divided into eight chapters; 
the second, into eighteen chapters; the fourth, into 
thirteen chapters; the fifth, into five chapters on the 
service of priests and that priesthood is worthless with- 
out good deeds; and the sixth, in ninety-two pages, 
containing commentaries on Baptism, the celebration 
of the Eucharist, the Chrism and the priestly services. 


There is another copy in the Sharfa entitled Maymars 
(metrical discourses) on the Pries thoodhy Moses bar Kifa 
in one hundred forty-six pages. 174 Some scholars believe 
that this discourse belongs tojohn of Dara.John, in fact, 
has four discourses on the priest and priesthood men- 
tioned in his book entitled Theology , 175 in sixty-seven 
pages, which chapter and pages are different from the 
work under discussion. They most probably are two 
different works. 

173. Ezekiel II, metropolitan of Melitene (905 A.D.) 

Ezekiel assumed the monastic garb and studied at 

the Monastery of Mar Athonos. He was a man of vast 
learning and literary knowledge. In 889 he was or- 
dained metropolitan of Melitene and died around 905. 
Michael the Great says that, “Ezekiel was proficient like 
his predecessor, St. Thomas, the logician sage, a monk 
of the Monastery of Mar Barsoum. He was ordained 
(metropolitan) of Melitene in 869.” 176 Ezekiel com- 
posed an eloquent heptasyllabic discourse, praising the 
virtues of Mar Barsoum the Ascetic. We found part of 
this discourse in an old book in the village of “Kunnaki,” 
written in the hand of the metropolitan Abraham of 
Manimim in 1478. 177 

174. Dionysius II (d. 909) 

Dionysius practiced the monastic life and studied at 
the Monastery of Beth Batin. He was consecrated patri- 
arch of Antioch in April, 896. Immediately after his 
consecration, he held a synod at the Monastery of Mar 
Shila, which was attended by thirty-five bishops. In this 
synod, he issued twenty-five canons. 178 He died at the 
Monastery of Beth Batin in 909 after he administered 
the See for thirteen years and ordained forty-nine 
metropolitans and bishops. 179 

175-176. The Monks Rufil and Benjamin 

The Syrian monks Rufil (or Rubil) and Benjamin 
were distinguished for their knowledge of logic. They 
were most likely professors in Baghdad, who, as we 
believe, achieved fame at the beginning of the tenth 
century. Rubil was profound in the search ofinfmitisimal 
matters which he meticulously expounded. According 
to Bar Hebraeus, “Abu Bishr ibn Matta the Nestorian 
chief logician of his age, studied logic under these two 
monks.” 180 Rubil died in 925. 

177. Denha the philosopher (925 A.D.) 

The Syrian Abu Zachariah Denha was a philosopher 
and polemicist, who had many controversies with Abu 
al-Hasan Ali al-Masudi in the western section of Baghdad 
in the quarter of Umm Jafar and also in Takrit in the 
church known as the “Green.” Al-Masudi mentioned 
these controversies in his Kitab al-Masail wa al-Ilal fi al- 
Madhahib wa al-Milal ( The Book of Questions and Causes on 
the Doctrines and Sects), and also in his book Sirr al-Hayat 
(The Secret of Life\. Said he, “And I also saw for him a book 


133 



History of Syriac Literature and Sciences 


on the lives and anecdotes of the Byzantine and Greek 
Kings and philosophers.” 181 

178. The Deacon Simon of Nisibin (950 A.D. ) 

The Deacon Simon became famous in Nisibin in the 

middle of the tenth century, around 950. He wrote a 
profound and ecclesiastical history in Syriac, beginning 
from the sixth century down to his own time, of which 
fragments only remain. Four events mentioned by this 
history, two of which were natural events that occurred 
in 918 and 922, 182 were quoted by Elias bar Shinaya, 
metropolitan of Nisibin. Simon was also mentioned 
four times in the collection of the anecdotes of Mardin 
and other countries of Mesopotamia. These were com- 
piled in an imperfect Arabic by an incompetent writer 
who leaned on six anonymous writers, of whom we were 
able to detect Deacon Simon. 183 

179. Jacob, metropolitan of Miyafarqin (967 A.D.) 

Jacob studied at the monastery of “Bezona,” where 

he also assumed the monastic garb. Around 940, he was 
ordained metropolitan of Miyafarqin by the patriarch 
John V. He died in 967 and was succeeded by Timo- 
thy. 184 He was a writer and man of letters. He wrote an 
excellent homily to be read to the priests and deacons 
at the time of their ordination. It begins with, “If you 
choose to enter into the service of God,” etc. and is still 
recited until this day at the ordination services. 185 
Assemani was mistaken in ascribing this homily toj acob 
(of Bartulli) , due to his confusion of Miyafarqin with 
Takrit, as has been observed by Abbe Martin. 

180. Yahya ibn Adi (d. 974) 

Abu Zachariah Yahya ibn Adi ibn Hamid ibn 
Zachariah, the scholastic of Takrit, and resident of 
Baghdad studied under Abu Bishr Malta and Abu Nasr 
al Farabi. He was the chief logician of his time. He lived 
eighty-one years and died in 974. His writings are tre- 
mendous. In his treatise “The Ethikon” which we pub- 
lished in Chicago in 1928, we recorded seventy works by 
him, including books and treatises. 186 He translated 
from Syriac into Arabic ten works, which are: The Laws 
by Plato, 187 Theophrastos , 188 the Metaphysics , 189 DeDialectica, 
De Sophist, De Poetica, The Treatise on the Four Categories, 
The Second Treatiese on Physics, The Letter “M” of Aristotle’s 
Theology, and On Meteorology. 190 

He also revised the translation of Alexander’s com- 
mentary on the treatise On the Heavens translated by 
Bishr ibn Matta, 191 the first treatise of Physics translated 
by Abu Rawh al-Sabi and Timeus by Plato. 192 

181. Athanasius, bishop of Qallisura (d. 982) 

Athanasius was ordained a bishop of Qallisura aroun d 

970. He died around 982. 193 He was an eloquent writer 
who wrote a lengthy husoyo (supplicatory prayer), re- 
cited at the evening sendee before the feast of Mar 
Aaron the ascetic. Itbeginswith, “Thanks to the Immea- 


surable Ocean of Eternal Bliss.” 194 

182. Matta, bishop of al-Hassasa 

Matta was the bishop of al-Hassasa near Takrit, which 
was destroyed long ago. He was a man of letters whose 
compositions are, to an extent, intricate. He compiled 
a short liturgy beginning with, “Grant us O Lord in this 
time continuous safety and peace.” 195 This liturgy was 
ascribed by many copyists to Matta the Shepherd or 
Herma, whom they thought one of the seventy evange- 
lists. This opinion is erroneous. Many manuscripts also 
make him the Bishop of Mosul. 196 He belongs most 
probably to the tenth century. 

183. Al-Hasan ibn al-Khammar 

Abu al-Khayr al-Hasan ibn Siwar ibn Bahnam, known 
as al-Khammar, 1897 was born at Baghdad in 942. He 
studied under Yahya ibn Adi and was distinguished for 
his deep knowledge of Syriac and Arabic. Besides, he 
mastered the origins and branches of the science of 
medicine. Very wise and tactful, a philosopher with 
great poise and knowledge, he knew how to handle 
learned men, leaders of the common people, dignitar- 
ies and kings. He behaved humbly toward the poor and 
yet was accomplished in the society of the great. When 
called by the Sultan, he went to see him, unnerved by 
the pomp of great men and kings. In such cases, he was 
even accompanied by three hundred beautifully attired 
mounted Turkish slaves. He was greatly honored by the 
Sultan Yamin al-Dawla Muhammad ibn Subuktakin, 
Governor of Bukhara. Ibn Abi Usaybia counts fourteen 
books by Ibn al-Khammar, who also proficiendy trans- 
lated many books from Syriac into Arabic. 198 Ibn al- 
Nadim mentioned four of these works Meteorology, De 
Sophist, the Question of Theophrastos and the Magna 
Moralia. 199 Ibn Abi Usaybia also mentions a fifth book, 
thelsagoge and the Categories ofAlenius of Alexandria which 
he said, “Ibn al-Khammar has expounded by using the 
method of marginal notes. 200 Ibn al-Khammar was still 
living after 997; however the year of his death is un- 
known. 

184. The Edessene bishop author of “The Cause of 
all Causes” 

This bishop was a distinguished man of learning and 
a writer of good and masterful style. His name, however, 
is not known, because he does not mention it in the 
introduction to his famous work entided The Causes of all 
Causes. But he mentions that he was a native of Edessa 
and had spent about thirty years as a bishop. He also 
states diat he had suffered affliction caused by his 
people, which forced him to forsake his diocese. After 
returning to it for a while he finally left if for good, due 
to the intensified opposition he faced by those disobe- 
dient to him. After taking to a life of prayer and worship 
in a mountain with pious ascetic companions, he thought 
of inviting all people to love one another because they 


134 



History of Syriac Literature and Sciences 


had the same belief. As a result he wrote a book in Syriac 
called, The Cause of All Causes x or A Universal Book for AU 
the Nations UnderHeaven, in which he teaches the people 
how to come to the knowledge of truth and exhorts the 
readers to translate it into other languages and carry it 
to ail peoples, in order for them to obtain eternal 
salvation and inherit the Garden of Eden. To his supe- 
riors he apologized that, “God himself, not the author, 
wanted this book to be written.” 

Judging by the majestic style and the magnificent 
subject which he discussed, we believe that the author 
lived in the second half of the tenth century and by no 
means before it It is also incorrect to consider his era as 
late as the eleventh or the twelfth century, as has been 
thought by some Orientalists. We also read in the 
collection of the homilies for the whole year in Lon- 
don, 201 copied by the monk Saliba, who finished its 
transcription the twenty-eighth day ofjune, 1015, that 
the person who had him transcribe this book was 
Athanasius, bishop of Hisn Petrous (more correctly 
Hisn Patrice) ibn Akhi whose name only God knows. T o 
be sure, the name of this bishop was not mentioned by 
the table containing the names of the bishops compiled 
by Michael the Great. Therefore, he was one of those 
few bishops whose nameswere lostorhewasAthanasius, 
metropolitan of “Kodfi and Kharshana,” the thirty-third 
of the bishops serving under Patriarch John VIII bar 
Abdun, for the town of Hisn Patrice (Batriq) was not 
mentioned among the Syrian dioceses. Also, it seems 
that he was the nephew of the Edessene bishop, the 
author of this book who stated in the introduction that, 
“God knows his name.” The book is divided into nine 
discourses, in sixty-six chapters, but all of its copies do 
not include more than the second chapter of the sev- 
enth discourse. However, Church scholars have com- 
pletely overlooked this book because of the extreme 
views of its author which do not convince when put to 
the test. 

The author relies on rational proofs rather than on 
traditional authorities, except for the Bible, for he had 
to have a basis for his argument. He discussed the 
existence of God, his oneness, his persons and then 
qualities, the incarnation of the Word of God and God 
as the cause of all causes, whose care comprehends all. 
He also discusses whether God is comprehensible or 
not. Other questions he took up were the following: 
Why did He create beings? Is there another world; What 
is man, his nature and how could he know God? Are the 
books of the Pentateuch true, and how even the light, 
the heavens, the firmament, the celestial sphere cre- 
ated? He also talks about the sun, moon, stars, earth, air, 
clouds, thunder, rain and the difference of the seasons, 
the kinds of birds, the ether, minerals, water, hot water 
springs, trees, plants, animals and cattle and how we 
should give consideration to all of them. Furthermore, 
he treats the means through which the mind of man 
ascends, and whether there is a limit for knowing the 


truth. He also discussed the Kingdom of Heaven, Hell, 
the descent of people and why their features, voices and 
forms are different, and why cities were built and reli- 
gions diversified. Finally, he discussed the priesthood 
and the way leaders rule the people. 

Chabot claims that, “The author attempted to unify 
religion in the world, and thus avoided the discussion of 
the Trinity and the Incarnation.” 202 The correct thing is 
that he discussed the Sacrament of the Trinity in chap- 
ter six of the first treatise. He also spoke openly of the 
Incarnation. Chabot goes on to say that, “He had sym- 
pathy towards the mystic philosophy which prevailed 
among the Arabs.” The correct thing, however, is that 
he had the knowledge of the progress of Arab sciences 
in the Middle Ages. The second part of this book is 
considered an encyclopedia of the sciences which were 
taught in Syria at that time, adding to the same authen- 
tic knowledge of his own. There is a significant copy of 
this book in our library, consisting of four hundred four 
pages, most of which was written by one clear hand in 
the thirteenth century. The rest is in a more recent 
hand. 205 This book was published by Kayser and was 
translated into German and published by Siegfried 
between 1889-1893. Itwas translated into Arabic around 
1730 by the monk-priest Abd al-Nur of Amid, who 
erroneously ascribed it to Jacob of Edessa. 

185. The Syrian Scholars of the Tenth Century 

The discussion of the Syrian scholars in the tenth 
century has been left until the end of this century. 
Although it should have preceded it - in order to clarify 
our criticism of Rev. Jean Chabot’s claim that, “The 
tenth century is marked with the decline of Syriac 
literature and that no scholar in it emerged except the 
deacon Simon of Nisibin and John the disciple of 
Marun.” 204 In this thinking he followed Wright 205 and 
Duval. 206 This claim could be refu ted by the fact that this 
cen tury has produced many scholars whose biographies 
were already mentioned. They are: 

1. The six philosophers: the monks Rubil and 
Benjamin, Denha the polemicist, Yahya ibn Adi, Ibn 
al-Khammar, the deacon Isa ibn Zura (910-1007) 
whose biography shall be mentioned later, all of 
whom knew Syriac. Of these scholars the last three 
ones translated many philosophical and medical 
books into classical Arabic with utmost skill. How 
remarkable is the knowledge of these men who trans- 
lated such books, in addition to their known Arabic 
writings! Therefore, they should not be excluded 
from the Syrian scholars. 

2. Other biographies have also been mentioned, 
such as those of Ezekiel of Melitene, Dionysius II, Jacob 
of Miyafarqin and Athanasius of Qallisura. The biogra- 
phy of Athanasius IV shall also follow (905-1002). 

3. To these must be added ten scholars who were 
deeply versed in knowledge and philosophy, although 
we know no work by them. They are: Gregory, metro- 


135 



History of Syriac Literature and Sciences 


politan of Melitene and Claudia (923-964) ; the Rabban 
Muqim, master of the Edessene Mountain and teacher 
ofjohn Marun; Sergius, metropolitan of Apamea (956- 
975), who accompanied John VII to the Capital 
(Constantinople) in 968 ; and the seven sages, distin- 
guished monks from the monasteries of Melitene who 
were arrested by the Greeks in Constantinople around 
1003. 

4. Matta, bishop of al-Hassasa and the Edessene 
bishop, the author of Cause of AU Causes, who evidently 
belong to this century. 

There are then twenty-three men of learning and 
letters apart from those of whom we have no informa- 
tion. If he (Chabot) and his counterparts (Wright and 
Duval) had been more scholarly they would have found 
that the Syrian bearers of knowledge numbered more 
than the Latin men of learning in this century, which 
was called by these historians “The Iron Century.” And 
if they had been more just they should have said that 
they could not find more than two of these Syrian 
scholars. They should not have derogated this century. 
Their unfamiliarity with the subject does not entitle 
them to deny the fact that there were more Syrian 
scholars in the tenth century. Moreover, the loss of 
some works does not belittle the authors of these works. 

186. Athanasius IV (d. 1002) 

Athanasius IV of Salh, belongs to Salhiyya, not Salah. 
His name was Lazarus. He assumed the monastic habit 
and also studied at the Monastery of Mar Aron, known 
as the Shaghr, where he became reputed for wisdom 
and piety. He was consecrated a patriarch in 986 and 
resided at the Barid Monastery, which he rebuilt and 
embellished. He died in 1002 after he had ordained 
thirty-nine metropolitans and bishops. In the year 1 000, 
he compiled and assigned the lectionaries from both 
Testaments to be read in the Church; his selections 
indicate utmost taste and arrangement. 207 

187. Anba John the Disciple of Marun ( 1003 ) 

Anba John was born around the year 920 A.D. and 

lived as an ascetic in the Mountain of Edessa. He studied 
under Marun the Ascetic, after whom he was called 
Marun. He also studied under Muqim, the chief ascetic 
of the Mountain of Edessa, and acquired profound 
knowledge of the Scriptures and philosophy. About970 
or 975 A.D. he moved to the Monastery of Sargisiyya, 
which had been built in the plains of Jubas in the year 
958. There he taught the monks of this monastery. As a 
result of his teaching, the monastery acquired wide 
scholarly fame and also claimed several writers. In 987 
Anba John, urged by prince Eutychus, moved to the 
Monastery of Bar Jaji. He completed its building, which 
had been started by the abbot Iliyya ofTakrit. He called 
it the Monastery of the Forty Martyrs. For twelve years at 
this monastery, Anba John taught religious sciences to 


many of its priests, who numbered about one hundred 
and twenty. Later, he retired to a life of solitude in the 
Monastery of Mar Aaron on the Blessed (Mubarak) 
Mountain in the year 999, where he died, an old man, 
on the twenty-fourth of June, 1003. 208 

Besides his deep penetration of the sciences, Anba 
John was a man of holiness and many virtues, who 
excelled his contemporaries in wisdom. On this ac- 
count he gained the attributes “The Doctor” and “The 
Ocean of Wisdom.” He expounded the Book of 
Ecclesiastes 209 and also wrote an excellent treatise in 
seven pages on the incarnation of the Word of God and 
the Orthodox belief of the holy Fathers. 210 

188. Isa ibn Zura (1007) 

The deacon Abu Ali Isa ibn Zura ibn Marcus, one of 
the well-advanced men in the sciences of logic and 
philosophy, was also an excellent translator. He was 
bom on September, 942 and raised at Baghdad and 
became a companion and follower of Yahya ibn Adi. Isa 
was a good conversationalist, sociable, and dedicated to 
teaching, translation and writing. He also traded with 
the Greeks, but had many opponents among the Syrian 
traders. These slandered him to the Sultan, who confis- 
cated his property. He also suffered several calamities. 
At the end of his life he worked meticulously on a 
treatise on the immortality of the soul, spending one 
year thinking it out and then writing it. 211 According to 
Bar Hebraeus, Ibn Zura wrote five books 212 and excel- 
lently translated six books on logic and medicine from 
Syriac into Arabic. 213 Ibn al-Nadim mentioned five of 
these books as follows: Historia Animalium by Aristotle, 
the textof De Sophisticis x also by Aristotle, the benefits of 
The Parts of Animals With the commentary ofjohn the 
Grammarian, a treatise on ethics which has been lost, 
and five treatises from the book of Nicolaous on the 
Philosophy of Aristotle. 214 He died on September 16, 
1007. 

189. Bar Qiqi (d. 1016) 

Ignatius Marcus Bar Qiqi, a Baghdadian from a 
wealthy family, was the archdeacon of the church of 
Mosul. According to another opinion he was a monk at 
the Monastery of Bar Jaji, perhaps it was in this monas- 
tery that he was ordained a maphrian of the East in 991. 
Twenty-four years later, in 1016, he renounced the 
Christian faith. Later he came back to his senses and 
repented. He was the most eminent poet of his time, 
with powerful rhetoric, natural poetical disposition, 
and charming style and themes. Of his choicest poetry 
is his lengthy dodecasyllabic panegyric of self-lament- 
ing which would move even inanimate beings. This 
panegyric, which is comprised of one hundred sixty- 
four lines, demonstrates artistic beauty and talent. It 
begins thus: “Through his cunning, Satan held a feast 
for wickedness to which he invited the generations, 
tribes and kindreds.” We have copied this panegyric 


136 



History of Syriac Literature and Sciences 


from the single extant manuscript in the village of Arbo 
in Tur Abdin. 215 He also composed a passionate alpha- 
betical hyptasyllabic song which is still sung by the 
clergy. It begins thus: “I shall weep and weep and make 
the people weep, 1,216 and a funeral song for repentance 
which begins with: “When I remember my sins,” 2 ’ 7 and 
a fewpolished rhymed heptasyllabic poetical lines which 
he addressed to a friend, beginning with: “When I 
received your letter, noble friend.” He then goes on 
complaining against the heavy yoke of the rulers and 
finally rebukes himself. 218 He died an aged man. 

190. The Monk Lazarus (d. 1024) 

Lazarus was a monk of the Monastery of Sarjisiyya 
and a nephew of master David, a man of letters. He 
entered the monastery in 979 and in 1024 he wrote the 
recenthistory ofthe monasteries of Sarjisiyya and of Bar 
Jaji, from the date of their founding in 958, to the year 
1003. Michael the Great incorporated this account into 
his Chronicle . 219 

191. John, metropolitan of Tur Abdin (d. 1035) 

John was born at the village of Basibrina in Tur 

Abdin. He studied and became a monk in the Monas- 
tery of Qartamin in 998, and not in 988, as has been 
erroneously mentioned in history. He studied ancient 
manuscripts and made fame by reviving the Estrangelo 
script after nearly a hundred years of neglect in Tur 
Abdin. He began by teaching the Estrangelo script to 
his nephews, the monks Emmanuel, Peter and Yaish. 
The first one, Emmanuel, transcribed seventy volumes, 
containing the different translations of the Holy Bible, 
particularly the Pshitto, the Septuagint and the 
Heraclean, as well as the writings of the Doctors of the 
Church. He bequeathed these volumes to the Monas- 
tery of Qartamin. His handwriting was magnificent and 
beautiful. According to Bar Hebraeus, the manuscripts 
written by Emmanuel were unique and matchless. Two 
of these volumes are in the Jerusalem Library, 220 and 
another copy is in Berlin. 221 John is said to have died 
around the year 1035. 

192. The Monk Joseph of Melitene (d. 1058) 

The monkjoseph of Melitene was a poet and man of 
letters. He was taken captive by the Turks when they 
invaded the city of Melitene and tortured its inhabitants 
for the purpose of pillage in the year 1 058. He was able 
to escape from his captivity with others and in three 
panegyrics 222 lamented the city and its people for all the 
misfortunes which befell it. He was most likely a monk 
of the Monastery of Barjaji and brother ofjohn, son of 
the priest Modyana, metropolitan of Melitene, for in 
1061 this John mentioned his two brothers, the monks 
Joseph and Habib. 223 

193. John bar Shushan (d. 1072) 

He is Yeshu the scribe, bom in Melitene, where he 


studied the philological, religious and philosophical 
sciences. He also became a monk in one of the monas- 
teries and studied under the patriarch John IX, and 
achieved fame for both piety and eloquence. He was 
ordained a patriarch of Antioch after the installation of 
Athanasius at Amid in 1058 and assumed the name 
John. He is the ninth to assume this name after 
Athanasius V. He then relinquished his post and was 
reinstalled after the death of his opponent (Athanasius 
V) in 1063. He administered the Church efficiently, 
ordained seventeen metropolitans and a bishop. He 
died on November 6, 1072. 

Bar Shushan, who had a beautiful handwriting, cop- 
ied many splendid books, and collected in one thick 
volume the maymars of St. Ephraim andSL Isaac, butleft 
it incomplete. He did an excellent job in dividing the 
maymars of St. Isaac into chapters, vocalizing them and 
commenting upon them. 224 He also wrote a five page 
treatise, refuting the Malkite doctrine, which opens 
with the Creed of Faith; 225 a lengthy polemical treatise 
on the bad customs which had crept into the Armenian 
congregation, contradictory to church customs, ^which 
he sent to the Armenian Catholicos; and a disputative 
argument with Gregory II the Armenian Catholicos 
(1065-1069), who was deposed and then reinstalled. 
Bar Shushan’s other writings are a liturgy which begins 
with: “Fountain of love and goodness;” he is also said to 
have written another liturgy which we could not find, a 
short order of Baptism in ten pages used when death 
strikes a child suddenly; 227 seven husoyos for the Sunday 
preceding Christmas, for the evening and morning 
services of the commemoration of Mar Severus - his 
name is appended in the second husoyo- for the morn- 
ings of the first four Wednesdays of Lent, for the Fridays 
of the fourth and fifth weeks of Lent, mainly written for 
pestilences and the stoppage of rain and for the first 
time of prayer on Palm Sunday. 228 He also composed 
splendid poetry, ofwhich four poems remain, written in 
the heptasyllabic and the pentasyllable meters on the 
calamity of Melitene in 1058. 229 We have it on the 
authority of the bishop Sergius of Hah (1483), that Bar 
Shushan wrote an excellent four page panegyric 230 in 
praise ofjacob of Saruj, which begins with: “Jesus, the 
lightwhose shining broughtjoy to all the earth. ”I Ie also 
wrote letters, in some of which He refuted his oppo- 
nent, and many homilies and treatises, all of which are 
lost; twenty-four canons 231 ofwhich there survives only 
the one on the obligatory nocturnal prayer for priests 
and deacons. 232 He also wrote in Arabic a synodical 
letter to Christodolus the Coptic Patriarch, and also 
refuted those who criticized the Syrians for using salt, 
leavened bread and little oil in the bread made for 
Communion. 

1 94. The Monk Sergius 

At the two churches at Hbab and Banimim in Tur 
Abdin 233 we found a letter of good composition in 


137 



History of Syriac Literature and Sciences 


twenty-five pages written by an author named Sergius, 
who kept his clerical rank secret, out of humility. This 
letter, an answer to eleven problems, he delivered to a 
monk-priest named Yeshu in refutation of the Arme- 
nians’ criticism concerning the Syrians placing the 
night before the day in their rituals and the reason why 
they use oil and salt in the bread for the Holy Commun- 
ion. It explains their rejection of the sacrifices used by 
the Armenians, and discusses whether the reception of 
the holy mysteries should be practiced a few times a 
year. It also discusses whether Christ ate meat while on 
earth, the reason why the tables (on which the Holy 
Eucharist is offered) and altars are sanctified but the 
Cross is not, why we receive Holy Communion from the 
cup with a spoon, why we celebrate the feast of the 
Nativity before the Epiphany and not on the same day, 
why we do not kneel down in prayer from the Sunday of 
Resurrection to the Pentecost, and whether we should 
confess our sins to a priest. Sergius excellendy answered 
these questions relying on testimonies of doctors of the 
Church. And as he has made no allusion to the captivity 
of the Christians during which they were forced to eat 
horse meat when they were invaded by the Turks, and 
also made no reference to the books of the Fathers, Bar 
Shushan, Bar Andrew and Bar Salibi, who disputed with 
the Armenians, we were inclined to believe that he 
wrote his episde shordy after the year 1058 or, after 
1084, during which the Turks invaded the countries of 
the Sham and the Greeks and destroyed them com- 
pletely. As a result, seventy monks from the Syrian 
monasteries moved to our monastery in Egypt. 254 As we 
see, Sergius was a monk-priest. 

195. Ignatius III, metropolitan of Melitene (d. 1 094) 

In commending Ignatius III, Mar Michael (the 
Great) 255 and Bar Hebraeus 256 said: “Ignatius, who came 
from the Monastery of Mar Harun (Aaron) al-Shaghr, 
was deeply versed in the books of the two Testaments as 
well as in both the Greek and Syriac languages, gram- 
mar, rhetoric and philosophy. He was a unique person 
of his generation, belonging to the same category as 
Thomas of Harqal (Heradea). Moreover he was kind- 
hearted, meek, compassionate and ascetic with no earthly 
possessions. He was ordained by his uncle Athanasius V, 
metropolitan of Melitene on the fifth of April, 1 063. He 
was the third metropolitan to be called Ignatius. During 
the reign of Constantine X Ducas (1059-1067) he and 
his uncle were persecuted by the Greeks and Ignatius 
was imprisoned in the Monastery of Ebdocos for five 
months. Upon the death of the patriarch, they (most 
probably his congregation) took our Ignatius to 
Constantinople where he valiantly defended the Ortho- 
dox Faith. He was banished to the mountain of Gauis in 
Macedonia, where he patiently remained three years, 
enduring all kinds of misfortunes. Upon the king’s 
death, he was released and returned to his diocese in 
1067. He composed an epistle in about ten pages, in 


which he related the humiliation which had befallen 
him in his exile. 257 

This learned man was-engaged in translations from 
the Greek following the method of Jacob of Edessa. He 
also wrote a brief profane history 258 and an ecclesiastical 
one after the manner of the two histories Jacob of 
Edessa and Dionysius of Tall Mahre, while adding to 
their histories many even ts which he copied from Greek 
histories, beginning with Constantine the Great until 
his time. He restricted his chronicle to the dynasties of 
Byzantine kings as well as Syrian church dignitaries, 
while excluding the kingdoms of the Arabs and of the 
Turks, which began either during his lifetime or shortly 
before that. He also excluded other churches. In his 
introduction he said; “I have written whatever I could 
write with brevity and simple style, acquiring historical 
information mainly in the Greek language. I have found 
no history written in our language after that which was 
written by Tall Mahre." This means that he was not 
familiar with the two histories of Bar Kifa and Simon 
of Nisibin. This history of Ignatius has been lost. 
However, Michael the Great quoted from it and it 
was his main source in writing the thirteenth chapter 
of his Chronicle. 

This genius died in September 1094 after he had 
adorned the See of Melitene for more than thirty-one 
years. 

196. Said bar Sabuni (d. 1095) 

Said is one of the few eminent men of rhetoric, well- 
versed in theology and philosophy. He was born and 
raised in Melitene, became a monk of the Monastery of 
Amish and acquired a great deal of Syriac, Greek and 
other philosophical sciences. He was consecrated met- 
ropolitan of Melitene by the name of John in the year 
1095. He had not been in his new position forty days 
when hewasmurdered unjustly and arbitrarily by Gabriel 
the Greek governor on the fourth day of July. He died 
in the prime of his youth but divine justice took revenge 
on the tyrant, who was ignobly murdered six or seven 
years later. 259 

Bar Hebraeus said; “Said and his brother Abu Ghalib 
were the most distinguished of the people in their 
time.” He also nicknamed Said as “The Writer of Sedras” 
and “The Saint Doctor who is most Astonishing.” 240 
Following is a list of his writings: 

1) Fifteen most eloquent husoyos in one hundred 
twenty pages of medium size. Two of the husoyos for the 
feast of Mar Barsoum, one for the evening, alphabeti- 
cally written backward, and forward. It also includes a 
supplication, each verse of which begins with a letter of 
the author’s name; a husoyo for each one of the morn- 
ings of the Sunday of the Dead, the Wednesday of King 
Abgar, the Thursday of the fourth week of Lent; two 
husoyos for the forty martyrs; four dialectical husoyos, one 
for the evening of the feast of Mar Gurgis (George), 
beginning thus: “Unceasing praises,” one for the Dis- 


138 



History of Syriac Literature and Sciences 


pensation of our Lord, one for the mornings of the 
eighth Sunday after the Resurrection, as well as the 
Transfiguration, beginning thus: “Praise Him who does 
exist” and one for the festival of the Cross, in which 
writing he achieved a great degree of excellence. 241 The 
in troductory phrases of the first three husoyos show their 
philosophical style. In the last two husoyos he incorpo- 
rated Greek words. The remaining husoyos are: one for 
the morning of the feast of the Nativity of the Virgin, 
one for the evening of Tuesday of the fifth week of Lent, 
and one for Pentecost 242 

2) hymns known as the Canons, for the assuming of 
the monastic habit, composed on the second melody of 
the canons of the festival of Epiphany beginning thus: 
“Good Lord, Thou has strengthened our weak nature.” 
In this one he mentioned his own name. 245 

3) The order of blessing of the branches on Palm 
Sunday. Also he vocalized and corrected the order of 
the Prostration for Pentecost. 244 

4) Revision of the annual calendar of the festival of 
saints byjacob of Edessa, to which he added feasts such 
as those ofjohn Bar Abdun the Confessor, Patriarch of 
Antioch, in the year 1030. 24S 

5) A resounding ode which he composed on the 
twelfth meter, in which he mentioned the virtues of the 
Saint, Doctor Jacob of Saruj, and elaborated on his 
praise, in an answer to a request of Abda, bishop of 
Kharshana, who was a virtuous old man and who had 
resigned from his diocese. This ode, comprising two 
hundred twenty-nine lines and filling forty-two pages, is 
excellendy composed, and since the composer fol- 
lowed the same style of preceding excellent poets, 
turned out to be one of the finest odes. The lines of this 
ode are alphabetically arranged with repetition in the 
beginning. In the copy of the Jerusalem MS. it begins 
thus, “O storehouse of treasures from which all those in 
need shall be enriched,” while in the copy of Basibrina 
it begins thus, “O munificent God from whom all the 
needy shall be enriched.” In this copy this ode has no 
rhyme, except in some places where rhyme has been 
perfunctorily and seldom used. This copy comprises 
eight pages, the rest ofwhich is imperfect The first copy 
is complete and was written in the twelfth century. In it 
the name of the composer is mentioned as “a stranger 
poet.” On its margin is fixed the following statement in 
the handwriting of Metropolitan Sergius of Hah, “This 
strangerisBar Sabuni, theauthor of magnificent husoyos, 
as I have read in an ancient manuscript.” The copiest, 
however, erroneously mentioned that the author com- 
posed this ode in November of the year of the Greeks 
1405, 229 corresponding to A.D. 1143, to which he un- 
doubtedly added fifty years. The correct date is 1405 of 
the Greeks, corresponding to A.D. 1093. The evidence 
can be deduced from the forty-second line of the ode, 
which states that 570 years have passed since the death 
of the Malphan (Jacob of Saruj). And if you add this 
number to 522 - because the Malphan passed away on 


the twenty-ninth day of November, the total will be A.D. 
1092. That John composed this ode while in the prime 
of youth is attested by his statement in the 132nd line, 
“How could I equate myself with the rank and knowl- 
edge of this great doctor, since I am insignificant, weak, 
young and of little knowledge. ” Therefore, we are of the 
opinion that when he was murdered he was not exactly 
forty years of age but he was in the fourth decade of age. 
He also denied whether one of his disciples eulogized 
Jacob of Saruj, as is stated by him in the forty-second 
line, “570 years have passed since the time of the 
Malphan (Jacob of Saruj); how many erudite masters 
have shone and how many wise men have achieved fame 
but they dared not eulogize him because they found 
him far above their praise. Following is a part of the 
content of this excellent ode. 

The Malphan (Jacob of Saruj ) was the one who 
invented the dodecasyllabic meter, which is the longest 
meter in Greek as well as Syriac poetry (line 80); he 
received the gift of the Holy Spirit in hisyouth (line 94) ; 
Severus the Patriarch of Antioch examined his learning 
ability (line 140); he informed him about Simon the 
Potter, and the Patriarch encouraged both of them to 
compose poetry (line 145) 

In line 158 and the lines following it, he said: 

God caused the springs of wisdom to erupt through 
the tongue of Mar Jacob and he poured forth his 
maymars (songs). From these maymars you would learn 
the profound secrets of the language, the miraculous 
classes of beings and their governor-man, the mysteries 
of the doctrines of monotheism, the Trinity and the 
Incarnation. You would also know about the descrip- 
tion of prophets, Apostles and martyrs. 

And if you were someone who is stricken by sins you 
will find in his songs thousands of remedies and conso- 
lation. Those who read his poems will be awed, yet they 
are so excellent, people can not emulate them. You will 
also discover that in his poems he admonishes worship- 
ping men not to leave the church before the end of the 
Mass and from beautifying themselves. He also admon- 
ishes noble women to carry with their own hands the 
flour for making the eucharistic bread to church and 
not send it with their maids. He also taught people to say 
grace before meals and composed poems about the 
most important events in both Testaments, the annun- 
ciation of the Apostles, the Councils of Nicaea and 
Constantinople, the queen Helen and seven poems of 
refutation of the Jews. 

197. Dionysius ibn Modyana (d. 1120) 

He is John the son of the priest Modyana “the 
confessor ” of Melitene. He was still a deacon in the year 
1061. I have seen an account written in a pleasant 
Estrangelo script by him at Basibrina in which he men- 
tioned his name and genealogy as well as those of his two 
brothers, the priests Yusuf and Habib, who were monks 
at the Monastery oflbnjaji. Itwasin this monastery that 


139 



History of Syriac Literature and Sciences 


John studied and became a monk. He also studied 
under Patriarch Yuhanna ibn Shushan, who ordained 
him bishop of Jubas and gave him the name Dionysius 
in the year 1070. When the Turks destroyed J u has, John 
took residence in the Monastery of Mar Barsoum, then 
moved to Melitene in 1 1 02. He was relieved from being 
the bishop of this city in 1113 after he enriched it with 
knowledge, especially the searching of the scriptures, 
the writings of the Fathers as well as oratory and writing. 
Patriarch Athanasius IV studied under him. Mar Michael 
(the Great) said about him, “He was a learned man 
(doctor) and to him credit is due for the awakening of 
learning in Melitene until this day.” 246 After spending 
fifty years in the service of the Church as a patriarch he 
died, a revered old man, in the year 1120, and was 
buried at the great church of Melitene. We have read an 
excellent husoyo by him which he wrote for the ritual of 
the Maccabees martyrs. Itbegins thus: "Thanks be to the 
Lord of strife (for faith) and the one who crowns the 
champions (of faith) 247 

198. Athanasius VI (d. 1 129) 

He is Abu al-Faraj of Amid of the Kamra family. He 
became a monk at the Monastery of Mar Barsoum and 
studied under Dionysius Modyana both Syriac and 
religious sciences. He also studied and mastered tire 
Arabic language, in which he could write skillfully. 248 He 
was consecrated Patriarch of Antioch in 1091 and died 
in 1129, after having ordained sixty-one metropolitans 
and bishops. He was handsome, dignified and vener- 
able, deeply in love with learning. He collected precious 
books and carried them with him wherever he went. He 
gave the office of the patriarchate the dignity which is 
worthy of it He is criticized for nothing except his harsh 
treatment of his subordinates. 

199. BasiliusAbu Ghalib ibn al-Sabuni (d. 1129) 

He is the brother of Yuhanna Said ibn al-Sabuni, 

metropolitan of Melitene. Like his brother, he was a 
learned man, well-versed in Syriac, Greek, philosophy 
and theology. He resided at the Amish monastery. 
Athanasius IV ordained him a bishop for Edessa in 1 1 01 
but he suspended him in the same year. He was then 
excommunicated for his show of stubbornness, rebel- 
lion and arrogance. He remained excommunicated 
until the death of the patriarch. He was re-instated by 
Patriarch Yuhanna XI in a local synod. But he soon died 
in 1129, and perhaps the troubles which beset him 
prevented him from utilizing his knowledge. There- 
fore, we know not whether he composed anything. 

200. The Monk Michael of Mar ash (d. 1138) 

The monk Michael came from the country around 
Marash. He became a monk at the Monastery of Mar 
Gurgis (George) Kaslyiod in the Black Mountain. Later 
he moved to the Monastery of the Magdalene in Jerusa- 
lem where he wrote a service book for the whole year. At 


the end of this service book he appended a useful 
account in eleven pages containing the history of some 
of the metropolitans of Jerusalem particularly Ignatius 
III, from the Kaddana family and his restoration of the 
two villages Beth Arif and Adasiyya from the usurping 
commander Godfrey through the effort of King Fulk. 249 
This account has been translated into French by Abbe 
Martin in 1889, who greatly praised the author for 
filling a gap in the history of the See of Jerusalem. 250 

201. The priest Ebdocos (Eudochos) of Melitene 

Ebdocos was a righteous and venerable man. It is 

most likely that he studied and was graduated from the 
school of Ibn Modyana. He took a position at the school 
of Melitene to teach Syriac, perhaps in the middle of the 
twelfth century. Both Jacob of Bartulli in his book The 
Dialogue and Bar Hebraeus in the commentary on his 
versified grammar have referred to him. Ebdocos wrote 
a book whose subject matter is based on the discussions 
that took place in learned circle, called Rules of Reading. 
This book is a philological collection of the irregular 
terms and their derivatives which occur in both Testa- 
ments as well as the writings of the Fathers of the 
Church. Based on the writings of ancient learned men 
it is amplified with his own additions. However, this 
book is not properly organized. Adding to its disorgani- 
zation are the random marginal notes added to it by 
later writers. The book is to be found in many libraries. 
Anton Baumstark, who upon reading a copy of this 
book in Paris Ms. 251, in which a certain transcriber 
named Yeshu added to his name the epithet “Siluba” 
meaning “wretched, "erroneously thought that the name 
of this transcriber is Yeshu Siluba. 25 ' 

202. Timothy, metropolitan of Karkar (d. 1143) 

He is known as Ibn Basil. He became a monk and 

studied in the Monastery of Sarjisiyya where he also 
became reputed for his virtue and godliness. He was 
consecrated a metropolitan for Karkar in 1 109. He went 
to Jerusalem to perform the pilgrimage. He died in 
1143 according to Michael the Great 252 and Bar 
Hebraeus 255 and not in 1169 as some writers have 
thought. 254 He was a proficient poet whose poetry is 
distinguished by the beauty of its style, rhythm, natural- 
ness and profound themes. This is attested by his excel- 
lent long poem on the Assumption of the Virgin, which 
is considered one of the gems of poetry. This poem has 
been published. 255 He also composed another poem in 
the dodecasyllabic meter in thirty-five pages in which he 
described the piety of the ascetics Makarius, Yuhanna 
(John) and Bishway the Egyptian and Maximus and 
Domatius the Greeks. 256 He also wrote a husoyo for their 
festivals. 

203. Yuhanna (John) ibn Andrew (d. 1156) 

A proficient writer and poet, he was born at Farzman 
in the vicinity of Raban. He mastered both the Syriac 


140 



History of Syriac Literature and Sciences 


and the Armenian languages. He became a monk, was 
ordained a priest and joined the service of Patriarch 
Athanasius VI who ordained him a metropolitan for 
Manbij around 1124. He was an eloquent and a very 
efficient disputant who had retorted many opponents 
and envious men. However, he was arrogant and brag- 
gart about his knowledge. He thought little of the 
patriarch, whofor his arrogance dismissed him from his 
diocese and treated him harshly. After three lonely 
years of estrangement he realized that eminence in 
knowledge is no substitute for obedience to the head of 
the Church. He then humbled himself and returned to 
the foldand waswelcomed by the patriarch, who treated 
him kindly and restored him to his diocese. Afterwards, 
he was transferred to Kharshana and finally to Tur 
Abdin in 1 155. He died at the beginning of the follow- 
ing year. 

Of his writings are the following: 

1. An excellent dodecasyllabic poem consisting of 
five hundred and five lines in seventy pages. He com- 
posed it in 1 155 and addressed it to his friend the monk 
Michael in Acre. He began it with the aphorism “There 
is a time to speak and a time to be silent.” Each distich 
of its lines begins with letters of another poem in the 
pentasyllable meter. It begins thus: “To our brother 
Michael in Palestine” and ends with a letter of a third 
poem of the same meter beginning thus: ‘John who 
residing in parts of Syria.” In this poem he criticized 
acrimoniously the policy of the clergy in his time, 
namely those priests and deacons who rebelled against 
their bishops. He rebuked the monks who violated their 
monastic rules by spending their time making money 
rather than by laboring in vineyards and olive groves. 
He particularly rebuked the monks of the Monastery of 
St Barsoum for their highhandedness and greed in 
collecting taxes in the name of the saint and their 
disobedience to their superiors and the simony which 
was practiced by some of them. He also composed and 
addressed to the same monk a symbolic poem in the 
pentasyllable meter covering five pages beginning thus: 
“In reply to your quest not your expectation.” He then 
goes on to say that his right hand has become tired 
because of the many letters he has written and sent in 
vain to Palestine. Moreover, he reprimanded a friend 
who turned against him and described love most beau- 
tifully, demonstrating that he is a powerful and efficient 
poet who has the ability to manipulate both form and 
content There are two copies of these letters, one in 
London 257 and the other in our library. 

2. A testimony of Ibn Andrews’ natural and beautiful 
poetry is his madrash (metrical song) entitled, “Eulogies 
composed and chanted about himself in repentance.” 
This madrashis sung in the melody: “Grant us, Lord, to 
see our departed ones in the kingdom of Heaven on the 
day of resurrection.” It begins thus: “How great my need 
ismysonjohn foran eloquent tongue and clear thoughts 
to cry and bewail myself bitterly.” One hundred and 


twenty-seven lines of this madrash have been preserved 
and entered in his lifetime in the book for the burial of 
priests and church dignitaries. It was spread through- 
out the countries where there were Syrian churches, as 
we read in a vellum manuscript in the Boston library. 258 
One finds in it smooth words and profound and inven- 
tive themes. Indeed, it is a poem of tears and compas- 
sionate sentiment exquisitely composed. 259 

3. Ten lines of a madrash in the melody of “Rise up, O 
Paul,” on repentance. It is of the most tender and 
touching religious poetry. It begins thus: “I have con- 
templated deeply this world.” Two of it entered the 
“Treasure of Songs.” 280 These poems, which demon- 
strate that their composer is an able, natural and imagi- 
native poet, consist of one hundred pages. 

4. A lost book in which he refu tedj ohn, metropolitan 
of Mardin for his claim that calamities do not afflict men 
by the order of God. 261 

5. A polemical treatise in which he disputed with 
learned men of the Armenians for blaming some cus- 
toms of our Church. It consists of nine chapters of fifty- 
one pages. 262 

6. He translated from the Armenian into Syriac those 
portions which he was able to obtain of the treatise of 
Krikor II (Gregory) the Armenian Catholicos, 265 which 
he wrote in reply to the patriarch John X bar Shushan. 
He gave this translation to Bar Salibi, who wrote a 
refutation of the same. 264 

7. He wrote a maymar (poem) in Armenian in refu- 
tation of the Armenian Catholicos Krikor III. 285 This 
Krikor apparently criticized some customs of the Syr- 
ians and when he read his refutation he burned the two 
maymars. 2B6 It is likely that the pen of this learned man 
yielded more poems and fragments of prose which have 
been lost to us. 

204. The Priest Saliba of Qarikara (d. 1164) 

Saliba was born at Qarikara, a village of Melitene and 
was ordained a priest. When he became a widower he 
became a monk and devoted his efforts to learning. He 
taught at Melitene where he also became renowned for 
his knowledge. He wrote a treatise in reply to John, 
metropolitan of Mardin 267 and was engaged in vocaliz- 
ing the irregular terms in the hymns of St. Ephraim. 268 
He was the one who requested Bar Salibi to write most 
of his books. He died in 1 146. 

205. Ignatius II, maphrian of the East (d. 1164) 

He is Lazarus, son of the priest Hasan. He was bom 

at the village Ibra in the environs of Jubas and studied 
at Melitene. He became a monk at the Monastery of 
Saijisiyya and was distinguished for his intelligence, 
knowledge and piety. He was consecrated a maphrian 
of the East and was given the name Ignatius in October, 
1 142. He proved worthy of this position, since he was an 
able man in word and deed. In 1 161 he was delegated by 
Jamal al-Din the governor of Mosul to go on a mission 


141 



History of Syriac Literature and Sciences 


to the king of the Georgians to free the Muslim captives. 
The king went out to receive him, honored him and 
answered his quest 269 He wrote an anaphora beginning 
thus: “O, Judge ofjudges and God of gods the hope of 
every human being.” 270 He died on June 14, 1164. 

206. John, metropolitan of Mardin (d. 1165) 

He is Yusuf (Joseph) of Edessa. He became a monk 
in the Mountain of Edessa and in 1 1 25, for his virtuous 
life was ordained a metropolitan of Mardin and its 
environs: Dara, Khabura, Kafrtut and Tallbsam. At his 
ordination he was given the name John and worked 
hard to improve conditions in his diocese. He reno- 
vated the Monastery of Mar Hananya together with 
twenty-four more monasteries and churches, some of 
which were newly constructed. He filled the monaster- 
ies with monks and enacted for them canons in a 
council he convened in the former monastery presided 
by Maphrian Ignatius II in 1153. He was distinguished 
for his proficiency in architectural engineering and he 
spent his life following the most commendable prin- 
ciples of architecture. He became focus of attention 
and left behind a praiseworthy record. He died on July 
12, 1165. Patriarch Michael instituted a day in his 
commemoration and eulogized him in a poem. 271 

When Zangi conquered al-Ruha (Edessa) in 1144 
and calamities afflicted its inhabitants, John wrote a 
book in which he maintained that these calamities have 
afflicted the city for temporal reasons. He argued that if 
there was an army in the city nothing would have 
happened to it Therefore, the will of God has nothing 
to do with these calamities. He reached this conclusion 
arbitrarily and for this reason it was refuted by four of his 
contemporary learned men. 

He enacted forty canons in the formerly mentioned 
council and followed them by forty-one more for the 
monks of his own diocese. 272 Shortly before the year 
1 155 he composed a treatise about the mystery of the 
Holy Chrism and its composition, addressed to a certain 
Yeshu. In this treatise, which covers thirty-six pages, he 
discussed some ritualistic subjects. 275 His style is medio- 
cre and he himself is considered a mediocre writer. 
Some Orientalists have erroneously attributed to him 
the anaphora of Iyawannis Jacob Shakko, dated 1231. 

207. Basilius ibn Shumanna (d. 1169) 

He is Abu al-Faraj of Edessa, a descendant of the 
noble Shumanna family. His brother Michael was the 
minister of Joscelin, the Frankish prince of Edessa. 274 
Abu al-Faraj studied church and literary sciences, be- 
came a monk and was elevated to the priesthood. He 
went to Constantinople in 1122, was ordained a metro- 
politan ofKesum in 1 129 and then transferred to Edessa 
where he witnessed its destruction twice as a result of 
wars. Therefore, he traveled throughout the countries 
seeking aid for Edessa. He obtained from the patriarch 
the diocese of Sibaberk and its environs to the north 


which until then was part of the diocese of Edessa. He 
was an intelligent and indefatigable dignitary. He knew 
Arabic besides Syriac and was highly respected by the 
great men of his generation. He died an old man in 
1169. 

Of his writings are the following: 

1 . The history of Edessa from ancien t times to his own 
time, which was quoted and used by Michael the Great 
and the Edessene chronicler. 275 

2. A historical tract about the invasion of the Comans 
byjohn II Coinnenus (1118-1144) the Byzantine em- 
peror which he wrote at Constantinople in 1 1 22. 

3. A treatise in which he defended himself for trans- 
ferring from the diocese of Kesum to Edessa, proving 
that he did not do so except by the approval of the 
patriarch and the council. 

4. A refutation of those who maintain that the bless- 
ing of the Lord to King Abgar and his city is no more. 

5. Three poems in the dodecasyllabic meter on the 
calamity of Edessa and its aftermath. He composed these 
poems while he was detained at the Byzantine Citadel for 
three years by order ofjoscelin because some Edessenes 
slandered him to Joscelin. 276 These poems are lost 

208. Iliyya, metropolitan ofKesum (d. 1171) 

Iliyya comes from the Shakkukum family. He be- 
came a monk at the Madiq Monastery and became the 
secretary of Patriarch Athanasius VIII . He was one of the 
most learned men in his time. He was ordained a 
metropolitan of Kesum and was given the name 
Iyawannis (John) in the year 1143. Mar Michael said the 
following about him: “Iyawannis was well versed in the 
divine books. He was sweet in conversation and his word 
was heard in the Church.” The patriarch sent him on a 
mission to the Emperor Manuel I Comnenus (1143- 
1180), who was attempting to unite the Syrians, the 
Armenians and the Byzantines. He died at the Monastery 
of Mar Barsoum on September 24, 11 71. He wrote a 
refutation of John, metropolitan of Mardin and a brief 
history of the contemporary events in his time. He men- 
tioned that he collected his information from many 
sources for the benefit of writers of later generations. This 
history was incorporated by Michael into his own 
chronicle. 277 

209. Dionysius Jacob bar Salibi, metropolitan of 
Amid (d. 1171) 

A unique and distinguished Syrian dignitary, the 
pride of Melitene and a staunch defender of Christian- 
ity as well as of those who have been converted to 
Orthodoxy. A very learned man and writer, Bar Salibi 
excelled in his commentary on the Floly Scriptures, 
based on the ideas of former commentators butadorned 
with his own conclusions. Indeed, his commentary is 
the best and most popular of his writings. It is sufficient 
proof of his keen mind, industry, amazing fortitude and 
profound scholarship. He continued to work with zeal 


142 



History of Syriac Literature and Sciences 


and patience despite hardships and the ill-will of envi- 
ous men. 218 He was kind in speech, upright, God-fearing 
and respectful of church canons. He was a true Syrian 
who loved his own people and defended them with his 
tongue and writing, until he went to his reward, leaving 
behind him a magnificent legacy. Michael the Great 
and Bar Hebraeus had this to say about him, “Bar Salibi 
wasa master and logician. He was the star of his time. He 
wrote many books and commentaries, all of which are 
well-written. The Church was overwhelmed with sad- 
ness over his loss.” The former described him as a 
champion like Jacob of Edessa, while the latter made his 
commentaries mandatory for study by the clergy. 279 His 
prose writings show him to be powerful in explaining 
things in detail. In his polemics he is expansive to a 
boring degree. His style is natural and clear. But we 
received nothing of his poetry so that we might relish its 
taste. 

Bar Salibi was born in Melitene where he also studied 
the sciences of language, literature, history, jurispru- 
dence, philosophy and theology under the masters in 
that city. He was ordained a deacon and remained a 
time studying religious sciences until he was counted as 
one of the eminent theologians. When the patriarch 
and the Holy Council saw his refutation of the book of 
Metropolitan John of Mardin in which he maitained 
that the will of God had nothing to do with the calami- 
ties which afflicted Edessa, they found it the best refuta- 
tion ever written about this subject and one which is in 
conformity with church belief. As a result, Patriarch 
Athanasius VTI rewarded him by ordaining him a priest 
and then a metropolitan for the diocese of Marash in 
October, 1148, giving him the name Dionysius. This is 
evident from a marginal note by one of his contempo- 
raries who commented on his book Disputations in 
1 197. 280 This is also confirmed by Bar Salibi himself, who 
stated in his book A Commentary on Logic that he finished 
the Prior Apodictics in October 1460, of the Greek 
calendar, which is equivalent to the formerly men- 
tioned year when he was a bishop. 281 The sequence of 
events also proves that he was ordained in 1148. The 
year 1154 which Orientalists fixed for his ordination, 
based on the chronicles of Michael the Great and Bar 
Hebraeus is erroneous. In 1155 the diocese of Manbij 
was annexed to his own diocese and in the following 
year an Armenian band treacherously attacked Marash, 
robbed and expelled the people including Bar Salibi, 
showing no respect for his position. He was able to free 
himself and walk to the Kasliyud Monastery. 282 How- 
ever, it is most likely that he remained in Melitene 
writing until 1 167, when he was transferred to Amid. He 
showed a great ability in running the diocese aided by 
his secretary, the deacon Ibrahim who also studied 
under him. He renovated the church of Amid 283 and 
departed this life at the end of November 1 171 . He was 
buried in the great church of Amid and was succeeded 
by his secretary. 


Following is a list of his writings: 

1 . A commentary on the Books of the Old T estament 
This is a literal as well as a mystical commentary. It is a 
very detailed and unique commentary consisting of 
several volumes. More than once he alluded to it in his 
middle commentary. 284 It is likely that copyists made no 
effort to transcribe it because of its massive size, and, 
therefore, it was lost. 

2. The middle commentary on the Old Testament. 
This commentary is extremely voluminous consisting of 
four volumes. It covers the commentary on Genesis, 
Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Job, Joshua, 
Judges, Samuel, Kings, Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, 
the Song of Solomon, Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, Daniel 
and the twelve minor prophets and the Wisdom of the 
son ofSirach. The commentary on the Book of Susanna 
is contained in one copy only. 285 

Each book has two commentaries, literal and spiri- 
tual. Some of them are based on the Pshitto version and 
others on the Septuagint. To the Psalms he added yet a 
third symbolic commentary and prefaced it with thirty- 
two chapters by Bar Kifa with the effect that this com- 
mentary alone totalled one hundred twenty-seven. His 
sources were the commentaries of St. Ephraim, 
Athanasius, Basilius, Gregory the theologian, Gregory 
of Nyssa,John Chrysostom, Cyril, Hysichius of Jerusa- 
lem, Jacob of Saruj, Philoxinus of Mabug, Severus, 
Daniel, Andrew of Jerusalem, Jacob of Edessa, Moses 
bar Kifa and the deacon Zura of Nisibin. He made use 
of these sources in his commentary on the first Books of 
the Scripture until the Psalms. 

There are six copies of this noble book. Four of these 
are in the library of Zafaran transcribed between 1189- 
1594, all of which are deficient except the last one. 286 
Another copy is in our bishopric library in Mosul, 
transcribed in the first or the third decade of the 
fifteenth century. It contains the chapters of Bar Kifa 
and a good tractate in five pages of the hymn of 
Hippolytus the Roman about Susanna. It is written in 
beautiful handwriting and consists of 1220 large-size 
pages. Another copy is in Paris 287 and there are seven 
more recently transcribed copies, one of which is in our 
library. 288 We have translated into Arabic twenty-nine 
chapters of the commentary on Isaiah and added unto 
it comments from Bar Hebraeus’s Storehouse of Secrets 
and published it. 289 

3. A commentary on all of the New Testament, that 
is, the four Gospels, the Acts of the Apostles, the Epistles 
and Revelation. His sources were the writings of St. 
Ephraim, St. Chrysostom, Cyril of Alexandria, 
Philoxenus of Mabug, Severus of Antioch, Jacob of 
Edessa, Iyawannis (John) of Dara and Bar Kifa. Occa- 
sionally he mentioned Hippolytus, Africanus, Eusebius 
of Ceasarea, Athanasius, Gregory Nazianzen, Gregory 
of Nyssa, Epiphanius, Antiochus bishop of Acre, 
Theodotus bishop of Ancyra, Mar Isaac, George, bishop 
of the Arabs, David bar Paul, Jacob, bishop of Ana and 


143 



History of Syriac Literature and Sciences 


Lazarus bar Moses. The commentary on the Gospels has 
seven copies, the oldest of which is in our library. It is a 
very old copy of small size and slightly imperfect at the 
beginning and at the end. It is written in a pleasing 
handwriting and contains many marginal notes, com- 
ments, revisions and additions, all in the original hand- 
writing. It is likely that this copy is the original draft of 
the author. The remaining copies are in Paris, 2790 
Dublin, 291 London, 292 Sadad, 293 and Jerusalem. 294 
Sedlacek and Chabot translated into Latin and pub- 
lished half of the commentary on the Gospel according 
to St. Matthew, the Acts, the Epistles and Revelation. 
The monk Abd al-Nur of Amid translated the commen- 
tary on the Gospels into Arabic in 1 755 but his transla- 
tion is of mediocre quality. 

4. A commentary on the book attributed to Dionysius 
the Areopagite. It is a medium-sized volume consisting 
of four hundred seventy pages. We found a unique and 
ancient copy of this book in Aleppo, completed about 
the thirteenth century. 295 

5. A commentary on the Hundred Aphorisms (Six 
Centuries) byEuagriusPontiuswhichhewrotein 1165. 296 

6. A commentary of the book of Literature by Basilius 
of Caesarea. 

7. A commentary on the writings of Gregory of Nyssa. 

8. A commentary on the writings of Cyril of Alexan- 
dria. 

9. A commentary on the writings of Gregory the 
Theologian. 

10. A commentary on the writings of Severus of 
Antioch. 

1 1 . A commentary on the book of the patriarch Peter 
of Callinicus. These six books are lost. 297 

12. The book of Theology. He mentioned this book in 
his introductions to his Disputations and Commentary on 
the Gospels and called it The Compendium. 1 1 deals with the 
Trinity, the mystery of the Incarnation, the Tree of Life, 
celestial beings like angels and devils, the rational soul, 
priesthood, the sun, the moon, the stars, the clouds, the 
elements, springs and rivers, tangible paradise, human 
bodies and resurrection and judgment, all in twenty 
chapters. He writes of faith, the Cross, the mysteries of 
the Church and the Chrism in fifty-three chapters; 
Baptism in nine chapters; the Eucharist in fifteen chap- 
ters; and ecclesiastical habits, procession and pictures. 
In our library there is an old copy of this very sizable 
book, transcribed about 1207, with forty pages missing 
from it Parts of it are included within the Mosul copy. 
Michael the Great referred to it. 298 

13. The book of Disputations containing thirty chap- 
ters against the Muslims and parts of the Quran in 
Syriac, 299 nine chapters against thejews, two treatises in 
eighty chapters against the Chalcedonian Greeks (in 
another copy they are hundred and three chapters), 
two treatises in thirty-eight chapters against the 
Nestorians, and nine chapters against the Armenians. 
He began writingit in Marash, worked over it in Melitene 


and completed it in Amid. He intended it as the second 
volume of his book of theology, although he included 
disputations against the Greeks and the Armenians in 
the chapter on the divine incarnation. 

This book has four copies: 1 ) our own copy which has 
already been mentioned, consisting of 726 large-size 
pages. 2) A copy in Mosul transcribed in the fourteenth 
century consisting of 900 pages of which 220 pages are 
missing, largely from the beginning and a few at the 
end. It begins with the resurrection, judgment, faith, 
the Cross, the Chrism and Baptism. 3) The Zafaran 
copy 500 transcribed in 1502 consisting of 938 pages. In 
1 197 an anonymous scribe wrote an interesting intro- 
duction to it and classified it into chapters. 4) The 
Birmingham 301 copy which is copied from the Mosul 
version in 1873. A portion of it exists in the Vatican 
library. 302 However, there is some difference in the 
number of chapters between the second and the third 
copies. 

1 4. A book similar to the book of the Six Days. i0i 

15. A commentary on the Liturgy which he wrote in 
Amid in response to the request to Ignatius IV of Melitene, 
metropolitan of Jerusalem. There are two copies of this 
book; one is written in detail and covers eighty-two large 
pages. 304 It was published by Labourt in 1903. 

1 6. A book on Divine Providence in which he refuted 
the writing of the Metropolitan of Mardin. Michael the 
Great reproduced two tractats of it in his Chronicle . 305 

17. The book of letters which he mentioned in his 
Disputations, which he wrote, as he says, against the 
opponents. Few letters of it in three pages were found 
in Mosul. 306 

18. A commentary on Logic which he wrote in 1148. 
It contains a commentary on the Isagoge in three chap- 
ters, followed by a commentary on the Categories after he 
abridged the lengthy comraen tary of expositors, a corn- 
men tary on Interpretalionin five chapters, a commentary 
on the Analylica Priora which he added many chapters 
about the difficult parts and a commentary on the 
Analylica Posteriora. Bar Salibi states that George, bishop 
of the Arabs considered the Analytica Priora and the 
Analetica Posteriora as the first book of the Apodictics x 
because the themes of the two treatises are intertwined. 
He did not comment on the second treatise of the 
Apodictics because of the weak sight of its transcribers 
and expositors in the two languages as he had discov- 
ered. Also scholars were not in need of it because its 
meaning has been known to the students of philosophy. 
He added, “If we found a sound exposition of it we will 
then summarize it.” Bar Salibi went on to write a com- 
mentary on eight books of Aristotle beginning with 
Physics until the Theology which has been compiled by 
Nikolaus the Orator. This book has a unique copy 
written in fine handwriting consisting of 770 pages. The 
commentary on Animals followed by a treatise on geom- 
etry. 307 

19. Ten chapters in reply against the deacon Yeshu 


144 


History of Syriac Literature and Sciences 


who preferred the Byzantine ritual. It is a cogent and 
well-written treatise demonstrating the author’s pro- 
found knowledge in Church rituals. It was published by 
Mingana, according to an old copy in the Didascalia. 

20. A refutation of the heresy of the Phantasiats 
which had a trace among the Armenians. Also a polemi- 
cal argument with the Armenian Catholicos Kiwark III, 
in which he tried to refute the letter of John bar 
Shushan, patriarch of Antioch. The treatise of Kiwark 
reached our author through Basil Abbot of the Monas- 
tery of Mar Barsoum when he was attending the Council 
in 1169. This refutation consists of seventy-two pages 
and half of it is missing.* 08 It is the same refutation 
translated by Metropolitan Bar Andrew into Syriac. 

21. A treatise he wrote at Mabug in nine chapters in 
reply to Narsis IV Shinurhali the Armenian Catholicos 
of the Byzantine Citadel, refuting the Catholicos’s claims. 
Another copy mentions that Nerses was a bishop and a 
brother of the Catholicos. Yet another copy mentions 
that he wrote this letter in Marash and addressed it to 
the Catholicos.* 09 

22. A compendium history he wrote in response to 
the request of some people. It contains the church 
events beginning with the biography of Basilius bar 
Shumanna, metropolitan of Edessa. The world events 
begin with the death ofjohn II Comnenus and the rise 
of Manuel I Commenus to power in 1144 until the end 
of his life. Michael the Great quoted profusely from it.* 10 
But the original is lost. 

23. A short chronicle of the lives of Church fathers 
and martyrs.* 11 

24. A compendium of Apostolic canons and the 
canons of the councils which he presented to the 
Patriarch Michael.’ 12 

25. Two treatises on sins, vows, oblations and atone- 
ment. They contain forty-five canons; according to 
another copy, seventy-four canons. He wrote these 
treatises in response to the request of Habakuk, abbot 
of the Fusqin Monastery and the monk Simon* 1 ’ while 
he was at a certain monastery in the Karkar country. 
They also contain a service prayer to be recited over the 
penitents.* 14 

26. A large collection containing church hymns.* 15 

27. A homily he delivered at the installation cer- 
emony of Patriarch Michael at the Monastery of Mar 
Hananya. It begins thus: “Beloved, today is the day of 
delight and joy.” This homily entered the book of 
ordinations. It was published by Chabot.’ 16 He also 
composed a homily on the Chrism and a tract which he 
appended to Bar Kifa’s homily on the monks’ assump- 
tion of the habit* 17 

28. Two odes in the dodecasyllabic meter on the two 
invasions and calamities of Edessa in 1 144. They were 
mentioned by Michael the Great;* 18 three odes on the 
destruction of Marash in 1156;* 19 two odes in the 
heptasyllabic and the dodecasyllabic meters on the 
anecdote of a young woman from Talafar who openly 


proclaimed her conversion to Christianity amidst bran- 
dished swords and threats. They also tell how this 
courageous young woman saved her life and that of the 
Maphrian Ignatius Lazarus and then became a nun in 
1 159.’ 20 These seven odes are lost. He also composed 
two odes on the Passion of our Lord in body* 21 and those 
who did not take Holy Communion in forty days.’ 22 

29. Two liturgies.* 2 * The first one begins with: “Grant 
us Lord at this time love and harmony.” The second 
begins with: “Lord, who thou art true and ultimate love 
grant us.’ 24 He also wrote two prayers for the kiss of 
peace for the two Masses of Maundy Thursday and the 
Sabbath of the Annunciation; a beautiful liturgy in 
description of the Holy Eucharist and a profound tract 
to be recited during the administration of the bread of 
the Eucharist, which has become a constitution for the 
Mass.’ 25 

30. Six husoyos he wrote in 1 159 for the sanctification 
of the church, the third hour of the Christmas festival, 
the festival of Mar Barsoum, the Wednesday of the 
commemoration of King Abgar and the commemora- 
tion of the Forty Martyrs. These husoyos have entered 
Church services. 

31. A commentary on the Apostles’ Creed.* 26 

Michael the Great had composed a tractor an ode on 

the works and achievements of this eminent Doctor of 
the Church, 527 whose loss we regret. 

210. Abu Ghalib, bishop of Jihan (d. 1177) 

Abu Ghalib, the famous ascetic, tells us that he spent 
seventy years practicing the ascetic life. 528 In 1137 he 
resided in the Monastery of the King’s Table, which 
later was called the Monastery of Abu Ghalib* 29 after 
him. Because of his piety he was twice among the 
candidates for the patriarchate. In 1169 the patriarch 
Michael ordained him a bishop of Jihan and gave him 
the name Athanasius. He died in 1177, having passed 
eighty years of age. 

Abu Ghalib wrote twenty-five books on monasticism 
and asceticism. Nothing remains of them excepta large 
volume which we copied from an only copy in Mosul, 
transcribed in the sixteenth century. This copy had 
been bought by the Metropolitan Karas for the monks 
of the Monastery of Mar Bahnam in 1728. This work is 
without title but it is known as the Book of Athanasius, 
bishop of Jihan, Containing Homilies and Exhortations for 
Monastic Life. The book consists of three hundred fifty- 
seven large-size pages. He wrote it in the same year in 
which he died and alluded in the introduction to his 
other twen ty-four books.’* 0 His style is simple but medio- 
cre and is not free from extreme ideas and scathing 
criticism. He also composed two odes in the 
dodecasyllabic meters, scolding lazy monks. I believe 
that he obtained knowledge through private reading, 
for his formal education was little. I have also found 
three chapters by him in the Zafaran,” 1 Mar Matta and 
Berlin libraries.” 2 


145 




History of Syriac Literature and Sciences 


211. Ignatius Roman us, metropolitan of Jerusalem 
(d. 1183) 

Romanus was a native of Melitene. He became a 
monk-priest at the Monastery of the Magdalene in 
Jerusalem in 1138. At this monastery he transcribed a 
Gospel for the use of the Church in the Estrangelo 
script, to which he appended an historical tract in eight 
pages. In it he discussed the achievements of his prede- 
cessor Ignatius III of the Kaddana family and his resto- 
ration of the Church endowments according to the 
writing of the monk Michael of Marash. He also men- 
tioned the year of the death of the metropolitan. These 
two tracts reached Abbe Martin, the Orientalist, who 
appreciated them tremendously, for their connection 
with the history of the Church of Jerusalem. Martin 
translated them and published them in French. 355 The 
next year, that is, 11 39 he was ordained Metropolitan of 
Jerusalem and was named Ignatius, the fourth one to 
assume this name. After performing many good works, 
he died in 1183. He also composed a creed of faith 
mentioned in the margin of the list of bishops. 554 

212. The Monk Aaron. 

Aaron was bom in Mesopotamia and became a monk 
in the Monastery of Mar Barsoum in Melitene. He was 
a contemporary of the patriarch Michael. About 1 ISO- 
1183 he composed in the name of the abbot and of the 
monks of the monastery a letter in twenty pages ad- 
dressed to Theodosius II, patriarch of Constantinople 
( 1 1 78-1 183) , and Alexius II Comnenus ( 1 1 80-1 1 83) , in 
reply to their invitation for the unity of the churches. 
This invitation was addressed to him by a certain old 
monk named Bartholmew. In this letter he proved the 
Orthodoxy of the faith of the Syrians and refuted the 
invitation in a pleasant and profound manner. The 
original Syriac of this letter is lost but it survives in a weak 
and colloquial Arabic translation. 335 

213. Ibn Wahbun (d. 1193) 

He is Theodore the son of the priest Sahdo, the son 
of Wahbun of Melitene. In his youth he went to Edessa 
and then tojerusalem seeking an ecclesiastical career, 
but to no avail. Then he joined the patriarchal resi- 
dence of the patriarch Michael and studied under him. 
He was intelligent and excelled in the Syriac, Greek, 
Arabic and Armenian languages. He was also well- 
versed in philosophy. He became a monk at the Monas- 
tery of Mar Barsoum, was ordained a priest and became 
the patriarch’s secretary. The patriarch delegated him 
to Qalat al-Rum to discuss the question of unity carried 
by the philosopher Theorianus the emissary of Manuel 
I, Comnenus. He spoke for the Armenians who found 
it difficult to challenge the philosophical argument of 
Theorianus. 336 

Despite his learning bar Wahbun was wicked and had 
no piety or humility. Although he enjoyed the patriarch’s 
favor yet, arrogant and ungrateful, he connived with 


four troublemaking expelled bishops who ordained 
him an anti-patriarch, naming him John in 1180. A 
council met and divested him of the false position he 
had assumed and denied him the use of his priestly 
functions. When he continued his disobedience the 
patriarch finally excommunicated him. He spent the 
rest of his life wandering until he died in 1 193. 

Ibn Wahbun’s writings are as follows: 

1 . A short commentary on the Eucharistic service in 
twenty-nine chapters covering fifty pages which he com- 
piled from the writings of the Fathers. It is arranged in 
the form of questions and answers. It also contains 
eighteen treatises of the exposition of the mysteries of 
the Church, its rituals, officials and objects such as the 
bell, the altar, the censor, the table of life, the paten and 
the cup, the anaphora, the tablilho, the church, the 
pulpit, the canopy, the procession, the spoon, the dea- 
con, the archdeacon, the hypodiacon, the priest, the 
bishop, the monk, worshipping the Cross and the 
Chrism. 327 

2. A liturgy which he compiled from liturgies of the 
Fathers beginning thus: “Almighty and incomprehen- 
sible Lord and God.” This prayer is by Philoxenus of 
Mabug. 328 

3. Two detailed letters: the first in eight pages ad- 
dressed to John, metropolitan of Tarsus defending 
himself. It is full of falsification. 339 In the second letter, 
addressed to the patriarch Michael, he feigns repen- 
tance and reconciliation. He wrote this letter in five 
pages from Jerusalem. 540 

4. Two odes in the dodecasyllabic and the 
heptasyllabic meters: one addressed to the patriarch 
and the other to his nephew the monk Yeshu. He began 
and ended the latter with the first letter of the name of 
his addressee. 341 

The prose writing of Bar Wahbun is smooth but lacks 
efficiency. His poetry is mediocre and tends to be weak 
and forced, as in the case of his second ode. Sometimes 
he tided his writings by stating, “This is written by the 
oppressed and the persecuted Theodore” or simply 
“The persecuted person.” We found in Basibrina three 
dodecasyllabic and heptasyllabic odes with this tide in 
praise of the two martyr Catholicos Simon and 
Barbashmin in the handwriting of the monk-priest 
MalkeSaqo (d. 1490). Perhaps they are ofBar Wahbun’s 
composition. 

214. Mar Michael the Great (d. 1199) 

A great Father of the church and die choicest of the 
patriarchs of Antioch and a famous historian, Michael 
was bom at Melitene in 1126. His father the priest Iliyya 
(Elijah) was from the Qandasi family. Michael’s uncle is 
Athanasius Zakka (Zacheas) , metropolitan of Ayn Zarba 
(d. 1 1 66) . He became a monk at the Monastery of Mar 
Barsoum where he also was educated. He was ordained 
a priest and became the abbot of the monastery. The 
Holy Synod unanimously elected him a patriarch for 


146 



History of Syriac Literature and Sciences 


the Apostolic throne, but he did not accept his election 
until the bishops promised to adhere to the canons of 
the Church. He was consecrated on October 18, 1166, 
and fulfilled his office competently for thirty-three 
years and twenty days. He died on November 7, 1199. 
He was good looking, energetic and had beautiful 
handwriting. He spent his day in looking after Church 
matters and in transcribing significant manuscripts; he 
devoted the night to the writing of letters. He tran- 
scribed a Gospel on vellum in the Estrangelo script, 
gilded its pages and bound it with a silver cover. 542 He 
compiled all the hymns of St. Ephraim and Jacob of 
Saruj in several copies, which he transcribed personally. 
Also he marked the service books of ordinadons, prin- 
cipal festivals and prayers with diacritical points with 
great care, and preserved them in one huge volume. 345 

Following are his writings: 

1. A well-known universal history containing both 
world and ecclesiastical events from the creation until 
1 193. He wrote it in Syriac in several volumes, each page 
containing three columns: one for the ecclesiastical 
history, one for world history and the third for strange 
events and natural phenomena. His sources were many 
histories - some of which were known, but the majority 
are lost. Some of these are the histories of Julius 
Africanus, Andronecus, Eusebius of Cesarea, Valianus 
the Alexandrine monk (middle of the fourth century), 
Socrates, Sozomen, Zachariah of Mitylene, Qura of 
Batnan.John of Asia, Jacob of Edessa, John of Atharb, 
Dionysius of Tall Mahre, Ignatius of Melitene, Iliyya of 
Kesum and Bar Salibi. He also used Arabic sources. This 
history consists of eight hundred large-size pages, writ- 
ten in fine handwriting. It is a very important history. A 
single copy of it was found at the library in al-Ruha 
(Edessa) in the handwriting of the Metropolitan 
Michael of Urbish, which he completed while still a 
monkin 1598. Only nineteen pages of it are missing. 
It was translated into French and published by Chabot 
in five volumes in 1899-1918. It was also translated 
into colloquial Arabic by John Shuqayr of Sadad, 
metropolitan of Damascus, in 1759. There are five 
copies of this translation. 344 In 1245 the priest Yeshu 
of Hism Kifa resident of Qalat al-Rum, translated an 
abridgement of it into Armenian. This translation 
was revised by the monk Vartan and published in 
Jerusalem in 1870-1871. The same was translated 
into French and published by Laglois. 545 The great- 
est benefit of this history is that it contains the lists of 
the names of the patriarchs of the four major Sees, 
particularly the See of Antioch, together with the 
dioceses of Takrit, Jerusalem, Edessa, Melitene and 
Amid as well as the list of the bishops of the Syrian 
church from 793 to 1199, numbering 950 with infor- 
mation about their monasteries. There is another 
copy of these lists which have enriched ecclesiastical 
history transcribed at the beginning of the sixteenth 
century 546 at Cambridge. 


2. A confession of faith he wrote at Antioch and 
addressed to the Emperor Manuel I in 1 169. 

3. A treatise or an ode in which he described the traits 
and writings of Dionysius bar Salibi. 547 

4. A recommendation for Bar Wahbun when he sent 
him to meet with the Byzantine delegate to discuss the 
unity of the churches in 1172. 548 

5. Twenty-nine canons which he enacted at the Mon- 
astery of Mar Hananya, followed by twelve more canons 
he enacted in 1174. 549 

6. A treatise he wrote in 1178, refuting the 
Albingensians, whose heresy had appeared in France. 350 

7. A liturgy in sixteen pages arranged according to 
the letters of the alphabet. It begins thus: “Almighty 
God and Lord of all, make us worthy to draw near to this 
great divine mystery.” 551 

8. Homilies for feasts and Sundays. The Edessene 
Chronicler stated, “He (Michal) transcribed in his own 
handwriting a huge volume containing homilies for the 
whole year and added unto it his own homilies for 
festivals and Sundays, which were not included in it.” 552 

9. Two husoyos, one of them for Mar Barsoum; both 
have entered the church rite. 

1 0. He revised the life story of Mar Abhai the ascetic 
bishop, in 1185. This life story and other narratives 
which he had abridged and recorded in his history were 
written by John Rufus. They contain unsubstantiated 
information. 

1 1. A heptasyllabic ode he composed in 1 159 on the 
innocent young woman from Talafar already men- 
tioned in the biography of Bar Salibi. 353 Two more 
dodecasyllabic odes, one of them in praise of theachieve- 
mentsofjohn, metropolitan ofMardin (d. 1165), which 
he composed in 1167; 354 the other in praise of Mar 
Barsoum. We came upon a copy of the latter of which six 
pages were missing and twenty-eight pages extant. 355 

1 2. A treatise against the falsifications of Mark, son of 
Qanbar the Copt, which he mentioned in his history. 356 
He might have written it in Arabic. 

Assemani has erroneously attributed to him an Ara- 
bic book on receiving Holy Communion and Confes- 
sion which, in fact, belongs to some Coptic writer. 

Michael’s style is smooth but his verse is mediocre 
and lacks creativeness. 

215. The Physicians of the Twelfth Century. 

In the twelfth century several physicians flourished. 
Of these the Edessene chronicler 357 mentioned the 
pious deacon Abu al-Yusr the church treasurer in 1100, 
the physician and philosopher deacon Abu Sad of 
Edessa whom Michael the Great criticized in 1138, 
saying that his knowledge of astrology did him no good 
to ward off danger and save him from being captured by 
the Turks when they invaded Edessa. He also men- 
tioned the Deacon Sahdo of the Shumanna family in 
1 170, stating that, “He was a proficient physician and 
logician well-versed in both Syriac and Arabic.” 


147 



History of Syriac Literature and Sciences 


Athanasius Denha, metropolitan of Edessa, a proficient 
physician, was a pious man who took care of poor 
people. He was also greatly concerned with the Church 
and its endowment, and had great position among the 
rulers and the people. He died in 1191. 

216. The Bishop John David of Amid (d. 1203) 

This bishop was well-versed in the Syriac language. 

He was a contemporary of the patriarch Michael whom 
he probably ordained a bishop for Shalabdin about 
1174. But he resigned his position and resided in the 
Monastery of Mar Iliyya known as the Qanqart Monas- 
tery near and Amid, where he devoted his time to the 
study of philology. In 1203 he added to the volume of 
the accentuation of the Holy Scriptures and the writings 
of the Doctors of the Church eight large appendices 
containing the accentuation and interpunction of the 
hymns of St. Ephraim, numbering 203; the hymns of 
Mar Isaac and Marjacob, 1 72 hymns; the homilies of the 
Church Fathers for the whole year, 155 homilies; the life 
stories of the ascetics, the Doctors of the Church and 
martyrs, 127 stories, according to the copy at Mar 
Barsoum Monastery; the book Paradiseby Patladius; the 
life stories of the Egyptian ascetics by Jerome; The Six 
Days byjacob of Edessa and his letter tojohn of Atharib; 
the two books of The Six Days by Basil and Gregory of 
Nyssa; and the lexicon of the physician Hunayn ibn 
Ishaq. We found this information in a manuscript at 
Basibrina which was lost during World War I. 

217. Ignatius Sahdo, metropolitan of Jerusalem 

He is Sahdo of Edessa, who together with his brother 

Faris, became a monk in the Monastery of Barbara in 
the Edessa Mountain, where they studied the science of 
language, literature and religion. Shortly before 1149, 
Sahdo went to the Monastery of the Magdalene in 
Jerusalem for a time, then returned to his former 
monastery only to go back once more to the Monastery 
of the Magdalene to become its abbot. In 1 192 Faris was 
ordained a metropolitan of Edessa under the name 
Basilius. He was a competent man. In the followingyear 
Sahdo was ordained a metropolitan for Jerusalem un- 
der the name Ignatius, the fifth to have assumed this 
name. He most likely died in the first decade of the 
thirteenth century. In 1149 he had written a Gospel in 
the Estrangelo script to which he appended an eight- 
page tract about the calamities which befell Edessa in 
1 144-1146, the events of the second Crusade, the fate of 
the victims of Edessa and the noble works and assistance 
of the metropolitan Romanus toward these victims.* 68 

218. Ibrahim, bishop of Tallbsam(c. 1207) 

Ibrahim is one of the bishops who were ordained by 

the patriarch Michael about 1 1 80. For a time he headed 
the dioceses of Amid, Tallbsam and Edessa. He was 
excommunicated and then restored. He died shortly 
after 1207. Despite his changing loyalties he was a man 


of learning. He composed eight eloquent husoyos (pro- 
pitiatory prayers) which have entered the rites of the 
Church. Two of them are for the Apostles. He also wrote 
husoyos for the Sabbath of Lazarus, St. Stephen, and one 
for the New or Low Sunday. He arranged the husoyo for 
the evening of the commemoration of St. Stephen 
according to the letters of the alphabet and excelled in 
the description of the Apostles in the husoyo devoted to 
them. 

219. Gregoriusjacob, maphrianof the East (d. 1214) 

Gregoryjacob is the son of the priest Ibrahim, who 

was son of the priest Iliyya Qandasi of Melitene. He 
studied religious sciences at the residence of his uncle, 
patriarch Michael. He became a monk and then was 
ordained a priest. When he became renowned for his 
learning his uncle ordained him maphrian of the East 
in 1189. But he was not successful in his new position 
because of the opposition of some of the eastern bish- 
ops who ordained another person in his place. In the 
end Gregoryjacob triumphed over his opponent. What 
aggravated his troubles is that he supported his brother 
Yeshu to succeed his uncle as a patriarch for sheer greed 
and love of power in 1 200. He is to blame for his action 
despite his honesty and eloquent preaching. He died in 
1214. He composed a lengthy liturgy beginning with: 
“Almighty and all powerful Lord,” which was approved 
by his uncle. 359 

220. Yeshu Saftana, “He of the Big Lip” (d. 1214) 

Yeshu is a brother of Maphrian Jacob. He is nick- 
named Saftana because his lower lip was big. He studied 
at the Monastery of Mar Barsoum where he also became 
a monk and a priest. When the patriarchal throne 
became vacant by the death of his uncle, Patriarch 
Michael, he was made an anti-patriarch through the 
effort of his brother who supported him. He was named 
Michael in 1200 after the ordination of Athanasius VIII 
as the legitimate patriarch. Yeshu did a lot of harm to 
the Church for his ambition to the patriarchal position 
while the bishop and the believers detested him. After 
the death of Athanasius some people tried to install him 
as a patriarch but his mishandling the matter precluded 
the realization of this goal. He spent the rest of his life 
with little peace and died forlorn in 1214. Despite his 
chastity and learning he was criticized for his haughti- 
ness and stinginess. He compiled a book in twenty-one 
chapters on the reasons for festivities, that is, the reason 
for the festival of the Annunciation of the Virgin, the 
reason for Christmas in one hundred twenty-five chap- 
ters, the causes of the Entrance of our Lord into the 
Temple in twenty-five chapters, the cause of Lent and 
Maundy Thursday in sixteen chapters, a homily on the 
washing of the feet and Good Friday in fifty chapters. A 
copy of this book is in Paris. 360 There are also fragments 
of it in Tur Abdin and eighty-seven chapters of the 
homily on the Nativity at the Sharfa Monastery. 361 It was 


148 



History of Syriac Literature and Sciences 


translated into mediocre Arabic. Yeshu also wrote a 
lengthy liturgy beginning with: “O Lord who art the 
master of all and the first righteousness who has no 
equal.” 562 

221. The Patriarch John Xn <d. 1220) 

He is Yeshu, son of the priest Yuhanna (John). He 
was born at a Roman village in Karkar and became a 
monk at the Monastery of the Stranger Ascetics in the 
Edessa Mountain. He was elevated to the priesthood 
shortly before 1191 and became renowned for his 
asceticism. He moved to the Shiro Monastery where he 
studied Syriac and excelled in calligraphy. He tran- 
scribed many manuscripts on vellum in the Estrangelo 
script Manuscripts of the Gospels, are in Paris 565 and 
the Edessene library in Aleppo. He was known as Yeshu 
the Scribe. When his piety became well-known he was 
elected as a patriarch of Antioch, was ordained on 
August 31, 1208 and named John. He operated the 
Church for twelve years until his death in 1220. He was 
short and his body withered from ascetic practices. 
Frequently, he was referred to as John the Stranger 
Scribe, after his monastery, the Monastery of the Strang- 
ers. We have read by him four odes in the dodecasyllabic 
meter on repentance. The first ode is arranged accord- 
ing to the letters of the alphabet It begins thus: “I shall 
rise and return to my Father like the prodigal son and 
be forgiven;” 564 the second one begins with: “Everlasting 
God whose state is concealed from the heavenly be- 
ings;” 565 the third, in four pages, begins with: “Brethren; 
woe to me, a miserable sinner.” 566 It is a profound ode. 
The fourth one begins with: “I am knocking at your 
door, Merciful Lord.” There is a copy of the last two odes 
in Paris 587 in which his name is mentioned as Hananya 
the Stranger. John has also a lengthy liturgy beginning 
thus: “O Lord and God of peace and safety and love 
between the heavenly and earthly beings.” This liturgy 
is clearly ascribed to him, in the Paris copies 568 for in it 
he is referred to as John the Scribe, the Stranger, and 
the “Short One.” In thejerusalem copy he is referred to 
as “John the Patriarch and the Stranger Scribe.” 569 In 
the Rome copy, transcribed in 1484, he is referred to as 
“The Patriarch John who is Hananya the Stranger.” 570 
This is also how he is referred to in the copies of 
Basibrina and Diyarbakr. This liturgy has been men- 
tioned by Baumstark. However, our contemporaries 
like Rahmani have erroneously attributed it to the 
Patriarch Yuhanna (John) Shay Allah. 571 In fact, 
Alphonse Mingana attributed his poems to this latter 
patriarch. 

222. Yuhanna gohn) of Tiflis (d. 1221) 

John is the son of the priest Joseph the Syrian from 
the city of Tiflis in southern Russia. He was versed in 
both the Syriac and Persian languages. He was men- 
tioned by the monk David of Hims in his comments on 
the book Cause of all Causes ^ which we found at the Cross 


Monastery in Tur Abdin in 1911. David said, “John of 
Tiflis translated the Gospels into Persian from a revised 
Syriac copy in the handwriting of the patriarchjohn bar 
Shushan. He also explained the difficult parts of it. He 
undertook this task according to the order of the Sultan 
Ala al-Din Kaykubadh.” 572 

223. Hasnun of Edessa (d. 1227) 

Hasnun was a corpulent old man, well-versed in 
medicine. He also had some knowledge of philosophy. 
He was delightful company because of the many stories 
he told about old and contemporary kings and sages. 
He went to the land of the Byzantines and entered the 
services of Sayf al-Din the prince of Akhur, Ikhtiyar al- 
Din Hasan and then the Banu Shah Armen Musa ibn al- 
Adil Ayyub in Diyarbakr, and afterwards I lazar Dinari 
and the sons of al-Adil ibn Ayyub. At the end of his 
service he returned to Edessa. He died at the church of 
Barbara in Aleppo in 1227. 575 

224. Gabriel of Edessa (d. 1227) 

Gabriel was a proficient physician. He was a contem- 
porary of Hasnun the Physician. He wrote many books 
on medicine and philosophy in Syriac which are lost to 
us. 

225. Theodore of Antioch, the Philosopher 

Bar Hebraeus stated, “Theodore mastered Syriac 
and Latin. He studied philosophy under Kamal al-Din 
ibn Yunus and medicine under some physicians in 
Baghdad. Under him studiedjacob ibn Saqlan al-Maqdisi 
the Malkite. Theodore entered the service of some 
kings, particularly Frederick II (1215-1250), then em- 
peror of Germany.” 574 He is thought to have died about 
1235-1240. 

226. The Metropolitan Jacob ibnShakkoko (d. 1231) 

Jacob became a monk and studied at the Monastery 

ofMar Hananya. He became a bishop of Mardin, Nisibin, 
Khabur and Harran in 1220 and was named Iyawannis. 
In 1220 he drew up a firm liturgy beginning thus: 
“Almighty and everlasting God. "Although his real name 
aswellas his nickname “Shakkoko”or “Chakko,” clearly 
appears in the majority of the many copies of this 
liturgy, yet Assemani has erroneously ascribed it to 
John, metropolitan of Mardin, who died in 1165. 
Contemporary writers still repeat Assemani’s error. 575 
Jacob was still living in 1231. 

227. The Edessene Chronicler (1234) 

A proficient writer and historian. His history indi- 
cates that he was a monk at the Monastery of Mar 
Barsoum. He was born at Edessa about 1160 and died 
shortly after 1234. His anonymity is to be regretted. 
What is known about him is that he witnessed the 
occupation of Jerusalem by Salah al-Din (Saladin) in 
1187 and that he accompanied Gregorius Jacob, 


149 




History of Syriac Literature and Sciences 


maphrian of the East, to his diocese, including Takrit 
and Sinjar in 1190. He was a partisan of the family of 
Michael the Great. 

This anonymous Edessene wrote a detailed and fine 
history in two volumes, consisting of more than eight 
hundred thirty-one pages. In the first volume he related 
world events from the creation to the year 1234; and in 
the second one he discussed Church events from 
Constantine the Great to the year 1207. He also related 
at length the chronicles of the Crusaders, and the events 
of Edessa especially the events after 1075, in a manner 
which had not been followed by other historians. How- 
ever, the first volume is slightly imperfect, especially for 
the events after 1234. A substantial part of the second 
volume is missing. Even what has remained, that is, the 
part covering the events from 575 to 1207 is imperfect 
and consists of only one hundred thirty-four pages. The 
whole book is divided into two hundred sixteen chap- 
ters and is full of unique and beneficial information not 
existing in any other history. However, the Edessene 
Chronicler is to blame for weak authority and for 
information contrary to the truth but, these defects are 
slight. It is not unlikely that the original of this history 
consisted of a thousand pages. A single copy of this 
history was found in the possession of Bulus (Paul) the 
Edessene in Constantinople, transcribed at the begin- 
ning of the fourteenth century. In 1904 Msgr. Rahmani 
published the first volume, but because of haste, many 
mistakes were left in it uncorrected. We undertook the 
task of recollating it with great care with the original and 
made a photographic copy of the second volume for the 
Orientalistjean Chabot. Chabot translated it into Latin 
and published it in its entirety in a fine form in 1916, 
acknowledging our assistance . 

This same anonymous Ed essen e Chr on icier also wrote 
other histories, as he openly states at the end of his 
biography of Athanasius Denha, metropolitan of Edessa 
(d. 11 91). He stated, “We have related at length in other 
books 377 the hardships which befell him and those who 
provoked them and were their cause.” 

228. Jacob of Bartulli, metropolitan of St. Matthew’s 
Monastery (d. 1241) 

Jacob is son of Isa, son of Mark Shakko (more 
correcdy Shabbo, ed.). An outstanding philologist and 
theologian, he was born at Bartulli near Mosul and 
became a monk at St. Matthew Monastery. There he 
studied religious sciences by himself and was elevated to 
the priesthood. He studied grammar and logic under 
John bar Zubi the Nestorian monk, and later logic and 
philosophy in Arabic under the philosopher Kamal al- 
Din ibn Yunus of Mosul. He became famous for his 
knowledge. Bar Madani, maphrian of the East ordained 
him a metropolitan for his own monastery and named 
him Severus in 1232. He died in 1241 and was buried in 
his monastery. Bar Hebraeus praised his intelligence 
and learning. 378 


Following are his writings: 

1 . The Book of Treasures, in four parts, which he wrote 
in 1231 in response totherequestofMatthewthemonk. 
It is a concise theological book containing a discussion 
of the Trinity - the three-in-one God -, the Incarnation, 
opposition to heresies, the mysteries of the Church and 
its rituals, the substantiation of the true Christian reli- 
gion, Divine Providence, fate and destiny, the Angels, 
the creation of the world, the soul, Paradise, the resur- 
rection and eternal punishment. It also contains pro- 
found information on geography and the shape of the 
universe. This book has many copies in the libraries of 
Zafaran.St. Matthew’s Monastery, the Vatican, London, 
Paris, Cambridge, Sharfa and our Library. 379 Of the 
latter, chapter thirty-seven of part four is missing. An 
abridgement of its scientific, astronomical and natural 
chapters has been made by Nau. 

2. An exposition of Church offices, prayers and 
Church mysteries. 

3. The Book of Evident Truth on the Authenticity of 
Christianity in which he expounded the Nicene Creed. 

4. The Book of Church Music in which he discussed 
hymns, Church melodies, their types, composers and 
the dates they were used by the Church. These three 
latter books are lost but they were mentioned by the 
author in chapters thirty-one, thirty-nine, forty and 
forty-one of part two of his Book of Treasures. 

5. The Dialogue proposed to him by the monk Isa, 
which is the best of his writings. It is divided into six 
treatises on grammar, rhetoric, poetry, language, logic 
and philosophy, written in the form of questions and 
answers. In the part pertaining to physics he discussed 
briefly the sciences of mathematics, music, geometry 
and astronomy. The whole book consists of two volumes 
covering eight hundred pages. In the introduction to 
the first volume the author stated, “In this volume, I 
restricted my discussion to the ideas and doctrines of 
philosophers. If I live longer, God willing, I shall refute 
what should be refuted of their ideas in another book.” 
He followed the first treatise on grammar with a dis- 
course on the same in the twelve-syllable meter in reply 
against Hunayn ibn Ishaq and Yeshu Yab bar Malkun, 
the Nestorian metropolitan of Nisibin. In the treatise 
on language he recorded terms obsolete in the Syriac 
language but preserved in the Arabic language. He also 
added much new information to this treatise, which 
indicates his proficiency and mastery of the many as- 
pects of the Syriac language. Furthermore, he adorned 
his treatise on rhetoric (in which he quoted profusely 
from the monk Anton Rhetor of Takrit) with the intro- 
ductions from many letters, which are highly rhetorical. 
There are complete copies of this work in London, 380 
Berlin, 381 Oxford, 382 Guttingen, 383 Boston, 384 Birming- 
ham, 385 Zafaran, 386 Jerusalem, 387 our library 388 and 
Diyarbakr. 389 Portions of it have been published by Merx 
Martin, Julius Ruska and the Chorepiscopus Ishaq 
Armala. There is also an old copy of this book at the 


150 


History of Syriac Literature and Sciences 


Sayyida Monastery MS 63 completed in 1255 and two 
new copies MSS 64 and 65, the latter is imperfect, and 
a copy at the Edessene library. 

6. The book of rhymed prose to which he gave the 
Greek title Helicaus. He mentioned this book in the 
tenth problem of the second treatise of his Dialogue. 

7. Twenty-two letters arranged according to the al- 
phabet, in which he discussed the rhymed terms at 
length. He mentioned these letters in the tenth prob- 
lem of the second treatise of the Dialogue. 

8. Two metrical letters in the hexta-syllabic meter 
appended to his Book of Treasurers in praise of the two 
physicians Fakhr al-Din [on p. 9 and 152 his name 
appears as Fakhr al-Dawla. ed] Mari and Taj al-Dawla 
Abu Tahir, sons of Amin al-Dawla Abu al-Karam Said 
ibn Tuma (Thomas), the Syrian physician of Baghdad 
and secretary to the Abbasid Caliph al-Nasir (d. 1223). 
They are embellished with metaphorical terms while 
the rhyme endswith the first two letters of the names of 
these two men. They are unquestionably poor, and the 
forced verse has marred the second letter. 

Istephan al-Duwayhi has ascribed to him a liturgy 
beginning with: “O Lord and God who art of the 
beautiful name,” 590 but we could not find it. Assemani 
has erroneously ascribed to him the exhortation for the 
priests written by Jacob, metropolitan of Miyafarqin. 591 

Jacob’s prose is smooth and clear except for the 
Greek terms which have marred it. Bar Hebraeus cor- 
rected him in one term only, which is the passive of the 
verb to err. 576 

229. The Priest Yeshu Thomas of Hisn Kifa (1248) 

He is the priest Yeshu, son of the deacon Jacob 

Thomas of al Tama the Easterner. He was born at Hisn 
Kifa about 1185 and traveled to Melitene and the lands 
around it. He studied under Iyawannis, bishop ofRaban 
and became well-versed in the Syriac language and 
mastered its calligraphy. Ignatius III ordained him a 
bishop and sent him to Qalat al-Rum to take charge of 
building the Church of the Virgin on February 25, 
1235. 595 He resided in Qalat al-Rum and studied the 
Armenian language and medicine. His son, the priest 
Shimun (Simon) studied under him and became the 
chief physician of Hulago (1260-1289). In 1248 he 
made an abridged translation into Armenian of the 
history of Michael the Great at the request of Con slan tine 
I, the Armenian Catholicos. His translation was revised 
by his friend the monk Vartan the Armenian. 594 But it is 
also reported that he made two translations of this 
history, one full length and one abridged. This transla- 
tion is published. I think that he died shordy before 
1252. He is the grandfather of the Patriarch Philoxenus 
Nimrud (d. 1292). 

230. Gregorius John, metropolitan of St. Matthew’s 
Monastery and Azerbayjan 

John was bom in the village of Bartulli and most 


likely became a monk at St. Matthew’s Monastery. He 
was ordained a metropolitan of this monastery and 
Azerbayjan after 1241 and was named Gregorius. He 
stands in between Jacob Shabbo who died in that year 
(1241) and Ignatius ofBartulli, who was sdll living in 1269. 

Gregory was a learned man who wrote a fine liturgy 
beginning with: “Immortal and Graceful Lord.” This 
liturgy is to be found only in the diocese of Mosul; the 
Cambridge copy is a transcription of it. 595 Some later 
scribes attributed it erroneously to Bar Hebraeus. The 
name of John is mentioned as a metropolitan in a 
manuscript in London containing the homilies of Bar 
Kifa, which he finished in 1242. 596 There is a statement 
in this manuscript that it belongs to his nephews or 
brothers, one of whom is called the deacon Abu al- 
Faraj ofBartulli. A manuscript in Paris also contains 
the names of Abu al-Faraj and his son Taj al-Din of 
Bartulli. 597 

231. Basilius of Basibrina (1254) 

Basilius was born at Basibrina and was ordained a 
metropolitan for the Qartamin Monastery about 1249. 
He is the second metropolitan of this monastery to bear 
this name. He died about 1 254. He wrote two husoyos^ 
one is recited at the third hour of the Sunday of Mary’s 
visit to Elizabeth. It begins with: “Praise be to the Lord 
who made miracles by his manifestation.” The second 
one is in praise of the Virgin. It begins with: “Praise to 
the one nature.” 598 

232. The Maphrian Saliba the Edessene (d. 1258) 

Saliba is son of Jacob Wajih. He was born at Edessa 

and studied at the diocesan home of Dionysius, metro- 
politan of Melitene. Together with Bar Hebraeus, he 
studied logic and medicine under master Jacob the 
Nestorian in Tripoli and became proficient in both 
disciplines. He also mastered the Arabic language and 
was ordained a metropolitan for Aleppo at the end of 
1247. Later, he was elevated to the dignity of the 
Maphrianate of the East and was named Ignatius in 
December, 1252. However, he had a troubled life. After 
two and a half years in his position as maphrian he 
resigned and resided first in Aleppo, and then in Tri- 
poli. He died a middle aged man in 1258. He was 
pleasant company and an eloquent and entertaining 
conversationalist. He had a sweet voice and was one of 
the most proficient men in Church music. However, he 
had little knowledge of the sciences of Holy Scripture. 599 
He left no writing. 

233. The Patriarch Yuhanna (John) Ibn al-Madani (d. 
1263) 

He is Aaron, nicknamed “Ibn al-Madani,” a profi- 
cient poet and writer in both Syriac and Arabic. He was 
also of noble character. He was ordained a metropoli- 
tan for Mardin in 1230 and was named Yuhanna (John). 
He was then elevated to the Maphrianate at the end of 


151 



History of Syriac Literature and Sciences 


the following year. He spent his time between the 
country of Nineveh (Mosul) and Baghdad, when he 
studied the Arabic language and became able to write 
his letters and sermons in it. When the patriarchal 
throne became vacant, he was ambitious to fill it and 
consequendy he became a patriarch on December 4, 
1 252, succeeding Dionysius VII . He remained in his new 
position two years. He died in 1263 at the Baqismat 
Monastery 400 and was eulogized in a masterful ode by 
Bar Hebraeus. 

Following are his writings. 

1. An anthology in forty-seven pages, containing his 
poems, largely rhymed, in the twelve-syllabic meter. 
The most famous of his poems is the one on the soul, 
en tided “The Bird,” in one hundred twenty-two lines. 
The second one in twenty-five is on the high origin of 
the soul, its fall and degradation. He began itwith: “She 
descended to you from the highest holy,” is emulation 
of Ibn Sina’s ode “She has descended to you from on 
high.” A one hundred twenty-six line poem on the 
excellent path of the perfect and their categories is one 
of his most excellent poems. Besides these, he wrote a 
fifteen line poem on the death, resurrection and judg- 
ment of people according to their deeds and a forty-two 
line rhymeless poem on the invasion of Edessa by the 
Byzantine emperor in July, 1245. He also composed 
some fifty-two short poems, one of which was translated 
into Arabic. They demonstrate his fertile imagination, 
techniques and good taste. His ode in praise of Aaron 
the Ascetic is lost His anthology has a vocalized copy in 
Oxford. 401 In 1929, the monk Yuhanna (John) Dolabani 
the Syrian, published his anthology in Jerusalem based 
on recent copies. 

2. Four magnificent homilies in Syriac on Palm 
Sunday, the Cross, the Presentation of our Lord in the 
Temple and New or Low Sunday. He composed these 
homilies when he was a maphrian and translated them 
into Arabic with some liberty into classical rhymed 
prose. He opened his homily on the feast of the Cross 
with: “Beloved, let us pluck out the fruit of immortality 
from the blessed wood,” and followed it by supplication 
and invocations, particularly an invocation of God in 
favor of the Caliph and his heir apparent In his suppli- 
cations he lauded the wealthy Syrian dignitaries, Taj al- 
Dawla, Fakhr al-Dawla and Shams al-Dawla of the Tuma 
family of Baghdad. There is a copy of these homilies in 
good handwriting finished at the end of the thirteenth 
century or the beginning of the following century. 402 
From this copy we published the Arabic homilies, ex- 
cept the first one 403 as well as a fourth homily on the 
Assumption of the Virgin. 404 

3. A liturgy compiled from the liturgies of the Fa- 
thers, beginning with, “Immortal and Everlasting, whose 
existence is imperative.” 405 

4. Seven canons, six of which he issued at the Monas- 
tery of Mar Hananya while still a maphrian. The seventh 
one he incorporated into one of his early patriarchal 


proclamations and it is mentioned in an ancient collec- 
tion at our library. 

234. Dionysius Saliba, bishop of Kaludhya (Claudia) 
(d. 1273) 

Dionysius Saliba, nicknamed “Harifo” (“Intelligent”), 
studied at the Madiq Monastery, where he also became 
a monk shortly before 1281. He was ordained a priest 
and then a bishop for the diocese of Claudia about 
1230. He accompanied Ignatius III on his visit to Jerusa- 
lem in 1235. Upon his return he ran the diocese of 
Melitene on Ignatius’s behalf for a short period, then 
returned to his own diocese. He died at the end of 1273 
while he was abouteighty. He was eloquent and wrote a 
treatise on the soul. 406 

235. Dioscorus Theodoras, metropolitan of Hisn 
Ziyad (1275) 

Dioscorus Theodoras is the son of the priestMichael, 
son of Basil. He was born at Hisn Ziyad and became a 
monk at the Virgin Monastery known as the Monastery 
of Bani Bauth before 1224. He studied Syriac and 
mastered its calligraphy. He was diligent in procuring 
and transcribing church books. Besides the Estrangelo 
script he also mastered the art of color illumination. He 
was ordained a metropolitan of Hisn Ziyad before 1238. 
In 1264 he was made an anti-maphrian but soon he 
declared his allegiance to the patriarch and adhered to 
his diocese. He was still living in 1275 and perhaps lived 
until 1282. We found in his handwriting six manuscripts 
including husoyos in Amid, a liturgy in Kharput, and a 
pictorial Gospel at Zafaran. Appended to this Gospel 
are nine rhymeless lines of poetry in the twelve-syllabic 
meter on supplication. He began and ended itwith the 
letters of his name. 407 Bar Hebraeus said about him that 
he was a famous Doctor of the Church. 408 

236. Mar Gregorius Abu al-Faraj of Melitene, 
maphrian of the East, known as Bar Hebraeus (d. 1286) 

Abu al-Faraj, nicknamed “Jamal al-Din,” son of the 
deacon Taj al-Din Aaron the physician, the son of Tuma 
(Thomas) of Melitene known as Bar Hebraeus 409 is a 
very famous learned man and one of the great philoso- 
phers and theologians of the Orient as well as the 
world. 410 Certainly, he is the most luminous star that 
ever shown in the firmamentof the Syrian nation 411 and 
his encyclopedic knowledge makes him all the more 
unique and unequalled. 

He was born at Melitene in 1 226 to a noble Christian 
family. 412 In an article 413 written by us we have refuted 
the allegation of Orientalists who claimed that the term 
Ibri (Hebraeus) is evidence that he was of Jewish origin 
and that his father was a convert to Christianity. The 
truth is that he was called Hebraeus because either one 
of his forefathers or he himself was born during a 
crossing of the River Euphrates. It is sufficient proof to 
cite a line of poetry which he composed about this, his 


152 




History of Syriac Literature and Sciences 


nickname. He stated: 

If our Lord (Christ) called himself a Samaritan, 

Do not be ashamed if people call you Bar Hebraeus 
(Son of a Hebrew). 

For the origin of this application is the River 
Euphrates 

And not a disgraceful doctrine or the Hebrew 
language. 

Let then those who arbitrarily hold this view change 
their traditional mistake. 

Bar Hebraeus studied Syriac, Church rites, the Holy 
Scripture and the commentaries of the Church Fathers 
on them, under proficient masters in his own country. 
He also studied medicine under his father. At the end 
of 1243 his father left with his family for Antioch be- 
cause of civil disturbances in his own country. Abu al- 
Faraj took this opportunity to study whatever he could 
of sciences under other teachers he found. In 1244 he 
became disenchanted with worldly things and became 
a monk renowned for his piety. He pursued his study of 
medicine, rhetoric and logic under master Jacob the 
Nestorian in Tripoli. When he achieved fame, Patriarch 
Ignatius III liked him and ordained him a priest and 
then a bishop forjubas in 1 246 and called him Gregory. 
Later he was transferred to the diocese of Laqbin and 
then Aleppo where he completed his philosophical and 
theological studies and mastered the Arabic language. 
Onjanuary 19, 1264 he was elevated to the Maphrianate 
of the East He spent the next twenty-two years and few 
months traveling between Nineveh, St. Matthew’s mon- 
astery, Baghdad, Mosul, Maragha and Tabriz, minister- 
ing to the believers and treating favorable circumstance 
for the Church in both religious and secular domains. 
He had great favor with the kings of the Mongols 
because of his knowledge, competence and his excel- 
lent handling of things and people. He chose pious and 
qualified monks and ordained twelve of them bishops. 
He built two churches, two monasteries and two dioc- 
esan homes for the bishops and an inn . Nevertheless, he 
never stopped learning and entering into discussions 
with the learned men of his time. Wherever he went, he 
became the focus of attention for the educated. At the 
library of Maragha he studied philosophical commen- 
taries in Arabic. He also read all of the philosophical 
and medical writings of Ibn Sina (Avicenna) and used 
them as his authority after the writings of Aristotle. They 
had a great influence on his own writings. Then he 
studied the Persian language thoroughly and found 
time to look into the different books of asceticism. 
Through God’s Providence he was successful in every- 
thing he did until his death at Maragha on July 30, 1 286 
- being sixty years of age. All the Christian sects were 
stunned by his death and mourned his passing. His holy 
body was conveyed to the Monastery of St. Matthew, 
where his grave is still the object of reverence. He was 


described as “The Ocean of Wisdom,” “The Light of 
East and West," "The Prince of Learning Men,” “The 
Greatest Sage,” “The Holy Father” and “The Most 
Learned Man Possessing Divine Knowledge.” 

Following are his writings: 

1 . AusarRoze ( Storehouse of Secrets) which is a large and 
significant book containing a philological, literal and 
spiritual commentary on the Books of the Old and New 
Testaments. He wrote it after thorough study of the 
Scriptures based on the Pshitto and the Septuagint 
translation, the translations used by Origen, the 
Heraclean, the Coptic, Armenian and Nestorian trans- 
lations, together with the Qarqafta vocalization of the 
Scriptures. He also mentioned his preference of the 
Septuagint to the Pshitto version. His commentary 
covers all the books of the Old Testament including the 
apocryphal books of wisdom and the Maccabees and 
the New Testament except Revelation. In his interpre- 
tation he cited as authorities Hippolytus, Africanus, 
Origen, Julius, Eusebius, Athanasius, St. Ephraim, Basil, 
Gregory Nazianzen, Gregory of Nyssa, Epiphanius, 
Chrysostom, Cyril, Hesychius, the Areopagite, Jacob of 
Saruj, Philoxenus ofMabug, Severus of Antioch, Daniel 
of Salh, Jacob of Edessa and George Bishop of the 
Arabs. He mentioned only once Didymus, Theodore of 
Mapsuestia, David bar Paul (in his commentary on the 
Gospel according to St. Matthew) and Patriarch Michael. 
In these commentaries he produced ideas of his own, 
criticizing some ideas of the Fathers. He finished this 
book on December 15, 1271. In a second copy, which 
was transcribed from the original written by the author 
in 1354, and which I believe is today in London, it is 
stated that he finished this book in 1277. However, the 
first date is more correct. Martin Sprengling, the Ameri- 
can scholar said, “Bar Hebraeus is the greatest writer in 
all the history of Syriac literature and surely the most 
learned man of his age. In his Storehouse of Secrets he 
devoted all his knowledge to the Holy Scripture. The 
theologian, the historian, the anthropologist and the 
philosopher will find a wealth for his research in this 
comprehensive work written by this notable man of the 
thirteenth century.” 414 

There are more than twenty copies of this magnifi- 
cent book, the oldest of which is one transcribed in 1275 
in the lifetime of the author. 415 Another copy is in Berlin 
transcribed in 1298, 416 and one other at our library is 
thought to have been transcribed at the beginning of 
the fourteenth century. The Orientalists, Sprengling 
and Graham gathered photographic copies of these 
manuscripts and published the first volume in three 
hundred ninety-three pages of the book ending with 
Second Samuel in 1931. 

2. Mnorath Qudshe ( The Lamp of the Sanctuaries J, is a 
very profound and large book in five hundred large-size 
pages. In it he dealt in great detail with the positive and 
negative theological sciences, supported by testimonies 
from Holy Scripture, Christian authorities and thenatu- 


153 



History of Syriac Literature and Sciences 


ral sciences (by citing the writings of Aristotle and 
Galen). He defended the truth of Christianity, refuted 
the falsehood of misleading men, destroyed the argu- 
ments of Sophists and challenged the ideas of Aristotle 
when they contradicted the Orthodox faith. He divided 
this book into twelve parts or heads as follows: knowl- 
edge, the existence of God, the creation of the world, 
the Trinity and the Oneness of God, the mystery of the 
Incarnation, Angels, Devils, the human soul, priest- 
hood, fate and destiny. Resurrection and Paradise. He 
made it mandatory for theology students. In 1909 we 
found an old copy of this book at the bishop’s residence 
in Jazirat ibn Umar in the handwriting of the deacon 
Yuhanna (John) Saru of Bartulli, the pupil of the au- 
thor, completed in 1275. This copy was lost in the 
calamities of World War I. There are ten old copies of 
this book. 417 In 1930 Jean Bacchus translated the first 
two heads into French and published them. In 1661 the 
deacon Sergius, son of Bishop Yuhanna Ghurayr of 
Damascus translated it into Arabic, a translation which 
is a mixture of good and bad quality. Afterwards many 
copies of it were spread throughout the countries. 418 

3. Klhobo d-Zalge ( The Book of Rays) , is a compendium 
of the Lamp of the Sanctuaries in ten parts. They are as 
follows: the creation in six days, theological science, the 
Incarnation of the Word-God, the Angels and evil spir- 
its, the soul, priesthood or offices of ordination, Bap- 
tism, the Chrism, the Eucharistic service, free will and 
fate and destiny, the end of the two worlds (the small 
and the big), together with the beginning of the new 
world and Paradise. His sources were the Doctors 
Athanasius, Ephraim, Basil, Gregory Nazianzen (The 
theologian), Gregory of Nyssa, Euagrius, Chrysostom, 
Cyril, the Ariopagite, Jacob of Saruj, Philoxenus of 
Mabug, Severus of Antioch, Jacob of Edessa, and Moses 
bar Kifa. Occasionally, he quoted the two books of the 
Testament of our Lord, Clemis of Rome, Mithodius, 
Gregory Thaumaturgus, Julius, Titus of Bosra, 
Epiphanus, Theophilus, Proclus, Sergius of Ras Ayn, 
Severus Sabukht and Bar Sobto. Of the non-Orthodox 
he quoted Theodore of Mopseustia, Theodoret and 
John of Baysan. If, in these two books, he had avoided 
detailed treatment of some subject matter of physicians 
copied from Aristotle, he would have been much better. 
This book consists of three hundred thirty-eight small- 
size pages. There are nine old copies and a new one at 
our library. 419 It has been translated into very poor 
Arabic by a belated translator. 

4. Hewath Hekhemtho ( The Cream of Wisdom ) on phi- 
losophy (comprising the whole Aristotelian discipline) . 
It is one of his best writings. It consists of two huge 
volumes covering nine hundred fifty-one pages. The 
first volume contains the Logic in nine books as follows: 
the Isagoge, Categories, On Interpretation, Prior Analytics, 
Posterior Analytics, Topics, Sophistical Refutations, Rhetoric 
and Poetics. The volume consists of three hundred sixty- 
five pages. At the end of it he stated: “This is all that we 


could find of the teaching of our great master, the 
philosopher Aristotle, On Poetry. It seems to me that 
some part of it is still missing but extant Either that part 
was not translated from the Greek or from Syriac or 
from the Arabic or has been translated but did not reach 
us. If God wills, and I live long enough I will write a 
comprehensive book on this art with full treatment of 
the different techniques of rhetoric such as harmoniz- 
ing between two opposites, Paranomasia, metaphor, 
analogy and others.” The second volume on Physics 
consists of two sections. The first section is in eight 
books: 1) The Physics, in five parts, dealing with the 
natural body in general such as element, form, the 
nature of motion, the condition of change, the finite 
and the infinite, the connection of motions and the 
infinity with a first mover at rest and infinite which has 
no parts nor magnitude. 2) On The Heavens f\w five parts, 
viz., the heavenly bodies and the sub-luminary bodies, 
the four elements, their nature, movements and fixa- 
tions and a definition of wisdom. 3) On Generation and 
Corruption, in four parts, in which he discussed the 
condition of the universe, corruption, the courses of 
coming-in to-beingand passing away, and absolute alter- 
ations and the number of the eternal bodies subject to 
alteration. 4) The Book of Minerals in which he discusses 
the condition of solid objects, minerals, mountains, 
springs, the movement of the earth and the position of 
the universe. 5) The Book of Meteorology, in four parts, in 
which he discussed the conditions and motions which 
influences the four elements before they come to- 
gether, also the influence of the heavens, meteors, 
clouds, thunder, wind, earthquakes, oceans and moun- 
tains on these elements. 6) The Book of Plants, in four 
parts, on living plants. 7) The Book of Animals, in six parts, 
in which he discusses the nature of animals and the 
condition of the animal world. 8) The Book of Soul, in 
fours parts, discussing the knowledge about the soul, 
the faculties of the soul, the movement of the soul, 
especially in man. He also discusses other related sub- 
jects, such as medicine, the discipline of stars, astrology, 
talismans and alchemy. 

The second section of the second volume is in five 
books, viz.. On Philosophy, in eight parts, Theology or 
Melaphysicsin six parts, which constitute the theoretical 
subjects of this part. They are followed by the practical 
subjects, viz., the Nicomachean Ethics, Economics, in three 
parts and Politics, in three parts. In Chapter Three of 
part two he discussed the characteristics of nations. This 
volume consists of two hundred thirty-three chapters in 
five hundred eighty-six pages. 

There are two old copies of the first volume, one in 
Florence, 420 slightly imperfect, and the other in Ox- 
ford, 421 and four new copies: one in Kandanat (Malabar), 
the second one in Aleppo, the third one in the Sayyida 
Monastery 422 and the fourth in Birmingham. 425 There 
are also two old copies of the second volume: one in our 
library completed in the lifetime of the author. It is the 


154 



History of Syriac Literature and Sciences 


first copy to be transcribed from the author’s copy 
which he finished at the end of 1285 or the beginning 
of 1286. The second copy is at the Chaldean library in 
Amid. 484 There are also two new copies: one in Birming- 
ham 485 and the other one at our library. 

5. The Book of Tegrath Tegrolho ( Mercatura 
Mercaturarisum ) a medium-size book on dialectics and 
philosophy in three books. 426 It is an abridgement of his 
book The Cream of Wisdom. He compiled it before 1276. 
There are six copies of it 427 the oldest transcribed on 
May 20, 1276. There is a statement in a copy transcribed 
by the Metropolitan Ephraim Qawimi that this book was 
translated into Arabic but we do not have a book by this 
name in Arabic. 428 

6. Kthobo da-Swodh Sophia ( Book of the Speech of Wis- 
dom), a small book, in four parts, on dialectics and 
philosophy. He wrote it after 1275. Herman Janssens 
published it based on twenty-four copies: the oldest are 
two, one in Chicago, transcribed in 1299, and the other 
is in London, transcribed about 1330 489 He translated 
it into French and published it in 1937. In 1940 we 
published an excellent Arabic translation of itwhich we 
think was made shortly after the author’s death, accord- 
ing to a copy transcribed in 1 608, 430 after we revised and 
collated it with the original and corrected some of the 
errors of the French translator. 

7. Kthobo d-Bobotho ( Book of the Pupils of the Eyes) . It is 
a small book on the art of logic and philosophy, in seven 
parts comprising no more than forty pages. 431 

8. Two treatises On the Human Soul, one short and the 
other long, which he wrote in excellent Arabic. The first 
one consists of sixty-two chapters in twenty-six pages, 432 
the other, twenty-six chapters in seventy-four pages. 433 
He wrote the latter in response to the request ofDionysi us 
Anjur, metropolitan ofMelitene before 1 252. It was first 
published in 1928. We found in West New York a 
magnificent accentuated copy of it completed at the 
end of the thirteenth century and the beginning of the 
following century. We republished it in Hims in 1938, 
commented on it and corrected the mistakes of the first 
publisher, who relied on recent copies. 

9. Kitab al-Isharat wa al-Tanbihat ( The Book of Indica- 
tions and Prognostications) by Ibn Sina, on the art of logic 
and philosophy. He translated this book into excellent 
Syriac in response to the request of the priest Shimun 
(Simon) Thomas the Easterner, chief physician of 
Hulago before 1278. It indicates his mastery of the 
Syriac language as well as of translation. He mentioned 
it in his Chronography in Syriac. 434 This noteworthy trans- 
lation has not been alluded to by contemporary writers 
on Arab philosophy. There is an old copy of this trans- 
lation at the Florence library transcribed by Yuhanna 
Bacchus of Bartulli in 1278 435 There are also five more 
copies. 436 This manuscript consists of two hundred eigh- 
teen large-size pages written in fine script. 

10. Kitab Zubdat al-Asrar {The Cream of Secrets) on 
philosophy, by Athir al-Din al-Abhari (d. 1266), which 


he translated from Arabic into Syriac. It has been lost 

Know that Bar Hebraeus studied philosophy by him- 
self. He comprehended Aristotle’s philosophy thor- 
oughly and followed his method in the first volume of 
his Cream of Wisdom according to the sequence of his 
writings. He concentrated on the text rather than on 
the additions which were made by writers during the 
fifteen centuries after Aristotle. Unlike all of our learned 
men who treated physics, he studied the texts of 
Aristotle’s writings along with the new systematic collec- 
tions of writings whether in their original or in transla- 
tion. Some Orientalists are of the opinion that he 
studied Aristotle’s book On theSoul'm its original Greek 
because he accentuated several Greek terms a matter 
that has never been done by our writers. 437 It is not 
unlikely that he knew Greek, although evidence for this 
is lacking. However, it is not improbable that such a 
brilliant man could have learned Greek during his long 
stay in Syria. In Arabic he studied, other than the works 
of Ibn Sina, those by the philosophers Fakhr al-Din al- 
Razi, (d. 1210), and his contemporaries, al-Abhari, 
Najm al-Din al-Qazwini, Nasir al-Din al-Tusi (d. 1276), 
who discussed these subjects with him. The ideas of Ibn 
Sina had tremendous influence on him, as we have 
already mentioned. Praising Ibn Sina he stated: “When 
Ibn Sina took Aristotle’s talent, he not only increased it 
five times but more than fifty times.” 438 In the Organon 
and Physics as well as in the Metaphysicshe followed in the 
footsteps of Aristode. He did not deviate his course 
exceptwhen he followed Ibn Sina’s doctrine. In fact, he 
preferred Ibn Sina’s ideas on the soul and its relations 
to the body. In the second volume he treated subjectsin 
more conformity with the principles of theology as they 
were known in the thirteenth century. We have already 
mentioned that death did not give him a chance to write 
a philosophical book which would contain his creative 
ideas. 

1 1 . Kthobo d-Hudoye ( Nomocanon or Book of Directions ) , 
is one of his books famous for its excellence. It consists 
of five hundred forty-one pages in forty parts: 1) the 
Church and its administration, 2) Baptism, 3) the Holy 
Chrism, 4) the Eucharist, 5) fasting and feasts, 6) funer- 
als, 7) office of priesthood, 8) property and marriage, 9) 
wills, 10) inheritance, 11) selling and buying, 12) credit, 
13) mortgage, 14) damages, 15) reconciliation, 16) 
transmission of money, 17) bail, 18) partnership, 19) 
powerof attorney, 20) admission, 21) deposit materials, 
22) loaning of objects, 23) gifts, 24) religious bequests, 
25) pre-emption, 26) loans, 27) sharecropping, 28) 
desolate lands, 29) leans, 30) the finding of lost things, 
31) the finding of lost children, 32) the liberation of 
slaves, 33) larceny, 34) felonies, 35) the slaughtering of 
game, 36) oaths, 37) vows, 38) litigations and legal 
powers, 39) testimony and witnesses, 40) the case with- 
out exception. This book consists of one hundred forty- 
seven chapters. His sources were the canons ascribed to 
the Apostles and which are reproduced in the eight 


155 



History of Syriac Literature and Sciences 


books of Clemis, the Doctrine of Addai, the Councils of 
Ancyra, New-Caesarea, Nicea, Antioch, Gangara, 
Loadiciea, Constantinople, Seleucia and Chalcedon as 
well as the works of Clemis, Dionysius of Athens, Cyprian , 
Dionysius of Alexandria, Eustathius, Athanasius, Basil, 
Theologos, Euagrius of Constantinople, Rabula, Cyril 
of Alexandria, Timothy, Philoxenus of Mabug.John of 
Talla, Severus of Antioch, a letter of certain bishops to 
the abbots of two monasteries in the village Linsus in 
Cilicia, Theodosius of Alexandria, Cyriacus of Amid, 
Jacob of Edessa, from whom he took forty-two canons, 
our patriarchs of Antioch George I, Cyriacus, Dionysius 
I, John IV, Ignatius II, Michael I and the Decrees of 
Byzantine emperors and finally unknown sources to- 
gether with his own ideas. He called it the book of 
HudcryP 9 which became the constitution of the Church. 
This book indicates the wide authority the bishops had 
in trying the civil cases among their parishioners. It has 
been praised by European authorities like Cardinal 
Mai. 440 There are eight copies of this book: the oldest is 
at the Jerusalem library and was finished at the begin- 
ning of the fourteenth century. 441 In 1895 Bedjan pub- 
lished it according to the Paris manuscript transcribed 
in 1488. A long time ago it was translated into Latin but 
the translation is marred with mistakes. At the end of 
the sixteenth century it was translated into poor Arabic. 

12. The Ethikon ( Ethics ) containing religious obliga- 
tions which he began with the obligations of prayer and 
adorned with eight supplicatory prayers, the different 
kinds of behavior supported by testimonies from Holy 
Scripture and the wisdom of Egyptian ascetics and their 
chronicles. It is a satisfying source for pious men. He 
finished this book at Maragha on July 15, 1279. It 
consists of four treatises subdivided into parts and 
chapters. The first treatise is on the training of the body, 
the second on the methods of maintaining the body, 
the third on the purification of the soul from improper 
affections and the fourth which is by far the longest, in 
sixteen chapters, on the adorning of the soul with 
virtues. The book consists of four hundred twenty pages. 
There are four old copies of this book, the oldest of 
which is at the Chaldean library in Mosul. It was com- 
pleted in 1292. 442 This book was published by Bedjan in 
1898 and was translated into poor Arabic by the monk 
David of Hims. A copy of this translation is at Oxford 443 

13. Kthobo drYawno ( The Book of the Dove). A compen- 
dium in the training of ascetics. He wrote it at the 
suggestion of some lovers of asceticism after he had 
written the Ethikon. It consists of four parts, the first one 
on the bodily service in the monastery, the second one 
on the psychic service which is accomplished in the cell, 
the third on the spiritual quest of the perfect and the 
fourth on the author’s progress in knowledge. Some 
terms communicated to him in revelation (which are 
about eighty in number) . The whole book consists of 
eighty pages. The author states that he called it The Dove 
as a symbol of the Holy Spirit. This book was translated 


into Arabic about 1299 under the title Kitab al-Warqa fi 
Ilm al-Irtiqa. I saw its well-written introduction in the 
handwriting of Abu al-Hasan ibn Mahruma of Mardin. 
There is an old copy of it at the University of Chicago, 
written in 1290, and another copy at Oxford. To it was 
appended a chapter on the Youthfulness of the Mind, 
which is the beginning of a story the author was writing 
on his way to Maragha, but death precluded its comple- 
tion. 444 The book was published by Bedjan and then by 
the monk Yuhanna Dolabani in 191 6. 445 

14. The Ecclesiastical History in two volumes. The first 
one contains the history of the patriarchs of Antioch 
from Peter, the head of the Apostles, till the year 1285. 
The second contains the history of the Catholici and 
Maphrians of the East, beginning with St. Thomas the 
Apostle and ending with his lengthy autobiography to 
the year of his death. He also recorded in it the chronicles 
of the Nestorian Catholici according to their historian 
Mari ibn Sulayman. 446 At the beginning of this history he 
included biographies dating back to the first three 
centuries, which cannot be substantiated. This book has 
old copies in the Vatican, 447 Oxford 448 andjerusalem. 449 
It consists of six hundred thirty-three pages. It was 
translated into Latin and published by Abbeloos and 
Lamy in 1877-1879 with an introduction whose warp 
and weft are made of mistakes and falsifications. 

15. Makhlhabanuth Zabne (Chronography), beginning 
from the creation till the year 1285. In it he incorpo- 
rated the history of the world, states and learned men, 
with great precision and accuracy. His sources were the 
histories of Jacob of Edessa, Michael the Great and 
Syriac, Arabic and Persian histories which he found at 
the library in Maragha. Copies of this history are found 
in the aforementioned libraries. It was published by 
Bedjan in 1890 and was also translated into English and 
published by Budge in 1932. 

16. Tarikh Mukhtasar al-Duwal, is a compendium of 
hisworld history which he translated into Arabic shortly 
before his death in response to the request of certain 
Muslim learned men in Maragha. He finished it- except 
for three pages -in one month. He incorporated into it 
useful information concerning Arab learned men drawn 
from Arabic histories, some of which he quoted verba- 
tim, excluding events of concern to Christian learned 
men. He arranged his work according to the histories of 
ten Kingdoms, i.e., the ancient patriarchs, the judges 
and kings of Israel, the Chaldean kings, the Persians, 
the Greeks, the pagans, the Christianized Romans and 
Greeks, the Muslim Arabs and the Mongols. The book 
consists of five hundred twenty-two pages and has six 
copies: in Florence, 450 Paris, 451 London and Oxford. It 
was first published by Pococke, who also translated it 
into Latin in 1663. It was also translated into German by 
Bauer in 1783 and was published by the monk Anton 
Salhani in 1890. 

1 7. Kthobo d-Semhe ( The Book of Lights ) , undeniably the 
best written Syriac grammar. He wrote it at the request 


156 



History of Syriac Literature and Sciences 


of certain students of grammar and arranged it accord- 
ing to the grammatical principles of both the Eastern 
and Western Syrians, incorporated into it new prin- 
ciples as well as ones adopted from the Arabs. lie 
divided it into four parts: on the noun, on the verb, on 
the article and on the collective. It became a constitu- 
tion for the grammarians and students. It consists of 
three hundred fifty-two pages and has many copies, the 
oldest one in Florence. 452 Other copies are in Zafaran 455 
London, 454 New Jersey, 455 Jerusalem, 456 Oxford, 457 Bos- 
ton, 458 and our library. 459 It was published by Martin and 
then by Axel Moberg in Paris in 1922. 

18. Kihoboda-Grammaliki or Introduction to Grammar, is 
written in verse in the heptasyllabic meter. He com- 
posed it in Baghdad in two weeks, with comments and 
marginal notes. It has many copies, the oldest is at the 
University of Chicago. 460 One is at Florence in the 
handwriting of the monk Daniel 461 and one is at our 
library. 462 These copies do not contain the Arabic com- 
ments which were made by later grammarians. Other 
copiesare in Birmingham, 465 Zafaran which isan invalu- 
able copy, 464 Paris, 465 and Jerusalem. 466 This book has 
been published by Martin. 

19. Kthobo d-Balsisutho ( The Book of the Spark), which is 
a third book on grammar left unfinished by the author. 
It is said that it was a large book. However, in his list of 
books it is called a compendium. This book is lost, but 
the author mentioned it at the end of his former book. 

20. Kthobo d-Suloqo Haumonoyo ( Ascent of the Mind) , on 
astronomy and cosmography. He wrote it in 1279 in 
response to the request of the priest Shimun Thomas 
the Easterner. In it he discussed astronomy scientifically 
and illustrated it with pictures and geometrical dia- 
grams. This book is in two parts: the first one consists of 
eight sections, and the second, of seven sections. It 
covers two hundred fifty-seven pages. It was translated 
into French by Francois Nau according to four copies in 
Paris, Oxford and Cambridge in 1895. The oldest of 
these copies was transcribed in the fourteenth century. 

21. A commentary on Euclid’s book on geometry 
which he completed in 1272 and mentioned in his 
Ecclesiastical History , 467 

22. A commentary on the Megisle of Ptolemy, 468 on 
astronomy and the movement of the celestial bodies, 
which he completed in Maragha in 1273. He com- 
mented on it after he informed Muhyi al-Din ibn 
Muhammad ibn Abi al-Shukr al-Maghribi the An dalusian 
(Spanish) of a summary of its themes and contents and 
added into it an explanation of the neglected introduc- 
tion of the book. He also unraveled its obscure passages. 
He mentioned the name of the author at the beginning 
of the book with great praise. 469 

23. A book containing a set of astronomical tables, an 
astronomical almanac for fixing the movable feasts. 
This book is lost. 

24. A translation from Arabic into Syriac of 
Dioscorides’s De Medicamenlis Simplicibus, simple medi- 


cines, their potency and perfection. It is lost to us also. 

25. Another large but lost book containing all of the 
medical theories known at the time. 

26. An unfinished Syriac translation of four tracts of 
the Canon (al-Qanun fi al-Tibb) by Ibn Sina which is also 
lost. 

27. A selection in Arabic of Al-Adwiya al-Mufrada 
( Book of Simples) by Abu Jafar Ahmad ibn Muhammad 
ibn Khulayd al-Ghafiqi the Andalusian (d. 560 A.H./ 
1164 A.D.). It is stated in it that: “This book has been 
selected by the unique man of his age, the most learned 
and pious Holy Father, the revealer of truths, the 
unraveler of intricate matters, Gregorius, Maphrian of 
the East. May God complete his happiness and confirm 
his eminence.” 

Bar Hebraeus selected this book from three volumes 
to make the knowledge about drugs more accessible. At 
the end of the book he stated, “Gregorius the Maphrian, 
a humble servant in need of the mercy of God said, 
‘Therefore, in this abridgement I decided to restrict 
myself to the selection and description of medicines, 
particularly the most famous and potent, with the exclu- 
sion of oral medicines and ointments. Despite the small 
size and comprehensiveness, it turned out to be benefi- 
cial and far-reaching in this art.’” A copy of this book in 
one hundred forty-six pages was found in Dar al-Kutub 
(The National Library) in Cairo No. 1032, written in an 
ordinary script in the time of the author at the end of 
Rabi al-Awwal, 684 A.H./ 1285 A.D. Dr. Max MeyerhofF 
and George Subhi translated forty-three pages of it into 
English and published them in 1932, covering only the 
letter A. We have spotted eleven mistakes in their 
introduction. How better it would be if they had vocal- 
ized the text. This book has a second copy. 470 

28. A book On the Benefits of the Members of the Body in 
Arabic. In it he compiled in details all of the ideas of 
physicians regarding pharmaceutics. This useful book 
is lost. 

29. A commentary in Arabic on the Aphorisms of 
Hippocrates. A small book, it has a single copy in our 
library transcribed by the physician Hidayat Allah 
Chalabi, the Syrian, in 1640, which we found in Dam- 
ascus in 1938. 

30. A commentary in Arabic on the Medical Questions 
by Hunayn ibn Ishaq the Physician, reaching up to the 
part on antidotes which is about two-thirds of the book. 
It was left unfinished because of his death. It is con- 
tained in our previously mentioned copy . 

31. A brief commentary on the Book of Hierotheos, 
whose author is anonymous. 1 1 is a small book consisting 
of one hundred twenty-two chapters in one hundred 
ninety pages. He wrote a commentary on it-in response 
to the request of certain monks. Bar Hebraeus has 
nothing to do with some of the pantheistic ideas it 
contained. This book has copies in London, 471 one of 
which he used in his commentary. Other copies are in 
our library, Paris, Berlin 472 and Zafaran. 


157 



History of Syriac Literature and Sciences 


32. An anthology containing thirty odes together 
with more than a hundred short pieces ranging be- 
tween two and ten lines of poetry. Composed in the 
twelve-syllabic meter, most of these poems are on de- 
scription, wisdom, communication with friends, praise, 
satire and eulogies. One of these poems is on the long 
absence of a friend, apologizing for the delay in deliver- 
ing his gift to him. Alluded to in it are the injustices 
which befall the Christians. Others are on the love of 
knowledge, the purification of the soul, the vanity of 
loving this world, a soliloquy on the soul and a ninety-six 
line ode on the marvellous creation of the heavens, the 
different ideas of people concerning created beings 
and the nature of the rational soul. In this ode he 
apologized for his renunciation of worldly things and 
pleasure and his contentedness in possessing necessary 
things such as food, clothes and lodging, for the sake of 
happiness in the world to come. Other odes are on in 
sixty lines on divine love, which he likened unto wine, 
wisdom’s scolding of the ignorant and three hundred 
five line philosophical ode on perfection which he 
composed in Baghdad in 1277. In response to the desire 
of a certain prince named Shams al-Din, he composed 
an ode based on this ode, on perfection. So also did 
Yeshu Yab and other Chaldean writers, but what they 
wrote was a distortion of this ode. 47s As to his odes on the 
description of Spring, praise, eulogy and wisdom, espe- 
cially his ode on Divine Wisdom in one hundred sixty 
lines we have already mentioned these in chapters 8 and 
9. Although his anthology contains many masterpieces, 
it also contains the poor and weak poems which he 
composed while still young and perhaps had no time to 
revise later. 

This anthology has two copies, one at Oxford 474 and 
the other at Birmingham. 475 It was first published by the 
Maronite monk Augustine Shababi in 1877. The priest 
Gabriel Qirdahi published the ode on Divine Wisdom. 
The monk-priest Yuhanna Dolabani did well by publish- 
ing it in a neat edition in 1929 at Jerusalem. It does not 
include two odes in the heptasyllabic meter: one on the 


Trinity 478 and the other, a lengthy historical and dog- 
matic ode composed about 1282, at the behest of the 
Catholicos Denha I. This ode was published by 
Chabot. 477 

33. A liturgy beginning with “Merciful thou art O 
Lord and thy mercy is for all the peoples.” This liturgy 
which bears his name is obviously his. 478 Another liturgy 
which begins thus: “O, Immortal and Gracious” is in fact 
not his, but belongs to Gregory of Bartulli as has been 
already men tion ed . I n 1 282 Bar Ilebraeus also abridged 
the liturgy of St. James, the brother of the Lord which is 
known as the short liturgy. Onjanuary 29, 1282 he has 
also written a commentary on the service of the Blessing 
of the Water on the Epiphany. 479 

34. The Book of Humorous Stories in twenty chapters 
covering forty pages, contains the chronicles of some 
sages, kings, teachers, ascetics, physicians, rich men, 
misers, artisans as well as tales told through animals. 
There is an imperfect copy of this book at 
Constantinople, transcribed in 1605. 480 ThemonkLouis 
Cheikho published on old vocalized Arabic copy of this 
book, transcribed in the same year. 

35. An insignificant treatise on the interpretation of 
dreams which he wrote in his youth. 

36. An eloquent homily in Arabic on Palm Sunday. 
We found a copy of it in Azekh and published it 481 
According to information given in the book it seems 
that he wrote many treatises, propitiatory prayers and 
letters, 482 all of which have been lost except his letter to 
the patriarch Nimrud. 485 

Bar Hebraeus was also proficient in the Armenian 
and Persian languages 484 and a master of the Syriac 
language, comprehending all of its aspects. Further- 
more, he was proficient in the Arabic language. His 
Syriac style is very powerful, lucid and attractive. When- 
ever his reader dived in his books he found unique and 
precious pearls. He would end his reading by bowing his 
head in great reverence to the prince of writers, the king 
of learned men and without exception, the most fa- 
mous Syrian scholar. 


158 




CHAPTER THREE 
Biographies of Learned Men 
and Writers of the Third Period 
1290-1931 

Foreword 

Orientalists described the period following the times 
of Bar Hebraeus as the period of decline of learning. 
They ruled that sciences and literature deteriorated to 
the extent that they no longer attracted attention. Of 
these Orientalists only Anton Baumstark mentioned a 
group of later writers which is not of much worth. 
Indeed, they have exaggerated theirjudgment, because 
most of the writings of men after Bar Hebraeus did not 
reach them. Furthermore, it should be realized that the 
whole Middle East began to decline after the fall of 
Baghdad in 1258. And the misfortune of the Middle 
East reached its culmination in the last decade of the 
thirteenth century, as a result of the intensive wars and 
successive invasions which destroyed it. Consequently, 
theswordwroughthavoc and killed innumerable people 
where once there were prosperous countries. The dark- 
ness of calamities was further lengthened by the rise of 
states and petty states, the majority of whose rulers were 
ruthless and tyrannical, and destroyed civilization. As a 
result many people fell into captivity or were forced to 
leave their country. Learning declined even in the 
Ottoman period, except for restricted religious Islamic 
sciences. Even the Arabic language itself became weak 
and Arabic writing, except for a few authors who be- 
came abjectly poor. Not until the middle of the nine- 
teenth century did factors collaborate to create an 
awakening of learning. 

In spite of these vicissitudes, there appeared among 
the Syrians learned men and writers who, to the limits 
of their ability, held fast for a time to their religious 
science and literature. But they were soon to lose their 
institutions of higher learning. And no sooner had the 
fourteenth century dawned upon them that they were 
plagued by cruel times. They found most of their mon- 
asteries ruined, their dioceses destroyed, their schools 
in shambles and their books scattered. As to their 
communicants, they were, for the next three centuries, 
the victims of the sword, plunder, massacre and evic- 
tion, with the result that their number drastically dimin- 
ished. Under these circumstances, no learned men 


shone among them, nor was it possible for learned men 
who would be the match of their learned men in the past 
flourish. They and their communicants were not the 
only ones to suffer adversities; other denominations 
and sects also did. Nevertheless, you will still find viable 
Syriac literature among a small group of these writers. 
The following pages will uncover the names of fifty-six 
writers of elegant style, although they could not reach 
the literary level of their predecessors; therefore, they 
are counted among the second and the third classes of 
writers. You will also find sixteen of these writers who 
wrote on language, poetry, rhetoric, interpretation, 
divine subjects, history and worship. Of these we may 
mention Abu Nasr and Gabriel ofBartulli, al-Safi, brother 
of Bar Hebraeus, Yeshu bar Kilo, Yusuf (Joseph) bar 
Gharib, Bahnam Hidli, Bar Madani, Isaiah, Yeshu and 
Addai of Basibrina, David of Hims, Nuh the Lebanese, 
Masud of Zaz, Abd al-Ghani al-Mansuri, Shimun of 
Manimim and Jacob of Qutrubul. We have omitted 
others either because of their insignificant output or 
because we did not like their writing. 

Because the history of literature should cover all 
periods of its existence, it was necessary to close our 
book with these writers and evaluate their writings in 
order that the discerning reader might observe the 
progress of the Syriac language and its literature in all 
its periods. May he spare us his indulgence for writing 
about an au thor of little ou tpu t or a poe t who composed 
few lines only and who did not achieve his desired fame. 
For our intention is not to ignore the right of any writer 
if he proved to be excellent in most of his writings, 
mediocre in some and poor in others. Let no critic form 
the impression that by mentioning these writers we are 
intending to elevate them to the class of proficient 
writers. What we have done is to afford everyone of them 
the description he deserves. The reader should not 
forget that among the writers from the ninth to the 
thirteenth centuries are those who are not more profi- 
cient than some of the later ones. On the other hand, 
linguistic critics find the composition of these writers no 
less qualitative than that of some of the medieval learned 
men. Nevertheless, the Syriac language, whose history, 
literature and sciences have spanned one thousand and 
eight hundred years, still occupies a firm place in the 
hearts of our clergymen, who know how to read and 
write it. We hope that our clergymen will be faithful 
protectors of its precious legacy and endeavor to propa- 
gate it. 

237. Abu Nasr of Bartulli (1290) 

Abu Nasr is one of the numbered writers and poets. 
He was bom at Bartulli to an old and noble family 
known as Habbo Kanni. He was called Nicolaus and in 
Syriac Zakhi. He became a monk at St. Matthew’s 
monastery where he also studied the sciences of lan- 
guage, religion and rhetoric. He chose the life of the 
anchorites and was ordained a priest. He may have 


159 


History of Syriac Literature and Sciences 


become the abbot of St. Matthew’s monastery in 1260 1 
and studied under Bar Hebraeus. He was still living in 
1290 2 and probably died shortly after that date. One of 
his contemporaries was the deacon Bahnam Habbo 
Kanni, the physician and man of letters. In a lucid and 
smooth style he wrote ninety-four husoyos whose index 
we gathered from ancient manuscripts. They indicate 
his proficiency in literature and the different forms of 
rhetorics. His name appears on these husoyos in many 
copies atTur Abdin, Diyarbakr, Jerusalem and Bartulli. 
Of these husoyos are thirty-five alone for Lent. Seven of 
them are arranged according to the alphabet. He par- 
ticularly excelled in the husoyos on the festival of St. 
Jacob which begins thus: “Praise be to the eternal one,” 
the morning service of the festival of Sl Stephen written 
in rhymed-prose and beginning thus: “Praise be to the 
eternal one who is without beginning and without end, ” 
the first prayer of the night of Pentecost which begins 
thus: “Praise to the Prince of Peace.” Other excellent 
husoyos are those on the festivals of our Lady over the 
crops and over the ears of corn, the Friday of Gold (the 
first Friday after Pentecost), the commemoration of the 
Aposdes, Severus of Antioch, the martyrs, St. Barbara, 
St. Bahnam, St. Stephen, the Forty Martyrs, the Eastern 
Confessors, SL George, St. Cyriacus, Beth Sahdo the 
Stylite and the Maccabees. 

He also composed a heptasyllabic rhymeless ode in 
thirty-six pages on the life of Matta (Matthew) the 
Ascetic in which he praised him and mentioned what 
happened in his monastery. It is a beautiful and graceful 
ode. We found an extant copy of it in Diyarbakr in the 
handwriting of the Maphrian Barsoum II bar Madani 3 
and another imperfect copy in Bartulli. 3 

238. Abu al-Hasan ibn Mahruma (d. 1299) 

He is Abu al-Hasan ibn Ibrahim ibn Yaqub (Jacob) al- 
Khabbaz (The Baker) known as ibn Mahruma al- 
Mardini. He mastered the literature and the calligraphy 
of the Syriac and the Arabic languages. He was still living 
on December 5, 1299. Among his writings are excellent 
marginal comments on The Book of theDorve’ and another 
book which is a reply against the book of Izz al-Dawla 
Sad ibn Kammuna the Israelite of Baghdad entitled 
Discourse on the Three Sects, that is, Christianity, Judaism 
and Islam.® He reproduced the words of ibn Kammuna 
and refuted them. This book is one hundred sixty-three 
pages and has a unique copy at the Angelcia library in 
Rome transcribed in Mardin in 1354. 

239. The Metropolitan Gabriel of Bartulli (d. 1300) 

Gabriel is the son of the priest Yuhanna. He was bom 

at Bartulli and studied under his metropolitan and 
uncle Ignatius at St Matthew’s Monastery. He became 
a monk and then a priest. He had a good knowledge of 
architecture and as a result undertook the construction 
of the monastery of the two martyrs Yuhanna bar Najjarin 
and his sister Sara in Bartulli in 1284. In it he was 


ordained by Mar Gregorius Bar Hebraeus a metropoli- 
tan of Jazirat Qardu. He died on September 7, 1300. 

By the suggestion of the priest Bahnam he composed 
two odes in the twelve-syllable meter: the history of the 
most learned man Bar Hebraeus and his brother al-Safi, 
covering one hundred forty-five pages in which he 
praised them greatly. He composed the first ode, which 
is the longer, in 1288 and the second one in 1295. There 
are two copies of the first ode 7 and a unique copy of the 
second at our library. His poetry is of mediocre quality 
and in some parts poor. 

In 1291 he drew up an eloquent liturgy beginning 
thus: “O, God who art worshipped by all the worlds” and 
added unto it an expiatory prayer with a dismissory 
prayer. 8 1 Ie also wrote nine husoyos in good style for the 
fasting of Nineveh, the scarcity of rain, the driving away 
of calamities, and the festival of Mar Malke, all of which 
entered the Church rite. Moreover, he wrote a sermon 
in eight pages on the observation of Sunday 9 and reli- 
gious obligations, and revised the solar calendar in 
1285. 10 

240. The Ascetic Turn a (Thomas) of Hah 

Thomas, who is known as “the lame, ”was a stylite. He 

lived probably at the end of the thirteenth and the 
beginning of the fourteenth century. He wrote an 
appropriate propitiatory prayer for the Mass in rhymed- 
prose, beginning thus, “Praise to the one who has a 
hidden glory in an eternal manner in the high holy of 
holies.” 11 He composed also two more propitiatory 
prayers for the commemoration of the martyr Azazel of 
Samosata, which in some copies was ascribed to Thomas 
of Talla the Stylite (d. 699), and another propitiatory 
prayer for the Monday preceding the festival of the 
Assumption of the Virgin. 12 

241. Barsoum al-Safi, the younger Bar Hebraeus (d. 
1307) 

Gregory Barsoum al-Safi is brother of the celebrated 
Bar Hebraeus. He was brought up by his father in an 
environment of learning and God-fearing. He served 
his brother as a deacon during his long stay in the East 
and studied under him. After his brother’s death, the 
Easterners chose him to fill his brother’s position. 
Accordingly, the Patriarch Nimrud dressed him with 
the habit of a monk, ordained him a priest and then a 
maphrian on July 3, 1288. He administered the Church 
most properly even humiliating himself for its good at 
a time when misfortunes and calamities frequently 
befell Christendom, until his death on December 1, 
1307. 

He was pious, energetic and of good character. He 
abridged the liturgy of St.John the Evangelist, 13 com- 
pleted the biography of his brother, listing his writings. 
Besides, he wrote a short autobiography 14 and continued 
his brother’s chronicle in a good style to the year of his 
death. It consists of forty pages and has been published. 


160 




History of Syriac Literature and Sciences 


242. The Monk Yeshu ibn Kilo (1309) 

He is the monk-priest Yeshu, son of the priest David 
bar Kilo, known for his letters. He was born at Hah in 
Tur Abdin and studied the Syriac language and became 
well-versed in its literature. He is said to have become 
known toward the latter days of Bar Madani and was still 
living in 1309. 15 He most likely died shortly after that 
year. He became a monk and then a priest. When he 
became a widower he entered the Monastery of Mar 
Hananya and worked on the transcription and binding 
of manuscripts. He wrote a booklet containing exquis- 
ite parables for the composition of letters in Syriac. Also, 
he wrote a group of letters to some of his contemporar- 
ies as well as an introduction of elegant style. He is to 
blame only for using foreign terms. The Syrian writer 
Chorepiscopus Ishaq Armala found a copy of Bar Kilo’s 
booklet transcribed in 1290 16 and did well by publishing 
it in 1928 and appending to it a group of the letters of 
David bar Paul together with specimens of the compo- 
sition of Jacob of Bartulli. 

243. Patriarch Michael II (d. 1312) 

He is Barsoum, Abbot of the Kuwaykhat Monastery. 
He was consecrated a patriarch and named Michael in 
1292. Onjanuary 6, 1 295, he issued a general proclama- 
tion in five pages to the dioceses in the Byzantine 
territory, namely, Konya, Sivas, Caesarea, Aqsara, 
Qarshihr, Amasya, Niksar, Semando, Konda, and Dawlo 
and their villages, stating his rise to the patriarchate, 
excommunicating rebels and warning the believers 
about the rebel Constantine of Melitene and his fac- 
tion. We have copied this proclamation from an old 
manuscript in Tur Abdin transcribed in the fourteenth 
century. 17 He died on December 7, 1312. 

244. Cyril bishop of Hah (1333) 

He is Cyril Shimun Alini of Tur Abdin, bishop of 
Hah. He was still living in 1 333 and may have lived until 
the middle of the fourteenth century. He wrote a 
lengthy liturgy in forty-two pages, beginning thus: “O 
Eternal God who art above all,” 18 and followed it by an 
excellent husoyo beginning with, “Praise to the only 
Father the holy” 19 and a third husoyo for the Thursday of 
the Palm Sunday week, beginning thus, “Praise to the 
Almighty and powerful.” 

245. Ibn Wuhayb (d. 1333) 

He is Zakhi, or as it is reported, Yusuf Badr al-Din, son 
of Ibrahim, known as Bar Wuhayb. He was a native of 
Mardin 20 and by origin from Korinsha in Tur Abdin. He 
became a monk and studied at the monastery of Mar 
Hananya. He was ordained a metropolitan for Mardin 
assuming the name Ignatius and then consecrated a 
patriarch of Mardin in 1293. He died in 1333 after he 
ordained twenty metropolitans and bishops. Although 
ambitious for higher position yet he was a man of great 
poise and learning. 


He wrote a treatise on the dimensions of church 
prayers, 21 a booklet in thirty pages called The Fundamen- 
tals, at the request of the monk Yusuf al-Kalshi, in which 
he interpreted the letters of the Syriac alphabet and 
included some spiritual themes. He wrote a similar 
book in Arabic in thirty-six pages, 22 a tract on the six 
letters of the Syriac alphabet which are affected by 
hardness or softness. He also issued ten short canons in 
a council he held in 1303 25 and in this same year he drew 
up a lengthy and eloquent liturgy in twenty-eight pages 
beginning thus: “O God the invisible and incompre- 
hensible, the high and graceful who are above test,” 24 
and followed it by a husoyo beginning thus: “Praise to the 
divine nature, the high and invisible.” 25 

246. The Monk Yeshu ibn Khayrun (d. 1335) 

Yeshu is son of Master Saliba, son of the priest Ishaq 

bar Khayrun. 26 He was born at the village of Hah around 
1275 and became a monk at the Monastery of the Virgin 
near the village Sidos in the country of Manazgird 
shortly before 1299. He was ordained a priest and then 
accompanied his father to the Sayyida (Our Lady) 
Monastery known as the Qatra Monastery in the moun- 
tain of Mardin and died in it on August 19, 1335. 27 He 
was a man of letters and a poet. He composed a husoyo 
for the night of the Wednesday of King Abgar begin- 
ning thus, “Praise be to the Eternal King,” and com- 
ments on the lexicon of Bar Bahlul, a copy of which is at 
Zafaran. He also composed four odes in the twelve- 
syllabic meter, the first unrhymed containing advice to 
clerics; 28 the second rhymed and perfect; 29 the third on 
rebuking a treacherous pupil (most of it is good) ; 50 and 
the fourth on the pillage of the church of the Forty 
Martyrs in Mardin and the destruction of the churches 
and monasteries of the East in 1333. 51 Furthermore, He 
composed seven lines on flowers, poetical rhymed pieces 
of mediocre quality 52 and some lines in the twelve- 
syllabic meter eulogizing the book Storehouse of Secrets.** 

247. Master Saliba ibn Khayrun (d. 1340) 

Master Saliba bar Khayrun is well-versed in the Syriac 

language and proficient in its calligraphy. He is the 
father of the monk Yeshu. He was bom about 1253. 
When his wife died he became a monk and was or- 
dained a priest at the Monastery of the Virgin in Sidos, 
where he was still living in 1323. Atone time he traveled 
to the Qatra Monastery where he taught. Some clerics 
studied literature under him and his son. He was called 
the “Doctor of the East.” He continued to transcribe 
manuscripts until 1 340 and died long after this year an 
old man. 54 He drew up a husoyo for the festival of St. 
Ephraim, beginning thus: “Praise is due to the teacher 
of divine wisdom.” Also he wrote two prayers appended 
to some husoyos, and revised the calendar of the festivals 
for the whole year ascribed to Jacob of Edessa, and 
added into it the festivals of a group of saints, particu- 
larly the ascetics and martyrs of Tur Abdin, drawn from 


161 




History of Syriac Literature and Sciences 


their histories. This calendar has five copies at Diyarbakr 
and the Vatican 55 and our library. It was translated into 
Latin and published by Peeters in 1908. He also com- 
posed an ode of mediocre quality and a long metrical 
dismissory prayer in the twelve-syllabic meter. 56 

248. The Deacon Abd Allah of Bartulli (1345) 

Deacon Abd Allah, son of Barsoum, son of Abdo of 

Bartulli, is a man of letters and a calligrapher. He was 
ordained a deacon before 1296. He transcribed two 
manuscripts of the offices of ordination by Gabriel, 
metropolitan ofal-Jazira, in 1300 to which he appended 
two precise historical tracts which attest to his good 
handling of the language. Among other things, these 
tracts contain the wars between Argon and Qazan Khan 
the Mongolian kings with the Egyptian army as well as 
the achievements of the Maphrian Barsoum al-Safi. 57 
He also served as a secretary of Gregory Matta I (Mat- 
thew), maphrian of the East (131 7-1 354.) 58 

249. Metropolitan Abu al-Wafa of Hisn Kifa 

Abu al-Wafa was bom at Hisn Kifa, and was ordained 
a metropolitan for some of the dioceses in Tur Abdin, 
probably in the middle of the fourteenth century. We 
have read a husoyo by him in the book of Husoyos at the 
church of Hisn Kifa transcribed in 1507, praising Mar 
Nicolaus (Zakhi), bishop of Mira. It begins thus: “Praise 
be to Him who glorifies the memory of his heroes in all 
the ages.” This is all that we know about him. 

250. The Monk Ibrahim of Mardin (1365) 

Ibrahim lived in the middle of the fourteenth cen- 
tury. He wrote an eight-page historical tract as related to 
him by the priest Aaron of Arzenjan and the Metropoli- 
tan Jacob Haddad of Hattakh. In this tract he men- 
tioned the family of the former, the church of Arzenjan 
and the fate of the magnificent church objects, the 
precious books which were at the Monastery of Mar 
Barsoum, the seat of the patriarch, and the manuscripts 
transcribed by the monk Zebina of Shalabdin. He also 
mentioned the library of the Syrian Monastery in Egypt. 
We found two copies of this tract in the villages Rizwan 
and Esther: one copy was transcribed at the end of the 
fourteenth century and the other at the end of the 
sixteenth century. 59 

251. Yusuf (Joseph) ibn Gharib, metropolitan of 
Amid (d. 1375) 

Joseph is the son of the noble elder Cyriacus, son of 
Gharib of Amid. He became a monk at the Monastery of 
Mar Hananya, was ordained a priest shortly before 1 340 
and then consecrated a metropolitan of Diyarbakr, 
assuming the name Dionysius. He most probably died 
shortly before 1375. A proficient writer, Bar Gharib 
wrote six husoyos for Lent and Palm Sunday. His name 
appears on these husoyos in ancient copies in Tur Abdin 
and the Zafaran Monastery. These husoyos have become 


part of the Church rite. In 1 360 he wrote yet another 
husoyo in seventeen pages, beginning with: “O God the 
most holy and blessed, the ocean of mercy and spring of 
good.” 40 

252. The Monk Daniel of Mardin (1382) 

Daniel, who is also known as Ibn Isa, is an eminent 
learned man. He was born at Mardin in 1327, became a 
monk and then was ordained a priest at the Qatra 
Monastery. He studied and excelled in the Syriac lan- 
guage. Burned by desire to continue his studies, Daniel 
went to Egypt in 1356, where he spent seventeen years 
studying Arabic literature, dialectics and philosophy. 
Later he returned to his own country. 41 He wrote in 
pleasant Arabic Kitab Usui al-Din (The Book of the Funda- 
mentals of Religion) for which he was persecuted by the 
tyrant ruler, but the people ransomed him in 1382. In 
a tractwritten in Syriac he related his adversity. 42 He also 
abridged Bar Hebraeus’s books Semhe ( The Book of Lights ) , 
Ausar Roze ( The Storehouse of Secrets) and the Elhikon x all 
of which are lost. He composed nine lines of verse 
rebuking a morally corrupt priest, 45 and abridged in 
Arabic seventeen chapters of Bar Hebraeus’s book 
Hudoye (Nomocanon) , 44 and wrote Arabic comments on 
a Syriac version of the same book, 45 as well as dialectical 
and philosophical comments on the margin of Bar 
Hebraeus’s The Cream of Wisdom. 46 Furthermore, he 
wrote a book in Arabic entitled Usui al-Din wa Shifa 
Qulub al-Muminin ( The Fundamentals of Religion and the 
Healing of the Hearts of Believers) of which five copies are 
extant. 47 A commentary on the Nicene Creed has been 
ascribed to him. 48 Some scribes, however, misidentified 
him with his namesake and master, Daniel ibn al- 
Hattab, a contemporary of Bar Hebraeus. It is also 
reported that he composed two lines of verse against 
Khamis Qirdahi, the Nestorian poet. 49 The scribe who 
copied the letter of Yeshu bar Kilo in 1290 mentioned 
for him a book called The Verification of Our Belief which 
may be the same book written by Ibn al-Hattab. 

253. Patriarch Ibrahim ibn Gharib (d. 1412) 

Patriarch Ibrahim is a brother of the Metropolitan 

Yusuf (Joseph) ibn Gharib. He became a monk at the 
Mar Hananya Monastery and was ordained a priest 
before 1355. He loved learning and had a collection of 
books. 50 About 1 375 he succeeded his brother as Metro- 
politan of Amid, assuming the name Cyril. He compiled 
a liturgy containing anaphoras (liturgy or missal) of the 
Fathers of the Church, including one written by his 
brother in thirteen pages. 51 He wrote a husoyo for the 
morning service of the Saturday of Lazarus. 52 He was 
installed as a patriarch of Mardin in 1382 and died in 
1412. 

254. Philoxenus the Scribe (d. 1421) 

Philoxenus was ordained a metropolitan and then 

consecrated patriarch of Antioch in 1387 at the 


162 


History of Syriac Literature and Sciences 


Kuwaykhat Monastery. He is the second patriarch by 
this name. He resided in al-Sham (Syria) and died in 
1421. The writer who continued Bar Hebraeus’s Ecclesi- 
astical History praised him greatly. He stated, “Philoxenus 
was an excellent writer and a competent doctor in both 
religious and secular sciences. He is only matched by 
the priest Isaiah of Basibrina.” 53 However, we have 
discovered none of his writings. 

255. The Priest Isaiah of Basibrina (d. 1425) 

The priest Isaiah is the son of the deacon Denha, son 
of Tuma (Thomas) Kughaym of Basibrina. He was a 
good writer and poet whose poetry is clear and natural. 
He flourished in the last two decades of the fourteenth 
and the first quarter of the fifteenth centuries. He 
travelled to Jerusalem on a pilgrimage, an unusual 
accomplishment in those times, in 1417 and died in 
1425. 54 He was the master of language in his time. He 
established a school in his town which was the center of 
the Syriac language. Many studied language and reli- 
gious sciences under him. For generations his family 
inherited and preserved these sciences. He composed 
two odes in the twelve-syllabic meter describing the 
calamities inflicted by Timur Lang (Tamerlane) upon 
the Middle East in general and Tur Abdin in particular. 
In one of these odes he criticized those who are not 
qualified and yet fight for offices of the priesthood. The 
first one begins thus, “O God who art incomprehensible 
by mind.” 55 It was published by Qirdahi. 56 The second 
one begins thus: “Hear my brethren and marvel.” 57 He 
also wrote a song beginning thus: “I am drunk with 
sorrow and torment” He drew up a husoyo for the 
festival of the martyrs Addai the Apostle, Abhai and 
Mama in 1391 beginning with: “Praise be to the shining 
sun,” 58 and finally he organized the order for the mar- 
riage of widows and wrote an introduction for it. 59 

256. The Priest Sahdo 

Sahdo was a poet who lived in the first half of the 
fifteenth century. He composed a rhymed hymn on the 
end of the world in the heptasyllabic and pentasyllable 
meters. 60 

257. The Priest Simon of Amid (1450) 

Simon was ordained a priest by the Patriarch Bahnam. 
He taught Syriac at the school of the Forty Martyrs in 
Mardin. He died about 1450. We read in an old manu- 
script in his own handwriting ten husoyos composed by 
him for the festival of the Cross and the Friday of Gold 
(the first Friday after Pentecost) and for the Sunday of 
the Dispensation of our Lord, the Saints Azazel, Cyriacus, 
Macarius and a certain martyr. 61 But these husoyos did 
not enter the church rite. 

258. Qawma the Patriarch of Tur Abdin (d. 1454) 

Qawma is the son of the chieftain Jafal of Basibrina. 

At the beginning he was ordained a bishop for the 


Qartamin Monastery, but later was transferred to the 
diocese of Hah and then consecrated a patriarch for 
Tur Abdin in 1444. 6Z He died in 1454. He was knowl- 
edgeable in the works of many writers. He drew up a 
lengthy liturgy in good style, beginning thus: “O God 
who art thou the safety and peace of all people,” fol- 
lowed by a husoyo beginning thus: “Blessed art thou 
inviting sacrifice.” 

259. Patriarch Bahnam of Hidl (d. 1454) 

Patriarch Bahnam is son of Yuhanna of the Habbo 
Kanni family originally from Bartulli, but he was bom at 
Hidl. He became a monk at the Qartamin Monastery 
and was ordained a priest. In 1404 he was consecrated 
a maphrian under the name Basilius and succeeded the 
Patriarch Ibrahim on the See of Mardin under the 
name Ignatius on July 24, 1412. After the death of 
Patriarch Basilius V, he was able because of his lenient 
policies to convince the diocese of the patriarch to 
proclaim him a legitimate patriarch. Thus in 1445 they 
proclaimed him Patriarch of Antioch. He died on De- 
cember 10, 1454. Patriarch Bahnam was one of the best 
writers and poets of his time. There is no little creative- 
ness in his poetry. 

1. He drew up ten husoyos in a pleasant style, three of 
which are alphabetically arranged. They are on the Pre- 
sentation of our Lord in the Temple, the morning of the 
festival of our Lady over the crops; three for Lent, and four 
for the festivals of the saints Asya, Abhai, Barsohde and 
Saba. In this latter husoyo he used Greek terms. 65 

2. He selected commentaries from the book of Daniel 
of Salh and fixed them with his reinterpretation on a 
manuscript containing the Psalms written and punctu- 
ated by him in 1425. 64 Chabot thought that these com- 
mentaries were written in the tenth century. 65 In 1901 G. 
Diettrich published the introduction of these commen- 
taries together with two treatises in Giesen. 

3. He drew up a liturgy arranged according to the 
Syriac alphabet, beginning thus: “O God who art the sea 
of safety and the unfathomable depth of the water of 
peace.” To this he prefixed a husoyo beginning thus: 
“Praise to the bread of life,” 66 and appended to it a 
dismissory prayer, which he composed in 1405, in the 
heptasyllabic meter arranged to the alphabet. 

4. He composed eleven odes, five of which are in the 
twelve-syllabic meter. Two of these odes covering sixty 
pages in praise of the virtues of the martyr Mar Bahnam, 67 
one rather lengthy in twenty-eight pages on the out- 
standing traits of the martyr Mar Basus, 68 published by 
Chabot and then Bedjan anonymously. The former 
thought it was composed in the twelfth century, 69 while 
Baumstark thought it was composed at the beginning of 
the Middle Ages. 70 He also composed an ode on the 
martyr Mar Saba which has been lost, and another ode 
in thirteen pages on repentance in which he censures 
himself. It begins thus: “O Jesus who art the Light which 
illumined the world.” 71 He also composed three odes in 


163 



History of Syriac Literature and Sciences 


the heptasyllabic meter on supplication to God 72 and 
repentance, one of which begins thus: “What is it with 
you my soul that you have gone astray in deception." 73 
Furthermore, he composed three songs, one on the 
passion of Christ, arranged according to the alphabet, 74 
and the second in praise of the Virgin Mary, beginning 
thus: “I wonder if the mentioning of your beautiful 
traits.” This song is still sung during the festivals of the 
Virgin before the reading of the Gospel. His third song 
is on repentance. 75 If his poems were collected they 
would make a good anthology. 

260. Barsoum Madani, maphrian of the East (1455) 

Barsoum Madani studied under the priest Tuma 

(Thomas) and mastered the fundamentals of the Syriac 
language and its literature as well as religious sciences. 
He became a monk at the Monastery of Mar \hqub 
(Jacob) in Salh and was ordained a priest. He became 
known for his ascetic life and piety and, therefore, was 
chosen by the patriarch Bahnam to become the 
Maphrian of the East. He was consecrated on April 9, 
1422 under the name Basilius. He fulfilled responsibili- 
ties of his office most appropriately and became re- 
puted for his outstanding virtues and deeds. He died at 
the beginning of 1455. 

In 1417 Maphrian Barsoum abridged Bar Salibi’s 
scholia on the Gospels and added unto them useful 
information he had gathered from the writing of the 
doctors of the church. This abridgement in his own 
handwriting forms a thick volume and is preserved at 
our library. In it he recorded his genealogy and some 
aspects of his affairs. Two copies were transcribed from 
this manuscript, one at the end of the fifteenth cen- 
tury, 74 and the second one in 1713. 77 Both of these 
copies erroneously referred to Maphrian Barsoum as a 
monk, contrary to what is recorded in the margin of the 
original copy. We have read prose songs he composed, 
one on the woman sinner 78 and the other on the 
consecration of the Holy Chrism and a metrical song to 
the tune of “Rise, O Paul.” 

261. The Monk Gharib of Manimim (1476) 

Gharib is son of Barsoum of Manimim. He became a 

monk and then was ordained a priest. He studied at the 
Monastery of Qartamin. In 1470 he wrote an order for 
the festival of Mar Awgayn, into which he incorporated 
the pseudo story of the saint 79 He participated with the 
monk Yeshu in writing husoyos for the festival of Mar 
Barsoum, bishop of Kafrtut and Khabura. 80 He was still 
living in 1476. 

262. Patriarch Aziz Ibn al-Ajuz (Bar Sobto) (d. 1481 ) 

Ibn al-Ajuz, also known as Abu al-Maani, was bom at 

the village of Basila near Mardin. He became a monk at 
the Qartamin Monastery and followed a strict life of 
asce deism and austerity. He studied under Master Yeshu 
of Basibrina and became reputed for his virtue. He was 


ordained a priest and then a bishop for the diocese of 
Hah. On Maundy Thursday of the year 1461 he was 
invited to ascend the See of Tur Abdin.He died in 1481. 
He was very strict in observing church rules. In a correct 
but unsophisticated style he wrote the following: 

1 . A small book in seven chapters (covering forty-six 
pages) on spiritual revelations which an ascetic saw 
through the eye of his mind how God dwells in the 
hearts of the children of light, the earthly paradise and 
the souls which inhabit it, the creation of Angels, hu- 
man souls, repentance, and the fires that burn sin. He 
called it The Ascent of the Mind. 81 

2. A book called The Path of Truth in fifty-five pages 
and slightly imperfect, containing useful knowledge for 
monks. 82 

3. A treatise on the Mass, on the person who does not 
deserve to receive the holy communion and on the 
priest. 83 

4. Two sermons for his parishioners: the first one on 
the passing away of this world and the immortality of the 
world to come. The second one con tains an exhortation 
to the clergy and a warning against the evils of magic. 84 

263. The Monk Malke Saqo (d. 1490) 

Malke is son of Yuhanna (John) Kughaym nick- 
named Saqo. He was born at Basibrina and became a 
monk at the Qartamin Monastery and mastered the 
Syriac language and literature. He composed in the 
twelve-syllabic meter a good lengthy ode (25 pages) in 
praise of the Virgin Mary. In another copy this ode is 
entitled the Nativity of Our Lord in Human Body. 85 
Another ode is against those who deny the virginity of 
the Virgin Mary. 86 He also compiled an order for the 
Friday of the White, from old copies and wrote some 
husoyos. We have read in the service book for the princi- 
pal festivals of the whole year which he completed in 
1484, a commentary on the meaning of the procession 
in the Church. 87 According to the Book of Life and as 
stated by the priest Addai, he died in 1490, not 1400 as 
Mingana has erroneously stated. 

264. Master Yeshu of Basibrina (d. 1492) 

Master Yeshu is son of the priest Isaiah of the Kughaym 
family. He studied the Syriac language and its literature 
under his father. He renounced worldly life and en- 
tered the Qartamin Monastery, where he led an ascetic 
life. He was ordained a priest before 1439 and for 
sometime he followed the life of a stylite. Under him 
studied a group of eminent church dignitaries as well as 
monks and priests from Tur Abdin. He lived much 
longer than his own colleagues and died at a very old age 
in 1492. He wrote the following: 

1. Forty husoyos for the following: the Friday of Gold, 
the morning service of the Assumption of the Virgin, for 
the saints Philoxenus, Aaron, Barbara, Shimun Zaytuni, 
Shallita, Aho, Mary Magdalene, Simon and Qawma the 
stylites, the Egyptian ascetics, Ibrahim the ascetic of the 


164 




History of Syriac Literature and Sciences 


high mountain, Daniel, Malke, Demete, Addai, Sergius 
and Bacchus and Jareth. He used Greek terms in the 
husoyo of Mar Aho and arranged it together with the 
husoyo of the evening of the festival of Mar Daniel 
according to the alphabet. We found these husoyos in 
Tur Abdin, particularly Basibrina. Yeshu’s prose is good 
but inferior to that of Abu Nasr of Bartulli. 

2. A complete order for the feast of Mar Dodo 
(David). 88 

3. An ode in the twelve-syllabic meter, covering fifty- 
three pages in praise of Mar Dodo 89 and another ode in 
the heptasyllabic meter lamenting himself. 90 

4. Organization of the twenty-four Sundays following 
Easter. 91 

Yeshu’s verse is mediocre but he has transcribed 
manuscripts which testify to his excellent calligraphy 
and punctuation of texts. 

265. Patriarch Yuhanna ibn Shay Allah (d. 1493) 

Patriarch Shay Allah belongs to the family of the 

priest Abu al-Karam, originally from Bartulli. I lis father 
is Shay Allah son of Sad al-Din, who is also nicknamed 
Ibn al-Asfar. Patriarch Shay Allah was born at Mardin in 
1442 and studied Syriac literature under the priests 
Shimun of Amid and Yuhanna of Mardin as well as the 
monks Yeshu of Basibrina and Dawud (David) bar 
Qashafo of Qalat al-Imra’a. 92 He also studied astronomy, 
dialectics, philosophy and also theology in Mardin, 
Syria and Egypt. He was ordained a bishop of al-Sawar 
and Amid in 1471 and was elevated to the patriarchal 
throne in 1483 with the name Yuhanna XIV. He died in 
his middle age in 1 493, after having ordained fourteen 
metropolitans and bishops. I found a few lines of verse 
of his in the heptasyllabic meter, expostulating his 
friend the monk Dawud of Hims. 9S In 1496 an anony- 
mous writer who maybe one of his disciples or a relative 
wrote his life story in eighteen pages in a correct but 
rather involved and ungraceful style. 94 

266. Metropolitan Gurgis of Basibrina (d. 1495) 

Gurgis became a monk at the Qartamin Monastery. 

In 1450 he was ordained a metropolitan with the name 
Yuhanna. He was the most prominent among the bish- 
ops of his time. Twice he performed the pilgrimage to 
Jerusalem and bought a house for two hundred golden 
dinars and made it an endowment of our St. Mark’s 
Monastery in Jerusalem. 95 He died at Mar I Iananya 
Monastery in 1495. In 1462 he compiled a liturgy from 
nine liturgies by doctors of the church, all of which 
share the common name Yuhanna, including his own 
name. To this compilation he contributed five pieces. 
The compiled liturgy begins thus: “O Lord the giver of 
safety and the Lord ofpeace.”It con tains four prayers by 
a bishop named Yuhanna bar Butahi, who may be a 
fourteenth-century bishop from Tur Abdin. The com- 
position of the two Yuhannas is good. 96 Yuhanna also 
compiled a liturgy from seven liturgies written by seven 


fathers of the church, all of them named Jacob. 97 

267. The Monk Dawud (David) of Hims (1500?) 

Dawud is son of Abd al-Karim, son of Salah known as 
the Himsi (or the Phoenician). 98 He was born at al- 
Qaryatayn in 1431 and moved to Hims when he was a 
young boy. He studied under the priest Musa Mukaysif 
and entered the Monastery of Mar Musa in al-Nabk 
where he became a monk and concentrated on learn- 
ing. He was ordained a deacon. While still young he 
went to the Zafaran Monastery in 1459 to study. He 
remained at the monastery for a while, was ordained a 
priest and then he moved to the Monastery of the Cross 
near Hisn Kifa. For a time he became the secretary of 
the Maphrian Aziz (Ibn al-Ajuz) and experienced chang- 
ing vicissitudes until he reached Constantinople in 
1481. He met with misfortune until he died around 
1490 or about 1500. 

Dawud was a man of learning. His verse and prose 
style are of good and bad quality, particularly his prose 
which is saturated with rhetorical techniques like 
paronomasia and juxta position of contrasting ideas. 

Of his excellent writing are five husoyos for the saints 
Stephen and Aaron and three for Easter. One of these 
three, which is rather lengthy, is on the eighth Sunday 
after Easter. It closes with a supplicatory prayer ar- 
ranged alphabetically. It has entered the church rite. 99 
He also has commentaries on the Chronicle , the seven 
times of prayer and the Psalms. 100 He wrote his autobi- 
ography until his middle age 101 and the biography of 
Yuhanna Dalyatha the Nestorian ascetic as related by his 
master. 102 Furthermore, he abridged the commentary 
on the Psalms by Daniel of Salh, adding unto it some 
commentaries of Bar Salibi and Bar Hebraeus. In this 
abridged commentary he punctuated the Biblical verses 
following the method of Bar Hebraeus in his The Trea- 
sure-house of Secrets, and wrote an excellent introduction 
to it. 103 Chabot thought that this abridgement was writ- 
ten in the tenth century. It has three old copies 104 as well 
as new copies, the most recent of which are two in 
Boston. 105 In this abridged commentary on the Psalms 
he related some of the affairs of Muhammad Beg ibn al- 
Rumi the philosopher. 106 

Of his excellent verse are two odes: the first on 
sojourn 107 in ten pages in the heptasyllabic meter and 
rhymed; the second on repentance, alphabetically ar- 
ranged, 108 two odes in the twelve-syllabic meter on a 
eulogy of Patriarch Aziz Ibn al-Ajuz (Sobto), 109 the 
second is a dismissary prayer at the end of the Mass; 110 a 
few lines censuring those who seek learning because of 
their failure in life, 111 an ode in the heptasyllabic meter 
composed in 1466 praising his contemporary ascetics of 
Tur Abdin, 112 and a song to the tune of Qum Faulos 
(“Rise up, O Paul”), lamenting the sciences of the 
Syrians and the loss of their manuscripts. 115 

Of his strange verse are two odes in the twelve-syllabic 
meter he composed in 1462. The words which begin the 


165 




History of Syriac Literature and Sciences 


lines of these odes are arranged according to the letters 
of the alphabet They also could be read forward and 
backward following the practice of al-Subawi, 114 which 
is, in fact, a trivial ornamental style, in which he failed. 115 
He also wrote eulogies of this style to be said during 
their reading of the Gospel called Koruzutha which he 
filled with Greek terms, making them unpalatable. 
Thank goodness that these eulogies were dropped a 
long time ago. Finally he translated into mediocre 
Arabic two or three husoyosund wrote in Arabic a treatise 
on the priest, the Mass, vows, tithes which are not free 
from grammatical mistakes. 

268. The Priest Addai of Basibrina (d. 1502) 

Addai is son of the priest Malke, son of the priest 

Addai. He was born at Basibrina and studied Syriac 
under his uncles, Master Gurgis and the monk Yeshu. 
He was ordained a priest in 1464 and for a time taught 
at the school of his town which had more than three 
hundred pupils. 116 He became reputed for his learning 
and many students were graduated under him. He was 
also known for his neat thick handwriting. 117 In 1490 he 
went to Jerusalem to perform the pilgrimage and died 
shortly after 1502. Some of his sons became priests. 

In correct but unsophisticated style, he wrote some 
husoyos, two of which are for the morning service of the 
Saturday of Lazarus, 118 one for the festival of Mar Azazel, 
and eight for the festivals of the Saints Awgayn and 
Basus, Thaddaeus, i.e. Addai of Basibrina. 119 I have 
come to believe that he is the anonymous writer who 
continued Chronography and the Ecclesiastical History of 
Bar Hebraeus. He is also to be commended for writing 
the history of a period when historical facts were rare. 120 
He wrote the biographies, which have been published, 
of patriarchs and maphrians from 1285 to 1496. Fur- 
thermore, He wrote three short tracts which have been 
appended to Bar Hebraeus’s Chronography. They are as 
follows: 

1. The invasion of the (Huns) Mongols of Diyarbakr. 

2. On the destruction of Tur Abdin by Timur Lang 
(Tamerlane). 

3. A historical tract in thirty-seven pages covering the 
period from 1394 to 1492. These three tracts have two 
copies 121 and were published by Bruns in 1790. The 
third tract, which is the longest, was re-published by 
Behnsch in 1838. The correction of the relapses we 
found in his edition compared with the manuscripts we 
have come across are slight. 122 

269. Metropolitan Sarjis of Hah (d. 1508) 

Sergius is son of Yusuf (Joseph) Qaruna of Hah. He 

became a monk in 1470 at the Cross Monastery where 
he was trained in asceticism by Masud the head monk of 
Tur Abdin, and reached ahigh degree of ascetic life. He 
was ordained a priest and performed the pilgrimage to 
Jerusalem twice, in 1489, and 1495. He also visited 
Cyprus. He was consecrated a metropolitan of Hah in 


1505 under the name Dionysius. He most likely died in 
1508. 

He was a good writer and calligrapher, praised by his 
contemporaries. He wrote a useful tract on his trip to 
Cyprus and Jerusalem in which he described some 
places and the holy shrines. Only a fragment of it 
survives in his own handwriting. 125 He also drew up in 
1504 two husoyos for the Epiphany and the Saturday of 
Lazarus and composed some metrical supplicatory 
prayers and a rather involved metrical puzzle onjerusa- 
lem. 124 

270. Patriarch Nuh the Lebanese (d. 1509) 

Patriarch Nuh was a prominent church dignitary 

known for his piety and good administration. He was 
also a writer and a poet but some of his verse is marred 
by the unnaturalness of style which was prevalent in his 
time. He was at the village of Baqufa in the mountain of 
Lebanon in 1451 and was converted from Maronitism 
to Orthodoxy. He studied the Syriac language and 
religious sciences under the monk-priest T uma of Hims 
in the Monastery of Mar Musa the Abyssinian. He was 
ordained a priest and then a metropolitan for Hims in 
1480 under the name Cyril. He was consecrated a 
Maphrian of the East in 1489 and ascended the patriar- 
chal throne in 1493 and was named Ignatius. He died at 
Hama onjuly 28, 1509, after having ordained thirteen 
metropolitans and bishops. 

Patriarch Nuh has an anthology in ninety-two pages, 
containing rhymed odes and verse pieces in the twelve- 
syllabic meter, some ofwhich are arranged according to 
the alphabet as well as to his name. They are on suppli- 
cation, repentance, the state of the soul and how to 
control it, complaint against vicissitudes and the injus- 
tices of the rulers who are the descendants of the Huns 
and Kurds, description of roses, sojourn and communi- 
cation with friends. Among these are two odes which he 
delivered to Hims and Lebanon as well as eulogy of the 
ascetic priest Tuma of Hims. Another ode declares that 
the Lord is life and that He offers it to those who believe 
in Him; yet another, consisting of 136 lines on the 
universal and particular natures, which he composed in 
response to the request of Malke, metropolitan of 
Madan. It contains some poor usages as a result of his 
adherence to one rhyme. He also wrote some puzzles 
which are rather poor. 125 A number of manuscripts in 
his neat handwriting have survived, as well as a hymn in 
Arabic on the Virgin and a very brief historical tract 

271. The Monk Aziz of Midyat (1510) 

Monk Aziz is son of the monk Saliba, son of Basus. He 
was bom at Midyat and later joined the staff of Patriarch 
Masud by whom he was trained for the ascetic life, and 
whom he served for forty-five years at the Cross Monas- 
tery and at Salh after he had become a monk in 1 465 and 
a priest In a polished style he wrote the biography of his 
instructor, Patriarch Masud, after he became a metro- 


166 




History of Syriac Literature and Sciences 


politan. This biography consists of six pages. He com- 
piled the ascetic treatises of Patriarch Masud in a book 
entided The Spiritual Ship, which otherwise would have 
been lost He also recorded the calamities which befell 
the Middle East in general and Tur Abdin in particular, 
together with political and ecclesiastical events from 
1501 to 1510, in four tracts, which we copied from his 
manuscripts in Amid, Edessa and Tur Abdin. 126 He died 
shortly after 1510. 

272. Patriarch Masud of Zaz (d. 1512) 

Patriarch Masud is son of Shimun (Simon) . He was 
bom at the village of Zaz in 1431. In 1453 he resided at 
the Monastery of the Cross in Bethel where he lived a 
strict ascetic life. At the beginning he was an illiterate 
but when he took to ascetic life in some caves he was 
enlightened through divine providence, and began to 
dictate to his companions wonderful spiritual treatises 
without his knowledge. Later he studied the Syriac 
language and was ordained a priest In 1464 he was 
made the superior abbot of all the monks of Tur Abdin 
and trained more than a hundred men in the ascetic 
life, to follow strictly ascetic rules. For this reason, 
Patriarch Masud is considered an innovator of monas- 
ticism in his time. In 1481 he was ordained a metropoli- 
tan of Zarjal and Hisn Kifa under the name Basilius. 
Through his efforts the number of monks increased in 
Tur Abdin and its monasteries which were either built 
or renovated until they numbered more than two hun- 
dred by the end of his life. In 1493 he became the 
patriarch of Tur Abdin. But he made a mistake by 
ordaining a maphrian for Tur Abdin and twelve bish- 
ops, most of whom had no dioceses. As a result he was 
opposed by the incumbent bishops as well as by the 
dignitaries who paid allegiance to the Patriarch of 
Antioch. He shut himself for a time in a monastery in 
Kharput but later resumed his church affairs until his 
death on February 11, 1512. 127 

He wrote a book consisting of seven hundred pages 
entitled The Spiritual Ship fm a smooth style, into which 
he incorporated several treatises on asceticism, and 
worship. The original copy of this book is in the Sayyida 
(The Virgin) Monastery. 128 It was completed in 1481, 
but is slightly imperfect It has also a new copy 129 and 
fragments as well. 150 We found in Amid five odes com- 
posed by him: three in the twelve-syllabic meter and two 
in the heptasyllabic meter, 151 as well as an ode in Paris. 152 
We read at the church of Qellith in 1909 his long liturgy 
beginning with “O Lord God who art the fountain of 
blessings and the sea of beneficence.” This liturgy con- 
sist of thirty-five pages, transcribed in 1615. It is pre- 
ceded by a husoyo beginning with, “Praise and thanks to 
the Holy Trinity, "which was lost during the World War 
I. His biographer and some of his contemporaries 
mentioned that he had written several husoyos and two 
liturgies, one short and the other of medium length. 


273. Jacob I, patriarch of Antioch (d. 1517) 

Jacob is son of the monk Abd Allah, known as Ibn al- 

Muzawwaq. He was born at al-Ahmadiyya village in al- 
Sawr and became a monk at the Monastery of Mar Musa 
(Moses) in al-Nabk. He studied under the Master and 
Metropolitan Musa Ubayd of Sadad. 155 He became effi- 
cient in calligraphy. He was ordained a priest and went 
to the Monastery of Mar Hananya and then in 1480 to 
the Monastery of Mar Abhai. In 1496 he was ordained a 
metropolitan of Amid under the name Philoxenus. 154 
He was installed as patriarch in 1512 under the name 
IgnatiusJacob. 155 He died in 15l7. 156 Hewasan efficient 
writer. One of his writings is ahistorical tract containing 
some of the chronicles of the monk David of Hims 
which we have copied from an old manuscript in his 
own handwriting. 157 He also wrote comments on some 
festivals and composed a few verses in the twelve syllabic 
meter in which he calls himself to repentance. 158 

274. Yusuf al-Gurji metropolitan of Jerusalem (d. 
1537) 

Metropolitan Yusuf al-Gurji was bom at Aleppo and 
was raised by the Patriarch Yuhanna (John) XIV after 
the death of his parents. He studied under the Patriarch 
Jacobi, became a monk at the Zafaran Monastery where 
he was ordained a priest in 1495. 159 He became profi- 
cient in grammar, literature and calligraphy. We found 
precious manuscripts transcribed by him at the Church 
of Hisn Kifa and at the Oxford and Zafaran libraries. 
About 1510 or 1512 he was ordained a metropolitan for 
Jerusalem under the name Gregorius. For a time Hims, 
Damascus, T ripoli and Mardin were added unto his own 
diocese. He died in 1537, leaving behind great accom- 
plishments to immortalize his name. 140 

Of his writings are three eloquent husoyos, one of 
them, written in 1507, in eight pages, is for the festival 
of Mar Zakhi (Nicolaus) , was arranged according to the 
alphabet and could be read forward or backward. 141 He 
also wrote comments on the chronicles of his contem- 
porary fathers of the church and a neat and effective 
introduction to the Cream of Wisdom by Bar Hebraeus, 
which he transcribed in his own handwriting. 142 Fur- 
thermore, in 1533, he revised the order of assuming the 
monastic leather habit by collating it with the Coptic 
and Ethiopian originals. He composed some rhymed 
verse on the path of the perfect ones, but they are forced 
and complicated. 145 

275. Abd al-Ghani al-Mansuri, maphrian of the East 
(d. 1575) 

Abd al-Ghani was born at the village Mansuriyya near 
Mardin. His father was the priest Istephan. He became 
a monk at the Monastery of Mar Hananya and studied 
Syriac grammar and etymology under some masters of 
his time. He devoted his time to the reading of religious 
sciences in which he became proficient and was made a 
priest. He was ordained a metropolitan and chosen as a 


167 



History of Syriac Literature and Sciences 


deputy patriarch. At the beginning of 1557 he assumed 
the maphrianate of the East under the name Basilius. 
He died on June 19, 1575. 

Maphrian Mansuri wrote a lengthy liturgy in seventy 
pages in which he used rhetorical ornamentation. It is 
a testimony of his profound knowledge of the Syriac 
language and composition. It is, indeed, unequalled 
among the liturgies of the same kind. It begins thus, 
“Eternal intellect whose existence is imperative.” 144 

276. The Patriarch Nimat Allah (1587) 

Nimat Allah is son of the Maqdisi Yuhanna Nur al- 
Din. He was born at Mardin and in 1535, while still 
young, he went to the Zafaran Monastery where he 
became a monk. He studied church sciences and Syriac 
literature and was ordained a priest He also studied a 
litde of history, logic, astronomy, geodesy, medicine 
and the art of drawing. He was ordained a maphrian of 
the East in 1555 and later elevated to the Patriarchal 
throne atthe beginning of 1557 under the name Ignatius. 
He resided at Amid but also administered the dioceses 
of Edessa and Syria. In 1 562 he wen t tojerusalem for the 
pilgrimage. He became popular for his good conduct, 
impressive stature and pleasant company. After having 
ordained nineteen metropolitans and bishops he was 
afflicted by a misfortune on March 10, 1576, which 
forced him to relinquish his position and leave secretly 
for a monastery near Sivas. He composed an ode eulo- 
gizing himself and his misfortune and his separation 
from his relatives. He left the East helpless and broken- 
hearted because of injustice, and arrived in Rome in 
October, 1576. In Rome he became known for his 
knowledge. He assisted astronomers in amending the 
Gregorian calendar. But he spent his life in grief. He 
most likely adopted the Roman doctrine and having 
become a Roman Catholic, died shortly after 1587. 145 

Patriarch Nimat Allah’s prose is excellent although it 
is involved and intricate in some parts. One of his 
writings is a letter apologizing for himselP 46 and a tract 
he wrote in 1580 describing in detail the kingdoms of 
Europe, especially Italy, 147 and a treatise on the Gregorian 
calendar. 148 His Syriac poetry is clear and his rhymed 
ode in the twelve syllabic meter is a fine one. Only fifty 
lines of it have reached us. 149 He also has some writings 
in Arabic which are not totally free from grammatical 
mistakes. 150 

277. Wanes (Iyawannis) Wanki, metropolitan of 
Cappadocia and Edessa (1624) 

Wanes is the son of Maqdisi Mardiros Najjar the 
Armenian. He was born at Wank, a village in Karkar, and 
in 1566 became a monk at the Virgin and Mar Zakka 
Monasteries situated in the mountains of the province 
of Karkar. He studied the Syriac language and literature 
and wrote in a pleasant style. He was ordained a priest 
and twice performed the pilgrimage tojerusalem. For 
awhile he resided at the Monastery of Mar Abhai, but he 


spent a great deal of effort in renovating the Monastery 
of Mar Zakka in 1588. In 1590 he became the abbot of 
Mar Barsoum Monastery, but later returned to his 
monastery. About 1599 he was ordained a metropolitan 
of Cappadocia and Edessa under the name Gregorius. 
He died about 1624. He was known for his piety. He 
mastered the fine yet beautiful Karkari script. 151 We 
found in his own handwriting, in extremely fine script, 152 
four Gospels and a book of Psalms. He also wrote brief 
historical tracts and comments on the monasteries of 
Karkar 1 55 as well as the events in his time, themostuseful 
of which is the account of the trouble between the two 
Patriarchs Pilate and Hidayat Allah and their reconcili- 
ation in the year 1591-1 593. 154 

278. The Deacon Sarkis ibn Ghurayr (d. 1669) 

Deacon Sarkis is son of the bishop Yuhanna, son of 

Abbud, son of Ghurayr al-Zirbabi. He was born at 
Damascus and under his father he studied the funda- 
mentals of the Syriac language and its literatures. He 
was ordained a deacon. What attests to his proficiency in 
the Syriac language and its literatures is his venture, 
before 1661, to translate Bar Hebraeus’s Lamp of the 
Sanctuaries into Arabic. His translation is partly good, 
partly of medium quality and pardy poor because of his 
inadequate knowledge of the Arabic language. This 
translation isextantin several manuscripts, the oldest of 
which are the two man uscripts at Paris 155 and Zafaran. 156 
Deacon Ghurayr died about 1669, a young man. His 
father, the Bishop of Damascus (1668-1684) composed 
a metrical discourse in the heptasyllabic meter criticiz- 
ing a group who turned against Orthodoxy. 157 But this 
discourse is in some ways poor. Deacon Ghurayr also 
wrote useful polemic letters in Arabic 158 and made some 
poor translations. 

279. The Bishop Hidayat Allah of Khudayda (1693) 

Bishop Hidayat Allah is son of Shammo. He was bom 

at Khudayda ( the village of Qaraqosh near Mosul, Iraq) 
and studied Syriac under the priest Abd al-MasihJ umua. 
He was ordained a deacon and then a priest. When he 
became a widower in 1661 he became a monk at the 
Monastery of Mar Bahnam. He moved to some other 
monasteries and in 1685 he accompanied Basilius Yalda 
the Khudaydi to Malabar in India. Yalda ordained him 
a bishop and named him Iyawannis. He succeeded 
Yalda in Malabar until his death in 1693. He composed 
an ode in the hep ta-syllabic meter in praise of the Virgin 
and a letter containing general canons for the Malabar 
Church. 159 

280. Ishaq (Isaac) patriarch of Antioch (1724) 

Patriarch Ishaq is the son of Maqdisi Azar. He was 

bom at Mosul and became a monk and was ordained a 
priest at St. Matthew’s Monastery. He became a bishop 
of this monastery and was elevated to the maphrianate 
of the East in 1687 and later to the office of the 


168 


History of Syriac Literature and Sciences 


patriarchate in 1709 and was named Ignatius. He re- 
signed his position because of old age in 1724. He was 
an energetic church dignitary who performed good 
deeds. 160 While still a maphrian before 1 699, he wrote a 
little book in fifteen chapters, 161 on Syriac etymology 
and derivatives. 

281. The Priest Yuhanna (John) of Basibrina (d. 
1729) 

John is son of the priest Aziz, son of the priest Isaiah 
nicknamed Qardash the Qalanzi by origin butwas bom 
and raised in Basibrina. He studied under masters of his 
time and was ordained a priest in 1 702. He died in 1 729. 
He composed two rhymed odes, the first in the 
dodecasyllabic meter on prayer; 162 the second, in the 
heptasyllabic meter, on the invasion of Tur Abdin in 
October, 1714. 163 His verse is of mediocre quality. 

282. Maphrian Shimun (Simon) (d. 1740) 

Mar Basilius Shimun, son ofMalke of Manimim, is a 
unique learned man of his time. He became a monk at 
a monastery in Tur Abdin before 1695, and was or- 
dained a priest Because of his ascetic and virtuous life, 
he was ordained a maphrian for Tur Abdin in 1710 
under the name Basilius. In the following year he 
returned to his ascetical life and worship. About 1 727, 
he resumed the administration of his diocese until he 
was killed by the tyrant Abdal Agha the Kurd on April 6, 
1 740. He died a martyr for his religion and canon law. 164 
He was a good church father who mastered the Syriac 
language in which he wrote and composed poetry. His 
poetry is clear and pleasant. He also obtained a fair 
knowledge of religious sciences by reading the books of 
the church learned men. Following are his books: 

1. Theology, in twelve parts, each divided into ten 
chapters written in eloquent language. It discusses the 
Trinity and the unity of God, the procession of the Holy 
Spirit, the Incarnation, the Nativity, the Redemption, 
the refutation of purgatory, the end of the world, the 
resurrection, eternal bliss and hell. He finished it on 
July 15, 1719. It consists of three hundred seventeen 
pages. We found a copy of it in his neat handwriting at 
Mar Awgayn Monastery. 165 

2. The Chariot of Mysteries, eight treatises, on the 
intellect, an interpretation of the cherubim chariot 
which Ezekiel saw, the creation of the world, angels, 
devils and Adam and the benefit we gained from the 
Incarnation of Christ, resurrection, the kingdom of 
heaven and hell. 166 

3. Silah al-Din wa Turs al-Yaqin ( The Armor of Religion 
and the Shield of Conviction) , in sixteen parts, on the Holy 
Trinity, Incarnation, that faith cannot be obtained 
through knowledge, a refutation of purgatory, a refuta- 
tion of those who maintain that punishment and reward 
apply only to the soul and not the body, on repentance 
and on leavened bread for Communion. This book 
contains some weak and refutable ideas. 167 


4. Discourses or homilies on the interpretation of the 
wings of the Seraphim, the talents, the last farthing, the 
Lord’s prayers, as well as a refutation of purgatory and 
the end of the world. These discourses consist of one 
hundred eighty pages. 168 

5. An anthology containing many odes in the three 
meters (the five, seven and twelve syllabic meters) most 
of which are of excellent quality with only some of 
mediocre quality. Of these we found more than one 
hundred fifteen odes, the most famous of which is his 
lengthy ode beginning thus: “Lord who through His 
Son created the world from nothing.” 169 The second 
famous ode is a rhymed one beginning thus: “The 
Father is light, the Son is light and the Spirit is light” 170 
The anthology also contains fine and pleasant pieces 171 
and a metrical discourse on repentance in the melody 
of “Qum Faulos” (“Rise up, O Paul”). 172 

6. An abridgement of Bar Bahlul’s lexicon, made in 
1724. 175 

7. Thirty-six homilies written in poor and ungram- 
matical Arabic. 174 Nevertheless, some of his contempo- 
raries translated his first two books. 175 

283. The Chorepiscopus Abd Yeshu of Qusur (1750) 

Abd Yeshu is son of Nimat Allah. He was born at the 

village Qusur and studied the Syriac language and 
mastered its calligraphy. In 1 718 he was ordained a 
priest for Diyarbakr and a chorepiscopus in 1738. He 
died after 1751. He composed six rhymed odes in the 
heptasyllabic meter in praise of some dignitaries of his 
time. In the first ode, which he composed in 1713 while 
still a deacon, he praised the achievements of the 
Patriarch Jurjis II. 176 In another ode he eulogized the 
two martyrs Maphrian Shimun and Metropolitan Rizq 
Allah. 177 His verse is good but involved in some parts. 

284. The Monk Abd al-Nur of Amid (d. 1755) 

Monk Abd al-Nur, son of Nimat Allah of Amid, 

became a monk at Mar Malke’s Monastery in Tur Abdin 
in 1700. After his ordination as a priest he traveled the 
countries, reaching Rome and Paris. He returned from 
his trip and resided at the Zafaran Monastery and for 
sometime atMarYaqub (Jacob) Monastery (from 1722 
till his death in 1755). He had a good knowledge of 
Syriac and a mediocre knowledge of Arabic. He trans- 
lated into Arabic Bar Salibi’s scholia on the Gospel, and 
the book entided The Cause of all Causes and Bar Kifa’s 
A Commentary on the Mysteries, The Ranks of Angels and On 
Paradise. 1 ™ His translation is pardy good and partly 
poor. But the handwriting in which he transcribed 
many manuscripts is good. 179 

285. The Maphrian Shukr Allah of Aleppo (d. 1764) 

Maphrian Shukr Allah is son of the Deacon Musa al- 

Qasabji. He was born at Aleppo in which he also studied 
Syriac, becoming proficient in it and in Arabic, though 
not excelling in it. He also studied religious sciences, 


169 



History of Syriac Literature and Sciences 


became a monk and later was ordained a priest. He was 
consecrated a maphrian for Malabar in India in 1748 
under the name Basilius. He died in Malabar in 1764. 
He was of commendable deeds and character. His 
general knowledge was extensive. In 1751 he wrote his 
Journey to Malabar in Syriac, consisting of eleven pages, 
which we have published. 180 He also wrote in Arabic a 
good book on the catechism. 181 

286. The Chorepiscopus Yaqub (Jacob) of Qutrubul 
(d. 1783) 

The Chorepiscopus Yaqub is son of the Deacon 
Tuma (Thomas) known as Ibn al-Khawaja. He was bom 
at Qutrubul, a village of Amid. He studied Syriac under 
masters of his time and mastered its fundamentals and 
literature. He was ordained a deacon and later an 
archdeacon. About 1771 he was ordained a priest and 
eight years later he became a chorepiscopus. He died in 
1783. In 1764 he wrote a book on Syriac etymology, 
entitled The Rose of Leamingft consists of three hundred 
seventy-eight large size pages, divided into twenty-three 
parts, which in turn are subdivided into one hundred 
sixty-three chapters. It was studied by both students and 
teachers. Its original copy in his own handwriting is at 
Diyarbakr. 182 From it he abridged a book on conjuga- 
tion. 185 Furthermore, he composed three fine rhymed 
odes, one of them in the heptasyllabic meter on the 
Trinity and the unity of God, arranged according to the 
alphabet The second covered five pages on divine 
wisdom in the dodecasyllabic meter. It contains some 
good verse, and is appended to the book of his work. 184 
The third consists of eighteen lines in which he laments 
the decline of learning among the later Syrians. 185 In 
1 766 he composed the obligatory prayer and five husoyos 
for the festival of Mar Malke, written in his very beautiful 
handwriting. They are extantatthe Church ofDiyarbakr. 
His composition is efficient but it is marred by complex- 
ity and his frequent use of Greek terms, which appear 
incongruous. 

287. Metropolitan Yaqub Mirijan (d. 1804) 

Metropolitan Yaqub Mirijan was bom at the village 

Amas. He became a monk in a monastery in his native 
country and was ordained a priest. About 1 778, he was 
ordained a bishop and headed the diocese of Midyat. 
He died in 1804. 1 have read eleven odes composed by 
him in the three meters (the five, seven and 
dodecasyllabic meters) on repentance, on the vicissi- 
tudes of his time and on the two righteous men Job and 
Joseph. These odes are pardy good and pardy poor. 186 

288. Bishop Yuhanna aFBustani of Manimim (d. 
1825) 

Bishop Yuhanna is son of the priest Abd Allah, 
known as Ibn al-Bustani. He was born at Manimim and 
studied under masters in his native country and was 
ordained a priest. After he became a widower he was 


ordained a bishop in 1783 under the name Severus. For 
a time he resided at the villages of Arbo and later Hbab 
which became his diocese. He was a pious. God-fearing 
man who loved the poor. He died after August 11,1 825. 
He composed four odes consisting of forty-five pages, 
two of them in the hepta-syllabic meter. One of them, 
which he composed while still young, is on repentance. 
It is arranged according to the alphabet, six lines for 
each letter. He also commented on it. 187 The second 
ode is in the form of a dialogue between wisdom and the 
composer. 188 The other two odes are in the dodecasyllabic 
meter. One of them, his best, is a lengthy but fine ode 
on divine wisdom. He called it The Cream of Wisdom. It 
begins thus, “Delightful sun which has illuminated our 
land by its light.” 189 The other one which he composed 
in his youth is on repentance. It contains marginal notes 
explaining the strange terms in it. 190 He also composed 
a piece on the conflictbetween the soul and the body. 191 
His verse is generally good and only slightly poor. 

289. Bishop Gurgis of Azekh (d. 1847) 

Bishop Gurgis was a priest of the church of Azekh in 
1832. After he became a widower he became a monk at 
the Zafaran Monastery. In 1842 he was ordained a 
bishop for Azekh under the name Cyril, to assist his 
brother Yeshu, metropolitan of the Jazira. Five years 
later he was treacherously and perfidiously murdered 
by the governor of thejazira, Badr Khan Beg the Bakhti. 
He, may God have mercy on him, was a virtuous man. 
With his knowledge of Syriac, he composed an ode in 
the heptasyllabic meter on the invasion of Muhammad 
Pasha of Rowanduz of his country. 192 It is also reported 
that he composed two lines of verse describing the water 
pipe. 

290. Metropolitan Zaytun of Inhil (d. 1855) 

Metropolitan Zaytun was bom at the village Inhil in 

Tur Abdin. He studied under teachers of his time, 
particularly the Metropolitan Abd al-Nur of Arbo. He 
also acquired a fair knowledge of literature, church 
rituals and calligraphy. He became a monk and was 
ordained a priest at the Qartamin Monastery. In 1848 
he was ordained a metropolitan under the name 
Philoxenus and in 1851 he headed the diocese of 
Midyat. He died, a middle-aged man, in April 1855. He 
was a pious and venerable person . While still a monk, he 
composed an excellent ode comprising one hundred 
twenty-two lines in the dodecasyllabic meter praising 
the virtues of Saint Gabriel of Qartamin. 195 While in 
Paris, I read an ode on Saint Philoxenus of Mabug. 
Although some of its lines are poor, I think it is the 
composition of our Metropolitan Zaytun. 194 

291. The Chorepiscopus Matta (Matthew) Konat (d. 
1927) 

Corepiscopus Konat was born at Pampakoda in 
Malabar, India in 1860. He studied the Syriac language 


170 



History of Syriac Literature and Sciences 


and religious sciences under some of his relatives. In 
1883 he was ordained a priest and began teaching at the 
seminary in Kotaym. Then he established and operated 
a small seminary in his own village, from which a group 
of priests graduated. In 1926 he became a chorepiscopus 
and died in 1927. 

Chorepiscopus Konat wrote a book on church festivi- 
ties and letters. He translated from Syriac into Malyalim, 
chapters from Bar Salibi’s Scholia on the Gospel accord- 
ing to St. Matthew, the Nomocanon by Bar Hebraeus, the 
New Testament (except Revelation) which was published 
in 1936, and a selection of church rituals and hymns. 
Furthermore, he published the Ishhim ( Regular Weekday 
Service Book of Prayers) some anaphoras, the service of 
deacons, the orders of baptism, marriage, and funerals 
as well as the service book for principal feasts and the 
service book for the Week of the Passion. 

292. Deacon Naum Faiq (d. 1930) 

Deacon Naum is son of Elias Palakh. He was born at 
Diyarbakr in 1868, where he studied and mastered the 
Syriac language, of which he became greatly fond. He 
also mastered the Turkish language. In 1889 he was 
ordained a deacon and for twentyyears He taught in the 
school at Diyarbakr. In 1912 he immigrated to the 


United States an d resided at WestNew York, N ewj ersey. 
He died on February5, 1930. We have read twenty lines 
of verse of his which are a translation of some of the 
Rubaiyyat {Quatrains) of Umar-i-Khayyam into Syriac. 195 
He also composed rhymed song in the heptasyllabic 
meter on Beth Nahrin. He also compiled some Arabic 
and Turkish anthologies. 

293. The Priest Yaqub (Jacob) Saka (d. 1931) 

Priest Yaqub is son of Butrus (Peter), son of the 
Deacon Saka (Isaac). He was born at Bartulli in 1864 
and studied under some of his contemporaries, espe- 
cially the Chaldean Chorepiscopus Butrus of Karmlays. 
He became well-versed in etymology. He was ordained 
a deacon in 1906 and taught at the school of his village 
as well as at the school of St. Matthew’s monastery. He 
became a priest in 1929 and died on April, 1931. 

He was proficient in composing poetry and his early 
poems show the influence of old poets. However, his 
themes were restricted to friendship, congratulations, 
praise and eulogies. He also wrote an ode on divine 
wisdom. His verse would have been more pleasant if he 
had not adhered tenaciously to using rhyme. He com- 
posed an anthology comprising two hundred pages. 
This anthology survives in two copies. 196 


171 



Epilogue in Five Parts 


Parti 

On Orientalists and Oriental Writers who 
Published Syriac Books 

The first European who served our Syriac language 
and who had a knowledge of it is the Minister John 
Albertus Biedmanstadios the Austrian, through whose 
effort Ferdinand I, Emperor of Rome, Germany, Hun- 
gary and Bohemia (1555-1564) offered a handsome 
sum of money to the Syrian Metropolitan Musa (Moses) 
al-Sawari to publish the New Testament in 1555. 

The first Orientalist learned man who studied it is, we 
think, Andreas Masius (d. 1573) who translated The Book 
ofParadiseby Moses bar Kifa into Latin and published 
it in 1569. But the first Orientalist who recognized its 
excellence and treasurers is the French priest Eusebe 
Renaudot (1646-1721), who translated thirty-seven litur- 
gies into French and published them in 1716. 1 

In 1719-1728 the Maronite Metropolitan YusufSiman 
al-Simani (Joseph Assemani) wrote in Latin and pub- 
lished in Rome his famous work entitled Bibliothica 
Orienlalis in four volumes. He has incorporated into it 
biographies of Syrian learned men regardless of their 
denomination and also included detailed Syriac and 
Arabic texts. Thus he stimulated and directed scholars 
to the place of these men in learning. But if he had kept 
his pen from extreme doctrinal criticism which reached 
the point of defamation, it would have been more 
commendable and appropriate to a man of his scholarly 
stature. Assemani’s work has been abridged, edited and 
published by Gustav Bickell in 1871. The French priest 
Jean Chabot stated: 

After contemplating the Syriac manuscripts 
which Renaudot had prepared for publica- 
tion but were not published and remained in 
their original state at the Biblioteque 
Nationale in Paris, we come to the conclusion 
that Renaudot was more learned and well 
versed in Syriac studies than Assemani who 
died in 1768. 2 


A group of European learned men devoted their 
effort to the study of Syriac. They published what they 
desired of the writings of its learned men and translated 
them into Latin, French, German, English and Italian. 
Only two books were translated into Russian. Most of 
these writings were published in the nineteenth and 
twentieth centuries. These Orientalists represent dif- 
ferent nationalities. Some of them translated many 
manuscripts, while others translated only a very few. We 
counted eleven Eastern writers who have also published 
or translated Syriac manuscripts. 

Part II 

On The Incoherence of Some Orientalists and 
Their False Charges Against Our Learned Men 
and Their Refutation 

Although we recognize the excellence of Orientalists, 
their industry, effort and adroitness in studying our 
Syriac sciences and literature as well as the manuscripts 
which they edited or translated into their living lan- 
guages, we find it imperative to allude to the incoher- 
ence of some of them and their false charges against our 
learned men or against historical facts connected with 
our dear country. They were motivated either by pride 
in their learning and skill, or vanity, or for extremism in 
their modern principles and their attempt to subjugate 
the learned men of ancient times to modem criteria, an 
unfair practice. Or, they do so for negligence in inves- 
tigations or even still out of great prejudice toward the 
Orthodox Syrians. As learned men, they should avoid 
such prejudice. Following are some examples: 

1. William Wright, the Englishman, claimed that: 
the literature of Syria is, on the whole, not an 
attractive one. As Renan (the French atheist 
and free thinker) said, ‘The Syrians shone 
neither in war, nor in the arts, nor in science.’ 
There was no al-Farabi, Ibn Sina, nor Ibn 
Rushd, in the cloisters of Edessa, Ken-neshre, 
orNisibis. The Syrian church never produced 
men who rose to the level of a Eusebius, a 
GregoryNazianzen.aBasil and a Chrysostom, 
and that their historians John of Ephesus, 

Tall Mahre and Bar Hebraeus are humble 
chroniclers. 1 

We refute this allegation by stating that when the 
Syrians became Christians they did not have a kingdom 
to defend and for which they would write select speeches 
or compose fiery poems. If by art Wright and Renan 
meant architecture, our surviving ancient churches 
stand as a testimony for the Syrians’ skill in architecture. 
Of course, Renan and Wright have not seen the monasr 


173 



History of Syriac Literature and Sciences 


teries of Qartamin, Salh, Mar Bahnam and the churches 
of Hah, Amas and Kafarze, particularly the two churches 
of Edessa considered by the geographers and historians 
as two of the wonders of the World. 2 They did not see the 
churches in Baghdad which were adorned with wonder- 
ful pictures and ornaments and which became the 
attractions of visitors from far-away countries. 3 Neither 
did they see the Monastery of Mar Barsoum in Malatya 
(Melitene) for whose building and decoration the patri- 
archs, especially Michael the Great, spentagreat deal of 
effort. 4 And could these two men realize the condition 
of the twenty thousand of our churches which survived 
until 1236 or his (Mar Barsoum) Church in Sis voluntar- 
ily built by the Edessene physician Isa about 1244 5 let 
alone the churches we had in our golden age? 6 And if 
they meant by art the mastery of pictorial art, they failed 
to know about the precious gold and silver objects and 
the magnificent embroidered vestments described by 
the priest Aaron of Arzenjan about 1364 and which is 
only a small part of that great legacy. How could they 
forget the splendid ornaments and pictures which en- 
hanced the value of the copies of our Gospels? Or how 
could they overlook the calligraphy of our manuscript 
which they saw and which have achieved a universal 
record in perfection and beauty? If they mean by art, 
sculpture in which the Romans and the Italians alone 
have excelled, then, the Syrians as well as other nations 
such as the English and the French, are to blame for not 
taking it up. 

Wright’s claim that our histories are of little sub- 
stance and benefit is refuted by the consensus of the 
Orientalists who studied and published these histories 
and stated that their writers have preceded the Chris- 
tian historians of ancient and medieval times, and that 
they are most comprehensive and beneficial for the 
historian. These histories, consisting of no fewer than 
seventeen volumes, have added new chapters to world 
history and corrected old mistakes. 7 Indeed, Wright 
himself has not read the histories of Michael the Great 
and the anonymous Edessene. Even the writer to whom 
he attributed the history of Tall Mahre was written by a 
monk from the Zuqnin Monastery. 8 And if this is what 
Wright thinks of our histories, why does he regret the 
loss of the histories of Jacob of Edessa and Moses bar 
Kifa? Furthermore, could he show us what histories are 
better and more comprehensive than ours? Have 
European historians of various nationalities written 
before later times? Is there anything found in their 
histories until the Crusades except insignificant sub- 
ject matter? 

Wright’s claim that our Church did not produce the 
likes of Eusebius and other writers whom he mentioned 
is to be refuted by the opinions of authoritative critics. 
These critics said thatalthough Eusebius’s fame derives 
from his history, yet he was neither a great historian nor 
a genius; he was a proficient and thorough compiler. 
His history, they say, is weak and his style is aesthetically 


poor. 9 Furthermore, we recognize that Gregory 
Nazianzen derives his fame from his charming dis- 
courses and wonderful poetry. And Basilius is famous 
because of his theological writings, letters and dis- 
courses of skillful composition. Although these two 
writers have excellence reserved to geniuses alone, yet 
they were not the only ones in the world whom no one 
could emulate. Indeed, the writings of Ephraim, Jacob 
of Saruj, Philoxenus of Mabug, Jacob of Edessa, Moses 
bar Kifa and Bar Hebraeus, not only equal their writings 
but even surpass them except for the writings of 
Chrysostom, the prince of orators in Christendom. I do 
not know whether Wright had the chance to read the 
superb homilies of Ephraim in order to see whether 
they would fascinate him. We do not want to argue with 
him over the writings of Severus of Antioch in Greek 
although they reached the world in our tongue (Syriac) 
and astonished eminent speculative thinkers. Regard- 
ing philosophy, how could Wright designate the excel- 
lence of Sergius of Ras Ayn and the philosophers of the 
Monastery of Qinnesrin like Severus Sabukht, Jacob of 
Edessa and George, bishop of the Arabs, to whose 
thorough commentaries Renan himself has directed 
the attention of writers, 10 let alone Bar Hebraeus whose 
book, The Cream of Wisdom, Wright did not see because 
no copy of it was available in all the European libraries 
at that time. 

On the other hand, it was not easy for the Syrians in 
the fourth century to get to the schools of Caesarea, 
Cappadocia, Alexandria and Athens. But when the 
circumstances were more propitious, from the end of 
the sixth to the end of the ninth centuries, duringwhich 
they built great monasteries and exhausted their efforts 
for the attainment of philosophy, the masterpieces of 
Greek learned men became available to them. They 
studied them and were even sought for their profi- 
ciency in philosophy. How could Wright then deny 
their genius? Finally, if we did not have the like of the 
eminent learned men whom he men tioned, did the rest 
of the Christian nation have men like them? It is proved 
that the opponent who did not thoroughly study the 
writings of our people has produced only a feeble and 
unsuccessful opinion which is rejected by European 
historians themselves. 

2. You have already seen what we have related about 
Chabot’s opinions. 11 While Chabot denied the creativ- 
ity of Bar Hebraeus 12 we find that he himself has become 
a slave of uncreativity by imitating those writers who 
preceded him, like Duval. However, Baumstark and 
Sprengling hold a different opinion of Bar Hebraeus. 
Part of Chabot’s incoherence is his claim that Syrian 
poets after the ninth century became greatly absorbed 
in using strange and ornamental usages in their lan- 
guage to vie with the Arabic language. This, he main- 
tains, spoiled their poetry, which thus lost charm and 
lofty thinking. 15 This opinion does not apply to the 
Western Syrians with the exception of Jacob of Bartulli 


174 



History of Syriac Literature and Sciences 


and except for the composers of verse in the middle of 
the fifteenth century as we have previously stated. 15 
Prior to Jacob of Bartulli our verse composers excelled 
in composing most beautiful poems. What led Chabot 
to this erroneous impression is his unawareness of the 
odes of Bar Qiqi, Bar Sabuni, and his overlooking of the 
odes of Timothy of Karkar, Bar Andrew and Abu Nasr of 
Bartulli and others. One of his arbitrary opinions is his 
doubt about the discourses of Moses bar Kifa although 
they were preserved in a manuscript available in his 
time. As a learned man, it would have been more 
appropriate for him to avoid sectarian backbiting, 16 
ingratitude, 17 and the slightest mistakes. 18 

3. Most of the Orientalists including Anton 
Baumstark, the German, claim that the story of the 
martyr Bahnam is fictitious. They even denied the 
existence of some saints or their stories. Their pretext is 
that no manuscripts about them have survived. This is 
the utmost arbitrariness since these Orientalists have 
become certain of the loss of many manuscripts. Fur- 
thermore, ecclesiastical histories no matter how de- 
tailed, were not able to include the biographies of the 
multitudes of the select men of God in the far-flung 
countries of the East The just critic should not expect 
the biographers of these saints to be proficient in the 
science of criticism, for he who attempts such a thing is 
in fact seeking the impossible. And how many a histori- 
cal event was doubted by some of them, but later was 
proved to be authentic by a newly discovered old manu- 
script which forces the Orientalist to affirm its authen- 
ticity. If for some selfish purpose or lack of subject 
matter or inadequate learning a writer or a parasitical 
scribe interpolated a story which does not correspond 
with the true condition or time of its central figure, it 
should not be used as a pretext to deny the whole story. 
For it should not be difficult for the prudent and 
intelligent writer to sift out the interpolations made by 
ignorantwriters or scribes and realize that what remains 
of the original should be invulnerable. Moreover, the 
science of criticism is not the invention of contempo- 
rary European writers nor it is completely theirs. If you 
resort to some of the letters of Jacob of Edessa and 
George, bishop of the Arabs, you will find in them 
scientific criticism and thorough examination of an- 
cient events since the beginning of Christianity. We do 
not boast if we stated that four years after comprehen- 
sive study of our language, we obviously realized many 
historical facts in the manuscripts which we had read 
before the Orientalists produced their opinions about 
them. 

4. Part of the incoherence of the French priest 
Francois Nau is that he thought that John of Ephesus 
exaggerated his praise of the heroism of the captives 
and martyr virgins who preferred to drown in the river 
Khabur than fall into the hands of the infidel Magi, for 
adherence to their religion and for the protection of 
their virginity, both of which deserve to be protected by 


precious life. Nau has falsely and shamelessly described 
the writer (John of Ephesus) as a “semi-savage monk,” 19 
claiming that he has exalted suicide. But Nau has 
blindly overlooked Basilius and St.John Chrysostom’s 
exaltation of the martyrs of religion and virginity 
Proedeci and Domnina of Antioch and their daughters. 
Is it not proper for John of Ephesus to have found an 
example in the martyrdom of these women? 

5. Henri Pognon has unjustly accused Michael the 
Great of prattle and lack of understanding. 20 Indeed, it 
is a silly accusation, demonstrating the arrogance and 
error of the writer. Elaboration in the writing of history 
is commendable and is not considered prattling except 
by a raving chatterbox. The history of Michael the 
Great, for whose publication learned men have vied and 
for whose printing the Art University of Paris spent a 
subs tan tial amount of money, is a rare treasure not to be 
denigrated by the few events copied by the author from 
weak sources and from which other histories are not 
free. No one can criticize this history whose author is an 
eminent church dignitary, unless he is of little under- 
standing. ButPognon, in his shortsightedness, has imag- 
ined that there was a discrepancy in Michael’s list of 
bishops. His pretext is that the author has neglected to 
mention eight ou t of twen ty-eight bishops who attended 
his consecration as patriarch in 1166. In fact, four of 
these bishops were ordained by maphrians of the East 
and the rest are not known. These four bishops are 
Basil, John, Ignatius and Iyawannis, bishops of Edessa, 
Mar Gabriel’s Monastery, Albira and Baremmana, re- 
spectively. 21 His claim is refuted by the fact that Basil is 
bar Shumanna, bishop of Kesum, who was transferred 
to Edessa, and the fact that Yuhanna (John) is the 
bishop ofTur Abdin mentioned in the Basibrina Book of 
Lifebyhis nephew Gabriel, Pognon should have called 
him the bishop of Qartamin. Furthermore, Ignatius is 
bishop of Tall Arsanius, which then included the adja- 
centdiocese ofAlbira, Iyawannis was bishop ofSibaberk 
and was ordained in 1135. After his diocese was an- 
nexed to that of Edessa in 11 55, 22 he was given the 
diocese of Baremmana. All of these bishops were listed 
as the bishop under the Patriarchs Yuhanna XI and 
Athanasius VII. Moreover, we have collated the list of 
bishops with the copy at Cambridge and with our 
comments which we derived from the oldest manu- 
scripts and did not add to it except for five bishops. And 
what is this number in comparison with nine hundred- 
fifty bishops? This is sufficient to prove the falsehood of 
Pognon’s assertions. What makes him look even more 
deficient in the science of history is his claim: 

1) thatMarGabriel’sMonasterywas called the “Umar” 
Monastery because its abbot obtained a decree from the 
Caliph Umar ibn al-Khattab, authorizing him to be in 
charge of the Christians in that country. 23 In fact, the 
Caliph Umar did not travel beyond Damascus, Gabriel 
did not leave Tur Abdin, and these two men did not 
meet at all. Moreover, the right word is Umr, meaning a 


175 



History of Syriac Literature and Sciences 


monastery in both Arabic and Syriac, and not Umar. 

2) Pognon claimed that the Monastery of the Pillar, 
renovated by Musa ibn Hamdan in 1 257, is at al-Raqqa, 
that the village of Dirah Iliyya is the village of Inhil in 
Tur Abdin and that the Maphrian Dioscorus is an 
Arab.* 4 The truth is that the monastery is that of St. 
Michael in Mardin, that the village Dirah Iliyya is very 
near to that city and that Maphrian Dioscorus belongs 
to the village Arbo in Tur Abdin. 

3) A copy of the Book of LifeicW into Pognon’s hand, 
but he could not know its name. However, he drew from 
it an historical event about the pillage of Mar Gabriel’s 
Monastery by the Turks or the Persians in 1 1 00. But he 
became suspicious about this incident because Ibn al- 
Athir did not mention it 25 As if Ibn al-Athir covered in 
his history everything that befell the Blast particularly 
the affairs of the Christians and their monasteries. 
When were Muslim historians concerned about the 
affairs of the Christians? 26 

6. Some Orientalists like the French Rubens Duval in 
his book La Histoire d’Edessa and Jerome Labourt in his 
book Le christianisme dans I’empire Perse sous la dynasti 
Sassanids, have been criticized for denying the 
Christianization of the city of Edessa before the fourth 
century. Apparently, they found in the Doctrine of Addai 
interpolations made by some scribes which made them 
quick to deny the truth about the conversion of Edessa 
to Christianity. Labourt has even maliciously denigrated 
the historical integrity of Bar Hebraeus while he has 
fearlessly declared his bias against the opponents of his 
own doctrine. 27 

7. At the beginning the Orientalists made many 
mistakes. For example, they confused Isaac with Balai, 
and considered Daniel ofSalhan eighth-century learned 
man and David bar Bulus (Paul) a thirteenth-century 
writer, and incorrectly determined their affairs and 
dates. Most of them imitated Assemani even in his harsh 
defamation of our learned men. 28 Furthermore, the 
priestjabrail (Gabriel) Qirdahi, who in his Liber Thesau- 
rus provided hodgepodge biographies which he fabri- 
cated and garnished in his younger days, did not even 
think of correcting his mistakes later. 29 Baumstark’s 
misunderstanding of the term Siluba has already been 
mentioned. 50 In fact, Siluba was a term used by Western 
Syrian writers, but it was neglected later. 51 Like 
Baumstark, Mingana made this same mistake. 52 He also 
misunderstood the meaning of the term Notar taro, 
meaning the head of a diocese, a term which has been 
used in this context by our later transcribers. But 
Baumstark translated it as the doorkeeper , 55 Some 
Orientalists maintained that the term Tubana which 
occurred in the Lives of the Eastern Ascetics means 
“Tubawi” that is blessed, while in reality Tubana means 
ascetic, the same as Turaya which occurred in the poems 
of St Ephraim. There it means an ascetic and not moun- 


tain man, because many ascetics lived in cells in the 
mountains. 

It should also be remembered that some Orientalists 
cannot read two pages of Syriac let alone write it, as we 
have found out ourselves. They do study it in a mechani- 
cal manner and with great patience and for this reason 
their translations could not be free from incongruous 
terms which disagree with the original. 54 It is obvious 
that the acquisition of the right meaning and the savor- 
ing of it are not afforded except to the natives and 
foreigners who are well-versed in the language. It is not 
afforded to those who carry dictionaries under their 
arms which they consult in order to obtain the right 
meaning while they are not sure of what is wrong and 
what is right. We have notmentioned this to magnify the 
mistakes of Orientalists but to show that they do have 
weaknesses. Therefore, they have no right to be dog- 
matic on everything that comes to their mind, wrongly 
imagining that they are infallible. Ids true that delibera- 
tion and moderation is the principle of scholars who 
possess independent judgment. 

What is appropriate to mention here is that some 
contemporary European writers 55 attempted in their 
historical or religious writings to gain fame by defaming 
eminent (Syrian) writers. They are motivated by preju- 
dice and vindictiveness against these Syrian learned 
men whose only fault is that they are not of their own 
theological doctrine. But they praise their contempo- 
rary European opponents, either out of flattery or out 
of fear of their adverse reaction. This is sheer hypocrisy. 
After all, what is the use of knowledge if it does not 
refine man to the point where he would refrain from 
profaning that which is sacred to other people. Above 
all they claim that they belong to an age which has 
achieved a great degree of refinement and civilization. 
Yet how ill their deeds and how false their words. B'or 
every just person of good taste knows that dignitaries 
and learned men, particularly the proficient among 
them, have an esteemed position for their virtue and for 
their role in enlightening the path for other people. 
Without these learned men we would, in many respects, 
be in complete darkness. On the other hand, we found 
a group of Orientalists who are moderate, like Brooks, 
Hayes, Sprengling, Graham and Mingana (at the end of 
his life) and Gustave Bardy. 

May God have compassion on those who tell the truth 
and benefitpeople with their knowledge, usingauthentic 
evidence to support their views. This is more appropriate 
for them, more efficient in preventing shortcomings and 
achieving one’s goal. May God enlighten us to acquire 
beneficial religious and secular knowledge. We pray Him 
to keep us away from faults and errors, and to guide the 
thoughtless and the irresponsible to the right path. He is 
defending enough for us. We render Him deep gratitude 
as we finish this treatise. 


176 



The Eighth Century 


Section in 

A Table of Famous 
Calligraphers 

The Fifth Century 

Jacob in the city of Edessa 411 

Samuel the ascetic* 

Jonathan the ascetic* (*Both of these were 

at the Monastery of the Edessenes in Amid. 

Both became abbots of the Monastery of John 
the Orti in the first quarter of the fifth century). 

Deacon Isaac of Edessa 462 

Deacon John 464 

The Sixth Century 

The monk Jacob of Amid, in the Monastery of Fanur 509 


Cosmas the abbot 522 

The monk John, from the vicinity of Antioch, 535 

in the Monastery of St. Eusib in Kafr al-Bira 
Barlaha the Edessene, residing in Sirmin 552 

The priest of Bishop John of Edessa 564-594 

Deacon Tuma (Thomas) of the Gubba Baraya 

(“Outer Pit”) Monastery 584 


The Seventh Century 


The priest Sergius 


Joseph of Dara. 

603 

The monk Severus, scribe of the village of 


Dayr Kawkab Hina 

611 

Theodorus, the Edessene scribe 

683 

St. Marutha, maphrian of Takrit 

d. 649 

The priest Saijuna, solitary of St. Eupros 

688 


Monastery* (*This monastery is probably the 
one built at the gate of Antioch in the middle 
of the fourth century). 


Jacob, the scribe of Mardin 692 

Lazarus 

Deacon David, son of the priest Denha of Arzun 


John the ascetic 

720 

The deacon Saba, scribe of Ras Ayn 

726 

John of Qasitra Orim 

736 

The priest Anstasius of Amid 
Comita 

789 

The Ninth Century 


The deacon Ibrahim of Beth Surya 

ca. 800 

The deacon George 

804 

Brother Charkhi 

820 

The monk Theodosius, from the Pillar Monastery 

806 

The priest Theodosius 

801-830 

Theodorus 

823 

Harun Jazri of Dara 

823 

The deacon Addai of Amid 

827 

The priest Dioscorus 

Arabi, metropolitan of Samosata, from 

837 

the Qarqafta Monastery 
The monk Ephraim, stylite ascetic 

839 

in the province of Kafrtut near Zughma 
The monk Habib, the abbot of St. Quris, 

845 

a monastery in the East established in the 
sixth century 


The monk Severus, from St. Barbara Monastery 


in the mountain of Edessa 

861 

The priest Jacob of Balad 

862 

Severus of Manimim 
The monk-priest Job of Manimim 
The monk-priest Ayyar of Manimim 
The monks Simon, Yeshu, and Aish 

855-884 

(These three monks are calligrapher- 
artists from the Kafrtina Monastery 
outside Harran). 


Daniel Kundayraybi, the chief scribe of Tur Abdin 

The monk Simon from the Monastery 


of Solomon of Duluk 

875 

The monk-priest Jacob, son of Jonathan of Narsibad 877 

Basim 


The monk John 


The Tenth Century 


The priest Hasan Tuma (Thomas) 

913 

The priest Stephen Malta, from Qaryatayn 
The deacon-monk David, from the village of 

932 


177 


History of Syriac Literature and Sciences 


Orin in Jiran province 

980 

John 

The monk Gabriel, secretary of Patriarch 

ca.990 

Athanasius IV 

994-999 

The skillful artist. Deacon Joseph of Melitene 

997 

John of Basibrina, metropolitan of Qartamin 

998-1043 

The monk-priest John Said Killizi 
The monk Romanus, pupil of Patriarch 

1000 

Athanasius IV 

1000 

Ibrahim Furati, from the Sarjisiyya Monastery 
The Eleventh Century 

1000 

Matta John of Takrit 


The monk Tuma Joseph Madawwi 

1002 

The monk Yeshu Andreas, from Hisn Ziyad 
The monk-priest Qasyan, from the Monastery 

1007 

of Ibn Jaji 

1014 

The monk-deacon Emmanuel of Basibrina, 
chief scribe of Tur Abdin, from the 
Qartamin Monastery 

1041 

The monk-priest Peter* 

The monk Yaish the artist* (* brothers of 


the monk-deacon Emmanuel). 


The monk Saliba, from the Cross Monastery 

1015 

Deacon Ibrahim 


The priest Jacob 

Deacon Peter, son of the priest Gabriel, 

1024 

the martyr of Melitene 

1055-1058 

John bar Shushan, patriarch of Antioch 
Deacon John, son of the priest Modyana 

1058-1072 

of Melitene, from Ibn Jaji Monastery 

1061 

Phelixene, metropolitan of Sijistan 

1068 

Constantine 

Athanasius Barsoum the scribe, grandson 


of Jesse, metropolitan of Edessa 

The Twelfth Century 
The ascetic priest Samuel Cyriacus in the 

1075-1100 

Scete desert 

1102 

The monk Ibrahim, son of Paul Qazazi 
The monk-priest Kasrun of Edessa, 

1116 

living in Maragha 

1127-1139 

Lazarus Saba of Basibrina 

1133 

Ignatius Romanus of Melitene, metropolitan 
of Jerusalem, from the Monastery of the 
Magdalene 

1138-1183 


The priest Yeshu Abd al-Masih of Edessa, 1 144 

from the Monastery of the Magdalene 

Dionysius Jacob bar Salibi 1148-1171 

Ignatius Sahdo of Edessa, metropolitan of 1 149-1207 
Jerusalem 

Barsoum 

Basilius Faris the Edessene, metropolitan 1 164-1204 

of Edessa 

The monk-priest Yeshu from St. Ibrahim 1 165 

Monastery in Midyat, who may be Yeshu 
the scribe, metropolitan of Hisn Ziyad 
Michael the Great, patriarch of Antioch 1 166-1199 

Deacon Karim Hushab, son of Wahab of Bartulli, 1 168 
at Sl Thomas Church in Mosul 
The monk-priest Abd al-Masih , from the 1169 

Monastery of St. George in Mardin 

Habib of Habsnas 1170 

The priest Said Shamli of Hisn Ziyad 1171 

The monk Isaiah of Beth Khudayda, from 1173 

St. Matthew Monastery, and then from the 
Magdalene Monastery 

The priest Barsoum, living in Hisn Ziyad 1173 

The monk-priest Abu al-Faraj ibn Ibrahim 1 174-1206 
ibn Abi Said of Amid, secretary of 
Michael the Great 

The monk Basil, son of Said Maqdisi of Edessa, 1174 

from al-Barid Monastery 

Bishop John David of Amid 1174-1203 

Deacon Barsoum of Beth Khudayda 1175 

The monk Aaron, son of Sabrun, from the 1177 

village of Kafryab 

The monk Iyawannis Yeshu, son of the priest 1177-1210 
Romanus from Tall Arsanius, metropolitan 
of Raban 

The priest Daniel, son of Joseph of Basekhra 1177-1223 
The monk-priest Simon of Hah, from the 1182-1205 
Qartamin Monastery 

The monk Abu Tahir of Mosul, from the 1188 

Monastery of St. Sarjis in the Barren Mountain 

The monk-priest Yeshu Kiso, from the 1188 

Monastery of Jacob, the Doctor of the Church 
Patriarch John XII, formerly Yeshu the scribe 1191-1220 
Simon Badbi 1194 

The monk-priest Simon Aish Mudawwi, 1194 

from the Qartamin Monastery 
The monk Bahnam, pupil of John, metropolitan 1 194 
of Beth Arbaya or Baarbaya 

The monk Yeshu of Bartulli 1196 

Yeshu of Midyat 


178 


History of Syriac Literature and Sciences 


The monk-priest Stephen from the Qartamin Monastery 
ca. 1200 

Deacon Zura of Bartulli 1 200 

The Thirteenth Century 


The monk-priest Peter, son of Deacon 1 20 1 

Abu al-Faraj, of the Saba family of Basibrina 
The priest Emmanuel, brother of Peter 1 202 

The monk Theodoras of Sath 1203 

The monk-priest Zebina of Shalabdin 1208- 1227 

The monk-priest, son of Ibrahim of Arbo, 1210 

from St Sharbil Monastery at Kafr Shamikh 
Deacon Denha Maraf, living in Sijistan 1210 

The subdeacon Ibrahim of Harran, from 1210 

the Monastery of St. Jacob Nawawis in the 
Edessa Mountain 

The priest Ibrahim, son of priest 1210 

Joseph Bagdashi, from the Monastery of St. 

Demete in Tibyatha 

The monk Masud Yalda Mawhub 1212 

The monk Bacchus Tawwaf (“Wanderer”) 1213-1257 
of Beth Khudayda, in the Monastery of 
Ascetics in Edessa, and later at the Scete 

The monk Simon Shulum of Arbo, from 1214 

St. Malke Monastery 

Dionysius Saliba of Kafrsalt, maphrian 1215-1231 

of the East 

The monk-priest David Saliba of Hah, from 1217 

the Monastery of the Cross 

The deacon scribe Basil, son of priest 12 1 8-1224 

John of Melitene 

The deacon or master Simon of Kafrsalt, from 1218 


the Monastery of St. Sharbil in Kafrshami 

The monk Mubarak David of Bartulli, from 1220-1239 
St. Matthew Monastery 

Master Bahnam, known as Abu al-Hasan, 1222-1254 
son of priest Joseph ibn Abi a]-Faraj 
of Sijistan 

Master Simon, from the Monastery of Jacob, 1223 

the Doctor of the Church, in the 
Mountain of Edessa 

Dioscorus Theodoras, son of Priest 1 224- 1 27 3 

Michael, son of Basil, metropolitan of 
Hisn Ziyad 

The monk Sahdo Tuma of Tur Abdin, from 1227-1241 
the Salh Monastery 

Deacon Barsoum John, the scribe and 1229 

periodeutes of the church of Melitene 

The monk David Halim, from the Monastery 1230 

of St. Daniel Jalshi 


Deacon Daniel of Duluk 1234 

Isaac, from the Qatra Monastery 1235 

Gurgis (George) the monk 1242 

Jacob, son of Maqdisi Sulayman (Solomon), 1245 

from the village of Talqbab near Mardin 

The priest Simon John of Bartulli, minister 1246-1280 
of the church of the Takritians in Mosul 
The monk Mansur of Bajbara, from Muallaq 1248 

Monastery in the Barren Mountain 
The monk Jacob, son of priest John Zabdiqi 1250 

The monk Aziz, from St. Matthew Monastery 1264 

The priest Joseph Khamis of Sinjar, from the 1269 

Forty Martyrs Monastery in Bartulli 
The priest Barsoum 1269 

Deacon John Sara of Bartulli 1275-1292 

Addai of Tur Abdin 1280 

The monk Simon Isaiah of Bartulli, from 1280 

St. Matthew Monastery 

John Bacchus of Bartulli 1280 

Deacon Ibrahim Ayyub (Job) Dunaysari 1285 

The monk-priest and ascetic Zakhi Habbo 1290 

Kanni, known as Abu Nasr of Bartulli 
Deacon Abd Allah Abdo of Bartulli 1269-1345 

The monk-priest Yeshu, son of priest Barsoum 1298 

Arbani 


Abu al-Hasan ibn Ibrahim ibn Mahruma of Mardin 1299 
The Fourteenth Century 

The priest Ibrahim, from the village of Bagdashiyya 1314 


Deacon Masud Turkumani of Arbo 

1314 

Master Saliba Khayrun of Hah 

1323-1340 

Master Yeshu Khayrun of Hah 

1323-1235 

The priest Gabriel, son of priest Sergius of 

1324 

Baqesyan 


The monk-priest John Isaiah of Bartulli 

1328 

Master Yeshu John Ballidari, pupil of the 

1330 

Khayrun brothers 


The monk Yeshu, son of priest Aaron from 

1332 

the village of Shib, from St. Gurgis Monastery 

Simon 


Mansur 


Joseph Sbat of Amid 

1352 

The monk Joseph, from the Qatra Monastery 

1354 

Haster Daniel of Mardin, the philosopher 

1357-1382 

The monk Isa of Hattakh 

1357 

Dionysius Joseph Gharib, metropolitan 

1357-1375 


of Amid 


179 



History of Syriac Literature and Sciences 


Master Jacob, son of priest Bahnam of 1 382- 1404 

Manimim, from the Monastery of Scete 

Patriarch Phelixene 11 1382-1421 

Priest David ibn Abu al-Muna of Qellith 1389 

The monk Ibrahim of Hah 1389 

The Fifteenth Century 


Deacon David Joseph, son of Lazarus the 1403 

Egyptian Syrian 

Patriarch Basilius Simon Zwida of Manimim 1421-1444 
Patriarch Bahnam of Hidl 1425 

The monk-priest Mubarak of Amid, from 1420- 1425 

the Monastery of St. Hananya 

Deacon-monk Simon Mubarak of Mansura 1436 

Master Yeshu Kughaym Basibrina 1439- 1492 

The monk Joseph, from the Qatra Monastery 1443 


The priest John Sulayman Masud, from Qaryatayn 1446 

The monk-priest Joseph, son of priest Saliba 1457- 1459 

of Amas 

The monk-priest David Abd al-Karim of Hims 1461-1492 
Cyril Qufer, son of Benjamin Kafri, 1464-1468 

metropolitan of Karkar 

The monk-priest Bahnam, son of priest Saba 1465- 1473 
of Midyat 

The priest Zakhi Gabriel of Hisn Kifa 1464 

Master Ibrahim Bahnam Zanbur of Basibrina 1465- 1512 
The monk Joseph of Midyat 1466 

Dioscorus Simon, son of priest Saliba of 1468-1501 
Ayn Ward, metropolitan of Jazira 

The priest Barsoum, living at Hims 1470 

The priest Addai, son of priest Malke of 1472-1502 
Basibrina 

The monk-priest Saliba of Karkar 1472 

Patriarch Nuh the Lebanese 1473- 1 509 

Basilius Musa Ubayd of Sadad, metropolitan 1474-1510 
of Hims 

The monk Saliba of Midyat 1474 

The monk-deacon Gabriel Yeshu of Basibrina 1474 
The monk-priest Malke Saqo Kughaym 1476-1490 

of Basibrina 

The monk-priest Aziz Saliba of Midyat 1474-1510 
Metropolitan Cyril Joseph, son of Peter of 1477-1 513 

Kafr Hawwar 

The monk-priest Saliba, from the Monastery 1478 

of Umr 

Metropolitan Habib of Salh 1481-1508 

Patriarch J acob Muzaw waq 1482-1517 


Bishop Clemis David Bati 1483-1502 

Philoxenus Jurjis Qarman, metropolitan of 1483-1504 
Hardin and Hama 

The monk-priest Musa the Lebanese, from 1484 

the Monastery of the Syrians in Egypt 

Metropolitan Sergius, son of priest Joseph 1484-1508 

Qaruna of Hah 

Patriarch Yeshu of Qellith 1488-1530 

The ascetic priest Tuma of Hims 1490 

Master Denha, son of priest Malke Sayfi of 1496-1498 
Salh, from the Cross Monastery 
Basilius Sulayman Albanus of Mardin, 1498-1518 

maphrian of the East 

Joseph the Gurji, metropolitan of Jerusalem 1498-1537 


The Sixteenth Century 

Metropolitan Iyawannis 1504 

Philoxenus Ibrahim Hudayban, metropolitan 1505-1524 
of Hardin and Hama 

The priest Faraj Jacob the Lebanese, resident 1510-1537 
of Aleppo 

The monk-priest Iyawannis Simon of Mansura 1512-1519 
Priest Simon, son of priest Ibrahim Shumays, 1517-1523 
native of Hirrin and resident of Qusur 
The Iconomus Sad Allah of Hims 1518 

The priest Barsoum Hilal of Sadad 1521 

Athanasius Ibrahim Halawa of al-Nabk, 1526-1564 

metropolitan of Hims, Hama, and Hardin 
John Abd Allah of Mardin, metropolitan 1531-1577 
of Jerusalem 

Master Qawma Simon, the monk of Zaz 1537-1559 
Metropolitan Musa, son of priest Isaac 1542-1587 

Qaluqi of Sur 

The monk-priest Abd al-Aziz Silakhi of Qusur 1546-1550 

The monk-priest Iliyya John Pack of 1547-1560 

Qalat al-Imra’a 

Deacon Abu al- Hasan 1549 

The monk-priest Alyan Zalta of Nabk 1 549 

Metropolitan Cyril Bishara Zalta of Nabk 1556-1578 

Dioscorus Michael of Nabk, metropolitan 1559 

of Damascus 

Patriarch Pilate Mansuri 1566-1597 

Iliyya, son of priest Mansur of Zaz, 1567-1608 

metropolitan of the Monastery of the Cross 
The master monk Bulus (Paul) Abd al-Aziz 1567-1585 
Mansuri, abbot of St. Azazel Monastery 
Bahnam Habib, native of Arbo and 1567-1614 

resident of Qusur, metropolitan of Jerusalem 


180 



History of Syriac Literature and Sciences 


The monk-priest Abd al-Ahad of Beth 1572-1580 

Khudayda 

The monk Khushaba Hormizd of Beth Khudayda 1 575 

Ephraim Daniel Qawimi, metropolitan of Saur 1575 

John Abd al-Masih of Beth Khudayda, 1567-1625 

metropolitan of St. Bahnam Monastery 

The monks Yeshu, Daniel of Qusur, and Ibrahim 1577 
of Aleppo (Secretaries to Patriarch Dawud 
(David) Shah). 

Vanes Mardiros Najjar Wanki, metropolitan of 1577-1624 


Cappadocia and Edessa 

Master Ibrahim Maqdisi Yeshu Ghawzi of 1579-1 607 

Qusur 

The priest Abd Allah, son of priest Abd 1 580? 

al-Ghani Mansuri 

Malke 1580? 

Deacon Hasan Abd al-Ahad, son of Maqdisi 1581-1588 
Jacob of Qusur 

The priest Abd Allah of Mardin 1 5 84 

The monk-priest Pilate Mukhtar Urbishi of Karkar 1 584 

The priest Abd al-Nur, son of Deacon 1 588- 1 624 

Stephen Dayrali 

Metropolitan Gharib of Basibrina 1589-1592 

Master Mikha Najjar Dawlatshah Wanki, 1589-1606 

of Karkar 

The monk Barsoum Istwazadur of Karkar, 1590 

abbot of St. Barsoum Monastery 

Gregorius Michael Barsoum of Urbish, 1590- 1618 

metropolitan of Karkar 


The monk-priest Abd Allah Matlub Tararikha 1592-1621 
of Mardin, known as Mashlul (“Paralyzed”) 

Basilius Isaiah, son of priest Musa of Inhil, 1593-1635 
maphrian of the East 

The monk-priest Sahdo, son of Maqdisi Vanes 1594-1599 
of Karkar, from the Monastery of St. Barsoum 

Metropolitan Dionysius Abd al-Hayy, son of 1594-1621 
priest John of Mardin 

The monk-priest Rizq Allah ibn Ibrahim, from 1595 
Qalat al-Imra’a 

The priest Abd a] -S ayyid Dayrali 1596 

The Seventeenth Century 

The monk Abd al- Azim , son of Deacon 1601-1612 

Joseph Killini, resident of St. Bahnam ’s cell 

The monk-priest Cyriacus, son of the monk 1611-1640 
Abd a]-Karim Mansuri 

The monks Abd al-Daim and Isa, brothers of 1612 

monk Abd al-Azim 


Ephraim Johannes Wanki of Karkar, 1612- 1675 

metropolitan of Hattakh 

Deacon Nimat of Mardin 1616 

The Chorepiscopus Aslan Murabbi, native of 1638-1659 
Mardin and resident of Aleppo 

Bahnam, son of Habib Bati, maphrian of 1645-1655 
the East 

Metropolitan Murad Abd al-Aziz Dabbagh 1657-1673 
Dayrali 

The monk Bulus Madani 

The Chorepiscopus Musa Hatum ibn Alkan 1661 

of Nabk 

The monk-priest Yeshu, resident of 1666 

St. Bahnam ’s cell 

The priest Abd al-Ahad, son of Jacob 1 668- 1 690 

al-Qizil of Qellith 

Patriarch Jurjis 1 1 , son of Abd al-Karim 1678-1708 
of Mosul 

The priest Abd Allah, son of Maqdisi Ibrahim 1686 

Maphrian Shimun (Simon), son of Malke 1696-1740 
of Manimim 


The Eighteenth Century 

The monk-priest Abd al-Nur of Amid 1700-1755 

The monk-priest Joseph Gurji of Aleppo, 1705-1730 
secretary to Patriarch Jurjis 11 

Jurjis, son of Ibrahim Abd al-Nur of Aleppo, 1707-1737 

metropolitan of Bushayriyya 

Athanasius Aslan of Amid, metropolitan of 1707-1740 

Diyarbakr 

The Chorepiscopus Abd Yeshu ibn Nima 1713-1751 
Tantin of Qusur 

The priest Tuma Abd al-Nur of Amid 1721 

Metropolitan John, son of Deacon Shahin 1732-1755 
of Amid 

The monk-priest Ibrahim al-Akhras of Sadad 1757-1764 

Musa, son of the priest John of Aleppo 1761 

The Chorepiscopus Jacob, son of Deacon 1764-1783 
Tuma Khawaja of Qutrubul 

Bishop Clemis Ibrahim, son of Abd Allah 1764-1821 

Yaziji of Sadad 

Deacon Ibrahim Khidr of Aqra 1779-1786 

lliyya Shiah of Mardin, metropolitan of 1790-1805 
Bushayriyya 

The Nineteenth Century 

Metropolitan Abd al-Nur Haddad of Arbo 1805-1841 


181 



History of Syriac Literature and Sciences 


The priest Nicholas B warid of Karkar 1 820 

Malke of Inhil, bishop of Midyat 1841-1864 

Zaytun of Inhil, metropolitan of the Patriarchal 1842-1855 
Office and then of Midyat 

The monk Barsoum, son of priest Shabo Krigho 1844 
of Midyat 

Metropolitan Saliba, son of Deacon Joseph 1 853-1885 
of Basibrina 

Patriarch Abd Allah 1 1 of Sadad 1 864- 1915 

Jurjis Farah Kassab, metropolitan of Jerusalem 1866-1896 


The priest Gurgis, son of priest Peter Cholchi 1869 

of Amid 

The subdeacon Aaron Boghos Kashish Oghli 1877 

of Edessa 

Deacon Matta Bulus of Mosul 1889-1943 

The priest Abd al-Aziz, son of priest Gurgis, 1890-1921 
native of Hbab and resident of Bashiqa 
The priest Jacob Saka of Bartulli 1895-1931 

The monk -priest Yeshu, son of Maqdisi 1900-1916 

Gharibo of Manimim, from the 
Zafaran Monastery 


182 




History of Syriac Literature and Sciences 


Section V 

Geographical names of countries, towns, villages, 
and monasteries mentioned in this book, in addition to 
those names familiar to the reader 

Agel: a small town north of Diyarbakr 
Amasea: a town fifty miles south of Samsun, on the 
bank of Yashil Irmaq 

Amid (Diyarbakr): an ancient fortified city, virtually 
surrounded by the Tigris 

Ana: a town in Iraq, west of the Euphrates and 
southeast of Dayr al-Zur. 

Apamea: once a large city northeast of Hama, it is 
now in ruins and is called Qalat al- Madiq 

Al-Aqr: a citadel two days’ journey north of Mosul. It 
is known as Aqr al-Humaydiyya 

Aqsarai (Aqsara): a town sixty miles northeast of 
Konya. 

Arban: a town on the west bank of the Khabur River 
in aljazira, opposite al-Ajjaja 

Arbil: a town about two days’ journey southeast of 
Mosul 

Arqa: a town, formerly west of Malatya (Melitene); 
still inhabited 

Arsamosata (Samosata) : a city in the Roman territory 
on the Euphrates. To its east lies Balu, and to its west 
Kharput, contiguous to Armenia. 

Arzenjan: a town southwest of the province of Erzrum. 
The natives call it Arzinkan 

Arzun: a large city, formerly northwest of Seert. Its 
ruins can still be seen 

Atharb: a citadel between Aleppo and An tioch, some 
three leagues distant from Aleppo. It no longer exists. 

Ayn Daba: a town in the district of Antioch whose 
location is unknown; birthplace of the leamedjacob of 
Edessa 

Ayn Zarba (Anazarba): a town in Cilicia, on the river 
Jihan. Today it is a small village called Anazura 

Azekh: a large ancient village in the province of 
Bazabdi (Beth Zabdai), about seven hours’ journey 
from Jazirat ibn Umar. It is inhabited by Syrians 

Azerbaijan: a vast territory whose boundaries ex- 
tended from the Caspian Sea in the east to Lake Van in 
the west 

Baarbaya: a small territory be tween Nisibin and Sinjar 
Badlis: a town near Khalat, southeast of Lake Van 
Bagdashiyya: a village near Kafrtut, in the province of 
Mardin 


Bajabbara: a village north of Mosul on the Khuser 
Creek, ruined in the middle of the thirteenth century. 

Balad: an ancient town above Mosul on the western 
bank of the Tigris, ruined in the fourteenth century. It 
is now called Eski Mosul 

Bals (Balsh): a town in Syria between Aleppo and al- 
Raqqa, known in antiquity as Perpalisos, it is now called 
Maskana 

Baltan: an extinct village in the province of Josya, 
seven hours’ journey south of Hims 

Banuhadra: a town north of Mosul, now called Duhuk 
Baqufa: a village in the mountains of Lebanon. 
Baremman, Beth Remman (Barumma) : a village on 
the Tigris, now in ruins, five hours’ journey northeast of 
Mosul 

Barumana (or Rumana): an ancient town in Karkar 
(in Iraq). 

Bartulli: a large village in the province of Nineveh, 
north of Mosul 

Basekhra: a small village east of Bartulli (in Iraq) 
Bashiqa: a village north of Mosul. 

Batnan: an ancienttown, formerly located near Saruj 
Beth Arsham: an extinct town south of Baghdad, 
near al-Madain (Ctesiphon). Its exact location is un- 
known 

Beth Batin: an extinct town outside Harran 
Beth Khudayda: a large village in the province of 
Nineveh, north of Mosul; now called Qaraqosh 

Beth Shahaq: an ancient town in the province of 
Mosul 

Bushayriyya, al-: a town two days’ journey north of 
Diyarbakr 

Busra: a small town in Hawran, now called Eski Sham 
Caesarea: a town southeast of Ankara, known today 
as Qaysar (Caesar) . 

Claudia: a citadel near Melitene, destroyed and re- 
built by al-Hasan ibn Quhtuba in 141 A.H. Around the 
citadel was built a town bearing the same name, but it 
was laid to ruin after the thirteenth century 

Cyzicus: an ancient city on the Sea of Marmara, 
destroyed by an earthquake in 943 A.D. 

Dara: a town situated at the foot of the mountain 
between Nisibin and Mardin. Built in 506 A.D., it re- 
mained a seat of Syrian bishops until the middle of the 
twelfth century. Today it is an insignificant village. 

Dayr Habil: a village in the province of Seert, which 
I do not believe is inhabited. 

Dayr Iliyya: a farm south of Mardin, at the foot of the 
mountain of Mardin. It was named after the prophet 
Iliyya (Elijah), because of a church in it bearing the 
name of this prophet. Today it is called Jaftalik in 
Turkish 

Dawlo: a small town northwest of Mersin 
Duluk (Doliche): a small town in the province of 
Aleppo, twelve miles from Samosata. 

Dunaysar: situated south of Mardin, Dunaysarwasa 
large town in the thirteenth century. Today it is a small 


183 



History of Syriac Literature and Sciences 


village, called Quch Hisar, near Tall al-Arman. 

Farzman: an ancient town north of Birijik on the 
river Farzman, a tributary of the Euphrates called 
Marziman. 

Fayruza: a village north of Hims, heavily populated 
by Syrians 

Al-Gabbul: a town north of Aleppo, near the 
Euphrates, from which salt was brought to the province 
of Aleppo. 

Al-Hafar: avillage in the province of Hims, an hour’s 
journey south of Sadad 

Hardin: avillage in the Batrun in Lebanon, six hours’ 
journey from Tripoli 

Harqal: an ancient town in Palestine, whose location 
is unknown 

Harran: once a great city, a day’s journey south from 
Edessa. It was considered the capital of Diyar Misr, but 
now is a small village 

Hassasa: an ancient village in southern Iraq, near 
Qasr ibn Hubayra, in the vicinity of al- Kufa 

Hattakh: a citadel and a small town north of 
Miyafarqin, in the Sufniyyin province; popularly called 
Antakh. 

Herrin: a village south of Mardin 

Hidl: a village of Bazabdi, above Isfes. 

Al-Hira : an ancient city, three miles from Kufa and 
east of al-Najaf 

HLsn Batriq: a town formerly located between Aleppo 
and al-Raqqa. 

Hisn Kifa: a town and a great citadel overlooking the 
Tigris, between Amid and Jazirat ibn Umar. Once the 
capital of a branch of the Ayyubid state until the begin- 
ning of the sixteenth century, it is now a small village 

Hisn Mansur: a town north of Samosata on the west 
bank of the Euphrates; also called Adyaman 

Hisn Ziyad: the town of Kharput in Armenia, be- 
tween Amid and Melitene. Its people moved to the 
nearby new town of Mamurat al-Aziz. 

Irqa: a town on the seashore between Raphina and 
Tripoli, about four leagues from the latter city. 

Isfes: a village in the province of Bazabdi, one hour’s 
journey from Azekh. 

ALJabal al-Aswad (“The Black Mountain”): a moun- 
tain near Antioch in Seleucia, which is now called 
Suwaydiyya. 

AJ-Jabal al-Mubarak (“The Blessed Mountain”): a 
mountain in the district of Melitene. 

Al-Jabal al-Muqaddas (“The Holy Mountain”): a 
mountain east of Edessa which became famous for its 
many monasteries. 

Jarabulus: the ancient Europa, a town west of the 
Euphrates and north of Manbij (in Syria) . 

[Upper] Jazira (Diyar Rabia): a district between the 
rivers Khabur and Tigris. In ancient times it was the 
abode of the bann Taghlib, a large Arab tribe which was 
Syrian Orthodox and remained Christian until the 
tenth century. One of its members is the famous poet 


Ghiyath ibn Ghawth, nicknamed al-Akhtal (ca. 710 
A.D.). Itbecame desolate in the fourteenth century, but 
was resettled about 1921. New towns such as Hasaka, 
Qamishli, and others were built in it. 

Jazirat ibn Umar: a town between Mosul and 
Diyarbakr, in a deep valley on the west bank of the 
Tigris. 

Josya: a district about six leagues from Hims, towards 
Damascus, situated between the mountains of Lebanon 
and Sinnir. Today it is a small village, recently built near 
the ruins of ancient Josya. 

Jubas: a ruined city near Melitene 

Kabiyya: avillage in the vicinity of Diyarbakr which was 
populated by Syrians. It was destroyed in World War I. 

Kafrhawwar: a village in the province of Tripoli 

Kafrtab: an ancient town in the Muattasha desert 
between Maarrat al-Numan and Aleppo 

Kafrtibna: an ancient village near Harran. 

Kafrtut: a town between Daraand Ras Ayn, southwest 
of Mardin; now only a village. 

Kandinat:a town in the northeastern part of Malabar, 
in India. 

Kaniq: Avillage in the province of Nisibin; it is called 
Qaniq in Syriac. 

Karkh Slukh: the present city of Kirkuk, in Iraq. 

Karkar (Jarjar): an ancient citadel and town near 
Melitene, between Samosata and Hisn Ziyad, west of the 
Euphrates. 

Kesum: an ancient town in the province of Samosata, 
between Aleppo and al-Ruha. It also had a citadel. 

Khabura: a large territory containing many towns, 
extending between Ras Ayn and the Euphrates on the 
banks of the Khabur in aljazira, from which it derived 
its name. Among its ancient towns are Qarqisiyya, 
Macine, Majdal, and Arban 

Kharshana: a town near Melitene. 

Killiz (Killis): a town in the northern part of the 
province of Aleppo 

Kishir: a village in the province of Antioch, birth- 
place of the Syriac poet Shimun (Simon) the Potter 
(514 A.D.). 

Klaybin: a village about seven hours’ distance south 
of Mardin, heavily populated by Syrians in the sixteenth 
century 

Kondar: perhaps Kandiri, north of Izmid, near the 
Black Sea 

Konya: a city in central Anatolia, south of Ankara 

Komasha: a village in the district of Baarbaya adja- 
cent to the Izla Mountain 

Al-Kufa (Aqula): in southern Iraq; no longer in 
existence 

Laqbin: an ancient town in the province of Melitene. 

Al-Madan: a town in the vicinity of Sherwan, in the 
province of Seert; now a village 

Mayuma: an ancient port on the Mediterranean, 
near Gazza. 

Majdal: an ancient town near the river Khabur, 


184 



History of Syriac Literature and Sciences 


below Ras Ayn . Yaqut al-Hamawi mentions a contempo- 
rary poet from this village. 

Malabar: a territory in southwest India, on the Indian 
Ocean; it includes the provinces of Travancore and 
Cochin. 

Malatya (Melitene) : a city in the province of Mamurat 
al-Aziz, near the Euphrates. In the past it was large and 
famous. It was one of the largest centers of the Syrians, 
who in 1049 A.D. had fifty-six churches there. Itwasalso 
the birthplace of a number of Syrian learned men. 
Today It is a small town. (See the biography of 
Christodolus by Michael, Coptic bishop of Tinnis [d. 
1069], in Assemani’s “Confession of the Fathers,” 
Bibliotheca Orientalis, II, 145-152, and in the Coptic 
Patriarchal Library) 

Manazgird (Manzikert): now called Manashgird, a 
town north of Lake Van 

Manbij: once a large town in the northeastern part of 
the province of Aleppo, three leagues from the 
Euphrates. Today it is a small town 

ALMansuriyya: a village northwest of Mardin 
Maragha: a most famous town of Azerbayjan, sou th of 
Tabriz and east of Lake Urmiya. 

Marga (Maij) : a place northeast of Mosul, formerly a 
big province. 

Marash: the ancient Germanicia, north of Aleppo 
and south of Sivas. 

Masarte: a village six hours’ journey north of Mardin 
Mashhad Kuhayl: Yaqut says, “Kuhayl was a big city on 
the Tigris between the two Zabs, above Takrit, going 
southwards. Today it is no more.” Kuhayl was the birth- 
place of the Syrian learned man Moses bar Kifa (d. 903) . 
Al-Massisa: a town on the Jijan, just east of Adana. 
Miyafarqin: once the most famous city in the north- 
eastern part of the province of Diyarbakr, now a small 
town. 

Najran: an ancient city in northeastern Yaman. 
Narsibad: perhaps Naryan or al-Nars, or possibly 
another location, a territory between al-Kufa and Wasit 
in southern Iraq. 

Niksar: a town in Turkey, northeast of Tokat 
Nisibin: a town in thejazira, five days’ journey from 
Mosul; today it is a small town. Nisibin is also the name 
of a village on the west bank of the Euphrates, west of 
Birijik, formerly known as the Byzantine Nisibin. 

Orim: a ruined town on the Euphrates, near Samosata 
Philipp i: an ancient city in the easternmost part of 
Macedonia; it lay in ruins after the thirteenth century 
Qalat al-Imra’a: a village north ofMardin, on the way 
to the Zafaran Monastery. 

Qalat al-Rutn: an ancient fortified citadel and town 
west of the Euphrates, opposite al- Bira. The name of 
the citadel was Zughma. 

Qaluq: a town in the province of al-Sawar, populated 
by Syrians until the middle of the seventeenth century 
Qallisura: an ancient town in the vicinity of Melitene 
Qarikara: a village in the province of Melitene. Mas- 


ter Saliba Qarikari (d. 1164) is thought to have come 
from there. 

Qarqisun (Qarqisyya): a town near the place where 
the Khabur joins the Euphrates; it no longer exists. On 
its site lies the village of Abu Saray (Busayra) 

Qar Shar (Qir Shar): a town southeast of Ankara 
Al-Qaryatayn: a small town in the province of Hims, 
about ten days’ journey from there on the way to the 
desert between Sukhna and Arak 

Qawartam: a village on the Euphrates, the birthplace 
of Jacob of Saruj (d. 521). 

Qawim: a village in the vicinity ofMardin, inhabited 
until 1635. 

Qinnesrin: a district and a town between Aleppo and 
Hims; no longer in existence 

Qronta: an ancient town on the east bank of the 
Tigris, near the Great Zab. 

Qusur (al-Kawliyya) : a village about two hours’ jour- 
ney south ofMardin, heavily populated by Syrians. 

Qutrubul: a town on the Tigris, opposite the city of 
Diyarbakr. Its Syrian population left it in 1928. 

Qellith: a big village about a day’s journey north from 
Mardin, heavily populated by Syrians. 

Raban: a town between Aleppo and Samosata, near 
the Euphrates, no longer in existence 

Al-Raqqa: the ancient Callinicus, it was a big city near 
the Euphrates. Today it is a small town, more nearly a 
village 

Ras al-Ayn: a town located at the source of the river 
Khabur in the Jazira. It was settled in the thirteenth 
century, butwas laid waste in 1869. Itwas later resettled 
by a Circassian tribe, and then by Syrians and Arme- 
nians, who built churches in it. 

Romaniya: a village in the Sawar district, populated 
by Syrians until the end of the sixteenth century 
Rudwan: a village northeast of Hisn Kifa. 

Al-Ruha: a famous city, five days’ journey eastward 
from Aleppo, now called Urfa. 

Ruhin: a village near Antioch. 

Sadad: an old, small town southeast of Hims, about 
one day’s journey from Damascus 

Salahiyya: a town east of Yarbuz in the Adana prov- 
ince. 

Al-Salihiyya: a village near al-Ruha, established by 
Abd al-Malik ibn Salih al-Hashimi. Al-Khalidi states that 
it was near al-Raqqa, near Batyas and the Monastery of 
Mar Zakka. The first person to build palaces there was 
the Abbasid Caliph al-Mahdi. 

Al-Salihiyya: a large village which was situated in the 
Ghula of Damascus, at the foot of Qasyun Mountain. It 
has now become part of Damascus. 

Salamiyya (Salamya): a town southeast of Hama, 
toward the desert 

Samando (Semando): a town in central Anatolia 
Samosata: a town on the Euphrates, north ofal-Ruha 
Saruj: a small town in the Mudar territory, between 
Harran andjarabulus 


185 



History of Syriac Literature and Sciences 


Al-Sawar: a town and citadel about one day’sjoumey 
northeast from Mardin 

Scete: a desert west of Cairo, once the abode of 
Egyptian ascetics. 

Seert: a town south of Bedlis 

Seleucia (Ctesiphon) : two connected cities called al- 
Madain. They were the capital of the Sassanids, situated 
about six hours’ journey south of Baghdad. Both these 
cities were destroyed at the beginning of the Arab 
conquest Near their site is the presentvillage of Salman 
Pak. 

Semqa (Semqe): a village two hours’ journey north- 
east of Diyarbakr. It may be the village called Summaqli. 

Sermin: a small town in the province of Aleppo. 

Sidos: a village in the Manazgird territory 

Sijistan: a vast territory, ten days’ journey south of 
Herat 

Sinjar: a town situated at the foot of the Sinjar 
mountain, three days’ journey from Mosul. 

Sozopolis: a town in Pisidia in Asia Minor, west of 
Konya, no longer in existence. 

Al-Sus: a town in Khuzistan (Ahwaz); the ancient 
Susa. 

Swayrik: a town in Karkar, about two days’ journey 
southwest of Diyarbakr. It may be Sibaberk. 

Tabriz (Tawriz): a very famous town of Azerbayjan, 
in Persia. 

Tahal: an ancient village in the province of Bajermi 
(Beth Garmai), which is the Liwa of Kirkuk (in Iraq). 

Takrit: an ancient city west of the Tigris, between 
Baghdad and Mosul. In the golden age of the Syrians, it 
was the seat of the Maphrians of the East from 628 A.D. 
until the end of the twelfth century. 

Talla (Tall Mawzalt, or Mawzan) : once a flourishing 
town between Mardin and al-Ruha (Edessa) , about two 
leagues from Mardin. Today it is a small village called 
Wayran Shahr. 

TallArsenius (Tell) : on the Euphrates, near Kharput. 

Tallbsam (Tallbsma) : a town in the district of Rabia, 
later Shabakhtan, northwest of Mardin. 

Tall Batriq: a town formerly in Roman territory, one 
of many which formed the line of fortification between 
Roman and Muslim territories near Malatya (Melitene) . 

Tall Mahre: a small town between Hisn Maslama ibn 
Abd al-Malikand al-Raqqa, now called Tall al-Manakhir. 

Tall Qbab: a village near Mardin; it had a substantial 
population in the thirteenth century. 

Tiflis: an old city in Georgia, in Russia. 

Tinnis: an ancient city southwest of Port Said, ruined 
in 1227 A.D. 

Tur Abdin: a mountain connected with the moun- 
tain oflzla, which overlooks Nisibin. The territory of the 
same name harbors a great number of monasteries and 
cells, as well as some fifty villages large and small. Two- 
thirds of the inhabitants of these villages are Syrian 
Christians; the restare Muslims and Yezidis. The capital 
of Tur Abdin is MidyaL Following are the names of the 


villages mentioned in our book: to the east of Tur Abdin 
are situated Inhil, Fifyath, Qartamin; to the west are 
Bati, Habsnas, Salh, Arnas, Aynward, Kafra, Kafarze, 
Kafrsalta, Kafrshami, and Kandarib; to the north are 
Alin, Baqisyan, Hah, Hisn Kifa, Dayr Salib, Zaz, and 
Karburan; to the south are Arbo, Badebba, Basibrina, 
Banimim, Tamars, Hbab, Sari Awastir, Arban, and 
Meddo. The ruined villages, and those whose location 
is unknown, are Halih, Zabdiqa, Kafryab, and Kalasht. 

Urbish: a big village in Karkar, inhabited by Syrians 
until recent times. 

Wank: a village in the province of Karkar, also called 
Dayr Abu Ghalib 

Zarjal: a large village in al-Bushayriyya, in the prov- 
ince of Diyarbakr 

Monasteries 1 

St. Aaron Monastery: in the Blessed Mountain near 
Melitene, was built by St. Aaron of Saruj, the ascetic, in 
389. It produced six bishops between 1088 and 1289. 

St. Aaron Monastery: in Shaghr, in the province of 
Qallisura. Two patriarchs and five bishops graduated 
from it between 986 and 1 1 70. 

St. Abai Monastery, the Persian martyr, is north of 
Qellith. It was a large monastery, established in the sixth 
century. In 1250 it had about sixty monks. Later, it 
became an episcopal see, and from it came one Patri- 
arch and eleven bishops. It was abandoned in 1700 and 
its ruins can still be seen. 

St. Abhai Monastery, or the Monastery of the Lad- 
ders, is on the right bank of the Euphrates, a half-hour’s 
journey from the village of Urbish, near Karkar. It was 
established sometime after the fifth century, and was 
first mentioned by historians in the beginning of the 
ninth century. It produced one Patriarch and fourteen 
bishops. It was inhabited until the beginning of the 
eighteenth century. Some of its ruins are still standing. 

The Monastery of Abu Ghalib, or the King’s Table 
Monastery, in Karkar, wasbuiltin 1138 and remained in 
existence until 1600. In 1170, Patriarch Michael the 
Great rebuilt its church. It produced five bishops 

The Arabs’ Monastery: between Tall Mawzalt and 
Tallbsam, nearer to Tall Mawzalt. It was built in the fifth 
century and is described in history as having been 
inhabited from 521 to 854. Four bishops graduated 
from it. 

Arnish Monastery, in the vicinity of Kesum and Raban, 
was usurped by the wicked Gurtij the Armenian, who 
persecuted and expelled its monks, converting it into a 
citadel in 1114, but the monks were able to regain it. 
Between 1095 and 1132, six bishops graduated from it. 

St. Awgayn (Eugene) Monastery: at the foot of the 
Izla mountain, which overlooks Nisibin. Builtat the end 
of the fourth or the start of the fifth century, it suffered 
many vicissitudes. The Nestorians held it for a long 


186 



History of Syriac Literature and Sciences 


time, but we regained it at the end of the eighteenth 
century. It produced two bishops. At presen t it is inhab- 
ited by only one monk. 

St. Azazel Monastery, which was inhabited by monks 
between 1500 and 1600; 

St. Bahnam Monastery, also called the Pit Monastery, 
is situated aboutsix hours’ journey southeast of Mosul. 
It was built in the beginning of the fifth century. From 
it graduated one maphrian and seven bishops. Ini 839, 
it was usurped by a group which seceded and joined the 
Catholic church. It was deserted for some sixty years, 
but is now populated. 

Baqismat (or Phaqismat) Monastery is situated in 
Sis, Cilicia. Patriarch John XII resided there in 1108. 
Between 1266 and 1279, it was burned three times by 
Egyptian troops, who also killed twenty-five monks. (See 
Bar Hebraeus, Chronography, pp. 523, 531, 542). 
Gregorius, metropolitan of Sis, may have belonged to 
this monastery around 1290. 

St. Barbara Monastery: in the Mountain of Edessa. 
There is another monastery by the same name. This one 
was established in the beginning of the fifth century, but 
was not mentioned by historians until 1191. From it 
graduated Basilius Faris, metropolitan of Edessa (d. 
1204). 

Al-Barid Monastery was built in the province of 
Melitene in 969 by the Patriarch Yuhanna (John) VII, 
who lived and died there. A magnificent monastery, it 
produced one Patriarch, one maphrian, and eighteen 
bishops and metropolitans. We find no mention of it 
after 1213. 

St. Barsoum Monastery: built on top of a mountain 
near Melitene, it looks like a citadel, a fact which has led 
some writers to call it the Monastery of the Cave. It was 
first mentioned in church history in 790. It was the 
patriarchal see from the eleventh century until the 
thirteenth century. A great monastery, it produced five 
patriarchs and forty-three metropolitans. It remained 
populated until the middle of the seventeenth century, 
when it was abandoned. 

St. Basus Monastery, near Harim, between Euphemia 
and Hims, is a famous and great monastery which was 
built in 480 through the private donation of the emi- 
nent Syrian Butrus ibn Yusuf (Peter son of Joseph) of 
Hims, who bequeathed a great deal of property for the 
sustenance of its monks. In the third decade of the fifth 
century, its monks numbered 6,300. It remained popu- 
lated until 830, and produced three bishops 

Bauth (or Banu Bauth) Monastery near Kharput, 
first was mentioned in history in 1057. It produced four 
bishops. In 1290 itwas ransacked by a group of Muslims, 
and Muslims finally occupied it in 1311 

Beth Batin Monastery: in Harran. A synod met there 
in 793. Itproduced one Patriarch and three bishops and 
remained active until 975 

Beth Malke Monastery: in the province of Antioch. It 
was in this monastery that Dionysius II resided in the 


middle of the seventh century and translated books of 
philosophy into our Syriac language. 

The Monastery of the Cross, between Zaz and Hisn 
Kifa in Tur Abdin, was first mentioned in history in 775. 
Itwas the see of the bishops of Hah from 1089 to 1873. 
One patriarch of Tur Abdin, a maphrian, and six bish- 
ops graduated from it. In the middle of the last century 
it became the site of a small village, but its church still 
exists. 

The Monastery of the Cross: a small monastery near 
the village of Dafna on the way to Hisn Kifa, now called 
Makhr or Wadi in Kurdish. Its church, built in 770, was 
destroyed in World War I, and the last of its monks was 
killed. Three bishops graduated from it. 

St. Cyriacus Monastery, near the village of Zarjal in 
al-Bushayriyya, in the province of Diyarbakr, lies about 
two days’ journey northeast of Diyarbakr. From the 
beginning of the fifteenth century to the beginning of 
the present century it was a bishopric see. It is still 
standing, although no one has lived in it for two years. 

The Monastery of Daniel the Jalshian ascetic (d. 
439): in the mountain of Matiniyya, northwest of the 
village of Dairkah, a day’s journey north of Mardin. It 
was rebuilt by Yuhanna (John) , metropolitan ofMardin, 
and was inhabited until 1230. Its magnificent remains 
can be seen to this day. 

Al-Dawair (“Circles”) Monastery, in the province of 
Antioch, is first mentioned in history in 1112. From it 
came one patriarch and four bishops. 

St. Demete Monastery: in Claudia, first mentioned in 
history in 1000. Dionysius V was consecrated there in 
1034. 

The Monastery of the Easterners, one of the biggest 
and most important monasteries in the Mountain of 
Edessa, was built in the fourth century. In 600 Domitian, 
the Greek of Melitene, persecuted and killed about four 
hundred of its monks for holding a belief contrary to 
his. It remained in existence until the middle of the 
thirteenth century, and produced eleven bishops. 

The Monastery of Ibn Jaji: on the Dry river, in the 
province of Melitene. Itwas established in 960 A.D. by 
the monk Iliyya ibnjaji, in commemoration of the Forty 
Martyrs. There the monk Yuhanna (John), the pupil of 
Marun, taught linguistics and philosophy (ca. 980-999 
A.D.). Sixteen eminent men of the church graduated 
from it until 1105. In 1085, however, itwas destroyed in 
an attack by three thousand Turkish soldiers against 
Malatya (Melitene) . 

The Monastery of St. Ibrahim and Abel: an old 
monastery near Midyat, built about 763 A.D. It pro- 
duced three bishops. 

Fanur Monastery: the location of this monastery is 
unknown; however, it was inhabited between 510 and 
575. 

Fsilta Monastery, or the Quarry Monastery, outside 
Tall Mawzalt, was built in the fifth century, and it 
produced five metropolitans. Nothing is known about it 


187 



History of Syriac Literature and Sciences 


after 880. 

Fsilta Monastery, near Antioch, was first mentioned 
in history in the sixth century. 

Fusqin Monastery, also called the “Barefooted” 
Monastery: on the left bank of the Euphrates, near St. 
Abhai Monastery in Karkar. Master David and a group 
of monks renovated it at the beginning of the eleventh 
century. T o this monastery are attributed five bishops in 
the tenth century. Its nave was built by the monk 
Habakkuk (fl. ca. 1160). The monastery was still popu- 
lated in 1565, but was abandoned a few years later. 

The Gubba Baraya (“The Outer Pit”) Monastery, 
located in the Euphrates desert between Aleppo and 
Manbij, was built at the end of the fifth and the start of 
the sixth century. Nothing is known about it after the 
middle of the ninth century. It produced four patri- 
archs and three bishops. 

Gugel Monastery, believed to be in Tur Abdin, was 
also called Beth Gugi Monastery. It remained active 
until the beginning of the sixth century, but then was 
deserted. On its ruins the Nestorian monastery of 
Ibrahim of Kashkar was built, but it was regained by the 
Syrians at the beginning of the nineteenth century. 
They also regained possession of the Monastery of St. 
Yuhanna al-Tai, near the Monastery of St. Awgayn (Eu- 
gene), and renovated both of these monasteries. 

St. Gurgis (George) Monastery, south ofMardin, was 
renovated by Abu Ali, the chief physician in the twelfth 
century. It is no longer in existence. 

St. Gurgis (George) Monastery, located in a valley 
south ofMardin, was renovated byjohn, metropolitan 
of Mardin, in the middle of the twelfth century and 
remained active until 1332. It produced one bishop. 

Harbaz Monastery, also called Gurgis (George) 
Monastery: in the province of Samosata. Its name first 
appears in history at the end of the seventh century, but 
nothing is known about it after the ninth century. From 
it graduated one patriarch and five bishops. 

St. Hananya (Hanina) Monastery: perhaps named 
for Hanina the ascetic (d. 500). In it Peter III was 
consecrated as the Patriarch in 581. 

The Monastery of St. Jacob, the Doctor of the Church, 
first mentioned in history in 1 165 and still active. 

St. Jacob Monastery, near Kesum, was first men- 
tioned in history at the end of the seventh century. Ten 
bishops graduated from it between 810 and 925. 

The Monastery of St. Jacob the Solitary, near the 
village of Salh in Tur Abdin, is a big monastery built by 
St Jacob the ascetic shortly before 419. Its nave, how- 
ever, was not builtuntil 770. This monastery became the 
see of the patriarchs of Tur Abdin in 1365. Two patri- 
archs, a maphrian, and seven bishops graduated from it. 
It is still inhabited. 

The Monasteryof St. Jacob, the Doctorof the Church, 
also called the Nawawis Monastery, in the Mount of 
Edessa, an hour and a half south of the city. It was built 
in the fifth century and was mentioned by John of 


Ephesus in his history in 519. 3 It was renovated by its 
abbot, John of Saruj, who was elevated to the office of 
Maphrian of the East in 1164. It remained inhabited 
until 1223. Its ruins are still visible. 

Kafrtina Monastery, outside Harr an, south of Edessa, 
was mentioned by historians for the first time in 710. 

Khanushya Monastery, in the mountain of Sinjar, is 
first mentioned in history in the sixth century. From it 
graduated Maphrian Bulus (Paul) in 722, and the monk 
David bar Paul in the beginning of the ninth century 

Kasliyud Monastery: in the province of Marash. Be- 
tween 1100 and 1200 four bishops graduated from it. 

Kuwaykhat Monastery, near al-Massisa in Cilicia, was 
first mentioned in history in 1208. Two patriarchs, 
Ignatius IV (d. 1282) and Michael II (d. 1312), came 
from it. It was in this monastery also that Phelixene II 
was consecrated as patriarch in 1389. 

The Monastery of the Magdalene, in the Bab al- 
Amud district of Jerusalem, is an old monastery, first 
mentioned in history in 1000. It was the see of the 
metropolitan of Jerusalem. In 1235 it housed seventy 
monks. Four metropolitans graduated from it. In the 
fourteenth century it was usurped by a group of Mus- 
lims, with the help of the Mamluks; they then converted 
itinto a school called al-Maymuna. Parts of its ruinswere 
still to be seen until the last century, but they no longer 
exist 

Madhiq Monastery, built in the name of the Virgin 
and the Forty Martyrs in Claudia, near the village of 
Sinjis, was first mentioned in history in 986. Ten metro- 
politans graduated from it. In 1257 the henchmen of 
Ahmad ibn Balias burned this monastery. 

St. Malke Monastery: in Tur Abdin, near the villages 
of Arkah and Badabbah. This monastery was builtabout 
the sixth century and became a bishopric see in the 
fourteenth century, but was finally destroyed in 1926. It 
produced ten bishops. 

St. Mark the Evangelist Monastery and the Virgin 
Monastery: in Jerusalem. St. Mark is also known as the 
Monastery of the Syrians. It is an old monastery, built in 
the fifth or sixth century, according to an Estrangelo 
Syriac inscription on a stone discovered in 1940. Today 
it is the see of our metropolitan, and it has been the 
home of our monks since 1472. The monastery has a 
magnificent library and a press. It has produced seven 
bishops. 

Mar Matta (St. Matthew) Monastery: a large monas- 
tery, built at the end of the fourth century, it became a 
metropolitan see and still holds that honor today. At the 
beginning it housed a great number of monks. It suf- 
fered many changes and calamities until it was reno- 
vated in 1 845. Itproduced two patriarchs, six maphrians, 
and thirty bishops. 

The Monastery of the Mother of God, or the Monas- 
tery of the Solitary Strangers: in the Mount of Edessa, 
south of the city of Edessa and the Nawawis Monastery. 
The chronicler monk of Zuqnin mentioned it in his 


188 



History of Syriac Literature and Sciences 


history (ca. 751). One patriarch and some bishops 
graduated from it. It remained active until the thir- 
teenth century. 

Al-Muallaq, or St. Sergius, Monastery is thought to 
have been built in the fifth century in the name of the 
ascetics Sergius, Zura, and Bauth, on the crest of the 
Barren Mountain above Balad, three leagues from Sinjar, 
west of Mosul. It produced one maphrian and some 
bishops, and was a bishopric see from 1 1 67 to 1 345, after 
which it became deserted. [See “Rihla ila Athar Dayr al- 
Muallaq” (“A Trip to the Ruins of al-Muallaq Monas- 
tery”), Al-Mashriq 3 : 7 (1951), 214-220. Although this 
article is unsigned, it was written by the late Bishop 
Gregorius Bulus Bahnam (d. 1969) , while he was still a 
monk in Mosul. This editor was among the group which 
visited the monastery with Rev. Bahnam]. 

Murayba Monastery: Murayba is a big village in the 
province of Harran. Two bishops graduated from its 
monastery in the first half of the ninth century. 

St. Musa al-Habashi (Moses the Abyssinian) Monas- 
tery: in the Mudakhkhin Mountain, an hour and a half 
from the town of al-Nabk in Syria. This monastery was 
built in the sixth century and renovated in 1556. It 
became a metropolitan see at the end of the fourteenth 
century. It was inhabited until 1 832, when it was usurped 
from us (by the seceding faction which joined the 
Church of Rome) through political influence, and later 
was deserted. Two patriarchs and twenty bishops gradu- 
ated from it 

The Monastery of St. John Nayrab (Narab), the 
location of this monastery is unknown to us. We know, 
however, that Anba George was its abbot from 563 to 
569. 

The Monastery of St. John Orti:John the ascetic built 
this monastery in 390 near Diyarbakr. Itproduced three 
bishops, the most famous of whom is John of Ephesus, 
the historian (d. 587) . We know nothing about it after 
600. 

The Mount Sinai Monastery, built on top of Mount 
Sinai byjustinian, now belongs to the Greeks. Fifteen 
monks presently live in it It has a magnificent library, 
containing about 280 old Syriac manuscripts, most of 
which are written in the Estrangelo and Malkite scripts. 
It is also a bishopric seat whose metropolitan resides in 
Cairo. 

St Ousib Monastery: in Kafr al-Bira, in the province 
ofApamea. It was built in the fifth century, but received 
no mention by historians before 535. 

St Ousibuna (Eusebius) Monastery: 2 near the village 
of Talada, in the vicinity of Antioch. It was built by the 
noble monk Eusebius the Great and Amian, who estab- 
lished a school for the teaching of philosophy about 
340. St. Simon the Stylite entered this monastery at the 
beginning of his monastic vocation. In 409 A.D. it had 
120 monks. It produced Patriarch John III and two 
bishops in the ninth century. 

Ouspholis Monastery, also called Fghimta: near Ras 


Ayn in thejazira. Itwas built in the fifth century, but was 
reduced to ruins shortly before 1203. It produced two 
patriarchs and eleven bishops. 

The Pillar Monastery: in al-Raqqa, on the west bank 
of the Euphrates. The Empress Theodora (d. 548) gave 
money for its construction, and in 635 itwas enlarged by 
the monks. By 956, one patriarch and ten bishops had 
graduated from it. 

Qanqart Monastery, built in the name of the prophet 
Iliyya (Elijah) near Qanqart, a journey of an hour and 
a half from Diyarbakr, was first mentioned in history in 
1050. Itwas twice renovated, once by Patriarch Michael 
the Great in 1173, and again in 1730 by Patriarch 
Ignatius Shukr Alla h. It was abandoned at the start of 
the nineteenth century, and on its site today stands a 
village called Qara Kelisa (“The Black Church,” be- 
cause of the black stones of the area) . Its remains are still 
visible. See the Patriarchal Magazine , VI, 144-153. 

TheQarqafta (“Skull”) Monastery, between Ras Ayn 
and Majdal in upper Jazira, was built by St. Simon, and 
became famous at the beginning of the eighth century. 
By the middle of the tenth century, six bishops had 
graduated from it. It fell to ruin a long time ago. 

Qartamin Monastery, four hours’ journey east of 
Midyat, is the most famous monastery in Tur Abdin. It 
was built in 397 by the two ascetics, St Samuel and St. 
Simon. It is commonly called the Monastery of St. 
Gabriel, after its abbot and bishop Gabriel (d. 667). 
This monastery was the metropolitan see of Tur Abdin 
from 615 to 1049. Afterwards, its metropolitan was the 
ecclesiastical leader of a large part of Tur Abdin; still 
later, however, hisjurisdiction was restricted to a private 
diocese until 1915. This monastery claims four patri- 
archs, a maphrian, and seventy bishops. It is still inhab- 
ited. 

The Qatra, or Natif, Monastery was built in the name 
of the Virgin and St. Theodorus. It is a small monastery 
hewn in the rocks in a moun tain overlooking the Zafaran 
Monastery, and housed a group of monks. We have a 
great deal of information about it since the fourteenth 
century. At times it was administered by a bishop. It 
became empty, however, about 1927. 

The Qidr (or Qidar) Monastery, near Ras Ayn, was 
first mentioned by historians in the sixth century. One 
of its graduates is the chronicler-priest Tuma (Tho- 
mas), in 636. Its monks later moved to the Pillar Mon- 
astery. 

Qinnesrin Monastery: built in the name of the Apostle 
Thomas on the bank of the Euphrates, opposite 
Jarabulus, about 530. It was a famous monastery until 
the ninth century and at its high point housed about 370 
monks. It was burned by some dissenters, but was 
restored by Patriarch Dionysius I in 822. By 930, seven 
patriarchs and fifteen bishops had graduated from it. 
About 1025 itwas attached to the diocese ofSamosata. 
Itis probable that it remained active until the thirteenth 
century, after which itwas abandoned. See our article in 


189 


History of Syriac Literature and Sciences 


the Patriarchal Magazine, IV, 265-278. 

The Quba Monastery, also called the Monastery of the 
Domes: in the Mountain of Edessa, south of St. Cosmas 
Church. Built at the beginning of the fifth century, it was 
destroyed by Ibn al-Bukhturi in 751, but was later re- 
stored. By 873 it had produced three bishops. 

The Monastery of Sarjisiyya, of the Monastery of the 
Martyrs Sergius and Bacchus: its construction was be- 
gun by the monk Kiso Ashnawi of Azerbayjan Jubas in 
958, but was not finished until 1001. One of the profes- 
sors at its school was Yuhanna, the pupil ofMarun. From 
its founding until 1170, one maphrian and ten bishops 
graduated from it. 

St Sharbil Monastery, in Kafr Shami in Tur Abdin, 
was first mentioned in history in 1210, and must have 
remained in existence until the end of the sixteenth 
century. It produced one maphrian. 

St Shila Monastery: built in Saruj, and named after 
Sl Shila (d. 506). Two synods were convened in this 
monastery, in 706 and 846, and between 698 and 930 it 
produced nine bishops. 

St. Shina Monastery: in Marash. Seven bishops gradu- 
ated from it between 805 and 1110. 

Shiro Monastery was built in the name of St Shabtai, 
a fifth-century ascetic, opposite the Monastery' of St. 
Abhai, near the Monastery of Fusqin in Karkar. It was 
restored by Athanasius Denha, metropolitan of Edessa 
(1171-1191). While a monk, Patriarch Yuhanna XII 
resided in this monastery, and in it he was consecrated 
patriarch. It remained populated until the beginning of 
the seventeenth century. 

Sinun (Sinin) Monastery, near Edessa, was men- 
tioned in history in 512 and 565. Itwas destroyed in 751 
by the tyrant Abd Allah al-Bukhturi 

St. Sulayman (Solomon) Monastery, in al-Thaghr, 
near Duluk, overlooking Marj al- Ayn, was inhabited 
between 875 and 1000. Thirteen bishops graduated 
from it. 

The Monastery of the Syrians: this monastery was 
built in the name of the Virgin in the Scete desert in 
Egypt, perhaps in the fifth century. In the middle of the 
sixth century the Syrian merchant Marutha of Takrit 
bought it and dedicated it to the Syrian monks, whose 


number reached seventy in 1084. Inhabited by Syrian 
monks until the seventeenth century, it is presently 
inhabited by Coptic monks. 

Talada Monastery, also known as the Great Monas- 
tery, is situated south of Siman mountain, a twenty- 
minute walk north of the village of Talada, in the 
province of Antioch. It was built before 340 by Amian 
the ascetic, and in it resided Eusebius the ascetic (both 
men are mentioned above). This monastery is men- 
tioned by chroniclers Theodoret of Cyrus and John of 
Ephesus. In 942, Patriarch John built a tower there. It 
produced nine bishops. Its remains can still be seen 
today. 

Taril Monastery: very near Aleppo, towards the gate 
known as Bab Allah ( “The Gate of God ”) , from which its 
Syriac name is derived. It was built in the sixth century, 
and among its inhabitants was Tuma al-Harqali (Tho- 
mas of Heraclea), the famous translator of the Bible. It 
produced two Patriarchs and fifteen bishops. Nothing is 
known about it after 975. 

The Zafaran Monastery, or St. Hananya Monastery, 
was built by Hananya, metropolitan of Mardin, between 
793 and 800 on the site of an old monastery north of 
Mardin. This great and populous monastery in 1293 
became the patriarchal see for some six hundred years. 
It claims twenty-one patriarchs, nine maphrians, and 
110 bishops. In 1917 we published its detailed history, 
entided Nuzhat al-Adhhan (“The Excursion of Minds”). 
In its immediate neighborhood there are three small 
monasteries close together: 

St. Zakka (Zacchaeus) Monastery: in al-Raqqa, sur- 
rounded by the Balikh river. It was once a great and 
famous monastery;John of Talla became a monk there 
in 508. From this monastery graduated Patriarch John 
IV and twenty bishops, but it declined after 954. The 
Abbasid Caliph Harun al-Rashid visited it one day, liked 
it, and bestowed favors on its monks. 

St. Zakka (Zacchaeus) Monastery: in Karkar, also 
called the Monastery of the Virgin, was rebuilt in 1588 
and produced two bishops. 

Zuqnin Monastery, outside Diyarbakr, is a famous, 
great monastery. Iyawannis I (d. 775) and fourteen 
bishops graduated from it. 


190 


NOTES 

Translator’s Introduction 

1. J. B. La Chabot Litterature Syriaque (Paris: 1934) , 9- 
10. Chabotalso citesH. Omont, Inventairedela Collection 
Renaudot a la Bibliotheque Nationale. See also by Chabot 
Les Langes et la Litterature Arameenne (Paris: 1910), trans- 
lated into Arabic by Anton Shukri Lawrence (Jerusa- 
lem: 1930), 5. 

2. Bishop G. Bulus Bahnam, Nafahat al-Khuzam aw 
Hay at al-Batriyark Aphram (The Breath of Tulips or The 
Life of the Patriarch Aphram), in Arabic (Mosul: 1959). 

3. Viscount Philip de Tarrazi, Asdaq ma Kan an Tarikh 
Lubnan wa Sajha min Akhbar al-Suryan I (Beirut: 1948) , 
432. 

4. William Wright, A Short History of Syriac Literature 
(London: 1894), 74 where the author mentions one 
anaphora by Philoxenus of Mabug. 

PART ONE 

CHAPTER I- The Syriac Language 

1 . The parts of the Old Testamentwritten in Aramaic 
arejeremiah 10:11, Ezra 4:6-7 6:18 and 7: 12, and Daniel 
2:4. (ed.) 

2. See Abu al-Qasim Said ibn Ahmad ibn Said al- 
Andalusi, Tabaqat al-Umam. Arabic, edited by Rev. L. 
Cheikho, S. J. (Beirut 1912); Bar Hebraeus, Tarikh 
Mukhtasar al- DuwaL (Compendium History of Dynas- 
ties), Arabic, edited by Rev. A. Salhani (Beirut: 1890), 
18. See also Bar Hebraeus, Makhthabonulh Zabne 
(Chronography) , edited and translated into English by 
Ernest A. Wallis Budge I (Oxford: 1932), 8. (ed.) 

3. The Biblical quotation given here does not seem to 
be correct The writer must have had in mind the 
Aramaic words “Jegarsahdutha, ” the monument of cov- 
enant Genesis 31:47. (ed.) 

4. The Syriac alphabet contains six letters each of 
which has two sounds, hard and soft. These letters are 
sometimes indicated by the mnemonic (b,g,d,k,f,t). 
The soft form may be an aspirated form and the hard 
one unaspirated. In the Nestorian or Eastern script 
black dots are placed over the letter to indicate its hard 
form and under it to denote its soft form. The Western 
Syrians use a big red dot for the same. See Mgr. David, 
Grammairede la Langue Arameenne, Arabic, (Mosul: 1896), 
21. (ed.). 


5. J.B. Chabotin histreatis e Les Langueset les Litter atures 
Arameennes (Paris: 191 0) , maintains that Aramaic spread 
from Nisibin to Raphia and from the shores of the 
Persian Gulf to the Red Sea and was about to supersede 
all other Semitic languages spoken at that time. ( ed.) 

6. M. Mapsero. Histoire Ancienne des Peuples de VOrient, 
6th ed. 775-776. 

7. Bar Hebraeus, Tarikh Mukhtasar al-Duwal, 18; The 
Metrical Grammar and Theodorus ibn Kuni, Scholion 
1:113. 

8. Bar Hebraeus, Chronography, 168. 

9. The Book of Rhetorics, Treatise 1, Chapter 26. 

10. The Dialogue, Treatise 4, Question 12. 

CHAPTER II- The General Characteristics of 
Syriac Literature 

1. The most extensive treatment of the story of 
Ahiqar was made byj. Rendel Harris in his introduction 
to The Story of Ahiqar from the Aramaic, Syriac, Arabic, 
Armenian, Ethiopic, Old Turkish, Greek and Slavonic Ver- 
sions By F. C. Conybeare, J. Rendel Harris and Agnes 
Smith Lewis, 2nd ed. (Cambridge: 1913). For an Arabic 
translation of the original Aramaic text see Gregorius 
Bulus Bahnam, Ahiqar al-Hakim (Ahiqar the Sage), 
(Baghdad, 1976.), published posthumously, (ed.) 

2. The date of composition of the book of Tobit is 
uncertain, but from internal evidence seems to be 
much later than that which Barsoum assigns, (ed.) 

3. What the Eastern Syrians translated from the 
Pahlavi (Arabic Pahlawi) was very little, such as Kalila wa 
Dimna and the Pseudo-story of Alexander the Great. 
*The writer must mean the translation of Pahlavi writ- 
ings (into Syriac) and not into Arabic because Kalila wa 
Dimna was translated into Arabic by ibn al-Muqaffa. On 
the transmission of Arab sciences in Spain see Charles 
Homer Haskins, Studies in the History of Mediaeval Sci- 
ences, 2nd edition (New York: 1960). (ed.) 

CHAPTER HI- The Centers of Learning 

1. The author does not seem to count the 126 years 
from the establishment of this school in the middle of 
the third century, butfrom 363 when itbecame famous, 
(ed.) 

CHAPTER IV- Syriac Libraries 

1 . The unpublished biography of St. Simon Zaytuni. 

2. The Book of Life m Basibrina. See Chapter 15 on this 
topic. 

3. See his life-story in the Biographies of the Eastern 
Ascetics, by John of Asia (or Ephesus), no. 35. 

4. The reference is to j. B. Chabot, Documenta ad 
Oirgines Monophysitarum Illustranda, (Paris: 1907-1933). 
(ed.) 


191 


History of Syriac Literature and Sciences 


5. Unfortunately, Barsoum does not indicate the 
date at which this monastery and its library were estab- 
lished; in any case, they can hardly have antedated the 
libraries of ancient Egyptian monarchs. (ed.) 

6. For more information on how books were ac- 
quired from this library for the British Museum, see 
preface to William Wright, Catalogue of Syriac Manu- 
scripts at the British Museum?) (London: 1872). (ed.) 

CHAPTER V- Syriac Calligraphy 

1 . See Henri Pognon, Inscriptions Semitiques de la Syrie. 
(Paris: 1908). (ed.) 

2. Among the Syriac scripts which had been specifi- 
cally used in some countries are the following: 1) The 
Escholitha, which is the light script of books and compo- 
sition. It is also called the circular. Its counterpart is the 
script of the Warraqin (copyists), according to Ibn al- 
Nadim (d. 987), al-Fihrist, p. 18. 2) The fine. 3) The 
disjoined. 4) The Ukary or Uqhary, used by Zebina the 
monk in 1227, as mentioned in a historical treatise 
(preserved in our library) written in the fourteenth 
century. 5) The doubled, or dual. 6) The Jamary, 
attributed to the Jamra Monastery, built by a Nestorian 
ascetic about the year 670. It is mentioned in the Book of 
Chastity by Yeshodnah al-Basri, ed. Bedjan, p. 506. See 
also the anonymous history which has been discovered 
in Seert, pp. 550, 586, 587. These scripts have been 
mentioned in a book preserved in the library of the 
Chaldean Patriarchate in Mosul (No. 111). Both 
Chaldean and Nestorian communities have today a 
special script known as the Eastern script. The Greek 
Malkites in Syria and Palestine had a script distinct from 
both the Western and Eastern scripts, but close to the 
Estrangelo. It has been out of use for three centuries, 
since they translated their ritual books into Arabic and 
renounced Syriac. 

3. One can accept this statement only with reserva- 
tions, for the earlier Roman codices extant in Martial’s 
time may likewise be classified as “books.” (ed.) 

4. According to another theory, paper was manufac- 
tured under the Umayyads. See al-Fihrist, p. 32. 

5. John of Ephesus, Biographies of Eastern Saints, ed. 
Land in Anecdota Syriaca^ 2: 209-210. [Also translated 
into Latin by Van Douwen and Land, Commentarii de 
beads Orientalibus et Historiaeeccles. fragment a, Amsterdam: 
1889.] (ed.) 

6. Bar Hebraeus. Ecclesiastical History, 1: 417. [About 
the translation and publication of this book see above 
Chapter twenty-two on Books of General History. ] (ed.) 

7. The library of the Syrian Monastery of St. Mark, 
(ed.) 

8. A monastery in Lebanon belongs to the Roman 
Catholic Syrians, (ed.) 

9. By Nineveh, Bar Hebraeus does not mean the 
ancient capital of the Assyrians, but the diocese of 
Nineveh, which since the sixth century A.D., covered 


the present city of Mosul and its environs, (ed.) 

10. Bar Hebraeus. Ecclesiastical History, 2: 329. 

11. Died February 27, 1947. (ed.) 

12. This editor labored long and hard to locate this 
MS at the Boston Museum, but to no avail. Contacting 
the Boston Museum as well as the Public Library of 
Boston through a friend, he could find no trace of 
Syriac manuscripts. Finally, this editor discovered that 
this and many other Syriac manuscripts are preserved in 
the Houghton Library of Harvard University, (ed.) 

CHAPTER VI- Morphology and Grammar 

1. In the erratum on p. 231 of the Arabic text the 
author corrected the name into Dionysius Thrax (fl. 
100 B.C.), the author of the first Greek grammar, (ed.) 

2. Jacob bar Zubi, a Nestorian monk of Beth Ququ, 
Hidyab (near the present site of Arbil, in Iraq). He 
flourished about the end of the 12th century and the 
beginning of the 13th. He was a grammarian and wrote 
small and large books of grammar. He also wrote met- 
rical homilies. He was the teacher of Severus Jacob bar 
Shabbo. See W. Wright, Syriac Literature, 258-259. (ed.) 

3. The diacritical points in Syriac fuhome are either 
semantic or related to meaning. Those pertaining to 
meaning are more than forty in number. Each one is 
resembled by one or more dots fixed at the end of the 
word to indicate the different inflections of the voice 
while reading. They were mainly used in reading the 
Bible. These diacritical points were lost long ago and are 
notin use. See Mgr. David, GrammairedelaLangueArameenne 
(Arabic), Mosul, 1896, 304-315. Also J. B. Segal, The 
Diacritical Points and the Accent in Syriac, 1953. (ed.) 

4. Abd Yeshu ibn Mubarak (in Syriac, “Bar Brikha”), 
famous Nestorian writer, theologian and poet. He was 
nicknamed the “Subawi,” not because he was born in 
Suba (Nisibin) , but because he was metropolitan of that 
city from 1285-1290. He died in 1318 . He left many 
works, such as the Compendium of the Commentary on 
the Old and New Testaments, the Collection of Synodi- 
cal canons, the Councils, the mysteries of Greek phi- 
losophy, the book of ecclesiastical decisions and can- 
ons, the Pearl of Faith, and an anthology called the 
Paradise of Eden. In his anthology, which he unnecessar- 
ily filled with pretentious rhymed prose, the Subawi 
tried to imitate the rhythmic prose (Maqamat) of al- 
Hariri, to show that the Syriac language is no less rich 
and flexible than the Arabic. However, he exaggerated 
this rhythmic prose more than al-Hariri. See Georg 
Graf, Geschichte der Chrisllichen Arabischen Literatur, 214- 
216 ; Mgr . David, Grammaire de la Langue Arameenne, p. 
677; Wright, 2: 285-288 ; Baumstark, 323-325; and Duval, 
404 and Rev. Albert Abouna, Adab al-Lugha al-Aramiyya 
( Literature of the Aramaic Nation), (Beirut, 1970), 
445-452. (ed.) 

CHAPTER VII- General Rules of the Language 


192 



History of Syriac Literature and Sciences 


and Dictionaries 

1. The Boston Museum which the author refers to is 
now the Houghton Library of Harvard University, (ed.) 

2. Except ancient dictionaries, the Syrians today rely 
on three modem dictionaries: at- Lubab, by the Maronite 
priest Gabriel Qirdahi, written between 1887-1891 ; Kanz 
at- Lugha al-Suryaniyya (The Treasure of the Syriac 
Language), by the Chaldean Bishop Tuma Odo, 1897; 
and Dalit al-Raghibin (The Guide to Those Desirous for 
Knowledge), by the Chaldean Bishop Jacob Awgayn 
Manna, 1900. 

3. W. Wright erroneously thought that this work is in 
seven treatises. See A. Baumstark, Geschichte der Syrischen 
Literatur, 278. (ed.) 

4. The author refers to Abu Bishr Matta ibn Yunus al- 
Mantiqi. For details on the translations and publication 
of the Arabic translation of Aristotle’s Rhetoric by Abu 
Bishr, see GeorgGraf, Geschichte der ChristlichenArabischen 
Literatur, 2: the Vatican City, 1960. See also Abd al- 
Rahman Badawi, Farm al-Shir (Cairo, 1953). (ed. ) 

5. We have also several communications sent by 
patriarchs to Malabar in India, or they were written by 
some clergy of that country dating from 1754 to the 
present time. Most of these letters are predominantly 
trite and artless. The best of them are the letters of the 
Chorepiscopus Matta Konat (d. 1927) and the priest 
Yaqub (Jacob) Saka (d. 1931. 

6. Madrash, a church poetical hymn written in differ- 
ent metrical forms, created by Bar Daysan (d. 222) and 
later developed by St. Ephraim (d. 373) , who increased 
their number to five hundred, (ed.) 

7. Al-Shaykh Khamis Qirdahi, a Nestorian priest of 
Arbil and a younger contemporary of Bar Hebraeus. He 
was also a contemporary to Abd Yeshu Subawi, and as a 
poet he was probably considered better with regard to 
style and lucidity than the Subawi. He left a medium- 
sized anthology, containing a few poems advocating his 
Nestorian theological doctrine. Of his masterpieces are 
his poems on the Annunciation of Mary and the Ascen- 
sion of the Savior, and a philosophical poem on the 
Separation of the Soul from the body. He died in 1350. 
For a specimen of his poetry, see P. D. Cardahi, Liber 
Thesauri, Arabic and Syriac, Rome: 1875, 59. See also A. 
Baumstark, Geschichte der syrischen Literatur^ Bon n , 1922, 
321-322; William Wright, Syriac Literature, London, 1894, 
287; and Rubens Duval, La Litleralure Syriaque, Paris, 
1899, 403, and Albert Abouna, 437- 440. (ed.) 

CHAPTER VIII- Themes of Syriac Poetry 

1 . Professor Nicholson translates hamasaas fortitude; 
however, this editor believes that heroism is more ex- 
pressive of the term than is fortitude. R.A. Nicholson, A 
Literary History of the Arabs, London: 1907, 129. (ed.). 

2. Nasib was the traditional beginning theme of the 


Arabic ode, according to Professor Nicholson, Ibid., 77- 
78. (ed.). 

CHAPTER IX- Categories of Syrian Poets 

1. The classification of the Syrian poets into four 
categories tends to be confusing, especially in the ab- 
sence of a clearly defined principle for making the 
division. In the opening paragraph, Barsoum mentions 
“the genius, the gifted craftsman, those who frequently 
combine the qualities of each, the mediocre poet, the 
later ones, and finally, the scribbler of verse.” It is not 
clear from the text just how these six kinds are to be 
grouped into four categories, (ed.) 

2. In the erratum at the end of the book, the author 
placed the death of Bar Paul in the second decade of the 
ninth century, (ed.) 

3. This editor has been unable to identify this com- 
poser of pieces of poetry, (ed.) 

4. The collection of yearly homilies in Basibrina. 

5. Written in 1724 at Basibrina. 

6. St. Mark’s Library in Jerusalem MS. 156, dated 
1467. 

7. Commented on by the monk Yeshu of Basibrina. 

8. To be found in Basibrina copied by the monk 
Malke Saqo. 

9. In the village of Arbo. Finished in the 19th century. 

10. It was the custom of monks, especially, in big 
monasteries to recite sughilhs at meal times. This custom 
persisted until this day, but instead of the sughiths, a 
monk or a cleric usually reads chapters of the Holy 
Bible, (ed.) 

1 1. In Diyarbakr. 

12. Birmingham MS 338, Berlin MS 315 from the 
letters G to T (of the Syriac alphabet). 

CHAPTER X- Versions of the Holy Bible 

1 . The statement in the text was not quite right The 
first column of the Hexapla was in Hebrew not Greek, 
(ed.) 

2. Chapter 6, part 4 of the last treatise. 

3. Ali ibn Rabban al-Tabari (about 860) mentioned 
in his book Religion and State, pp. 67, 81 , 84 that Marcus 
(Mark) has translated the Syriac Pshitto of the Old 
Testament. We know nothing about this Mark and his 
translation. 

CHAPTER XI- The Diatessaron 

1 . This chapter in the original comes at the end (pp. 
639-640) . The author has asked that it be considered as 
chapter eleven, (ed.) 

2. Some critics are of the opinion that it was revised 
for the last time at the beginning of the fifth century. 

3. Only fifteen lines remained of the Diatessaron in 


193 




History of Syriac Literature and Sciences 


Greek and an insignificant portion in Syriac. 

4. His letter ad algesium. 

5. See 123 and 130. 

6. al-Durar al-Nafisa (The Precious Pearls) by this 
author, 244-247. E. R. Hayes, L’ Ecole d’ Edesse (Paris, 
1930), 42-63. Duval, La Litterature Syriaque, 1907, 37-38. 
Baumstark, pp. 19-21; Chabot, 20; Pierre Batiffol, La 
Litterature Grecque (Paris, 1898), 88-90; the Compendium, 
of the Patrologia by Tixeront, 52-55. Duchesne, Ancient 
Church History, 1: 1 and 211-212 and 2:. 61 2. The Four 
Gospels in Syriac transcribed from the Sinaitic Palimp- 
sest by the late Robert L. Bensly, Rendel Harris, and 
Crawford Burkitt with an Introduction by Agnes Smith 
Lewis, 5-6, The Arabic Diatessaron published by the 
monk Marmarji, 8-11, and 87-89 of the introduction 
and 1-6 of the Appendix in which the editor doubted its 
translation by Ibn al-Tayyib because of its philological 
and grammatical mistakes. 

CHAPTER XU- Syriac Orthography 

1. MS 58 Bibliotheque Nationale, Paris. 

2. British Museum MS 40. 

3. Biblioteca Vaticana MS 13. 

4. British Museum MS 24. 

5. Cambridge, add. MS 1903. 

CHAPTER XIII- Commentaries on the Old and 
New Testaments 

1 . In the second part you will see the centers in which 
the transcription of these commentaries was made. 

CHAPTER XIV- Apocryphal Writings 

1. See Mihaly Kmosko, Patrologia Syriaca, 2:1319- 
1360. 

2. The original title of this book is The Succession of the 
Tribes and the Cave of Treasures. It consists of 120 pages. 
According to Orientalists this book was eitherwritten in 
Edessa or Mesopotamia in the sixth century. Its essence 
is that when Adam was expelled from Paradise he 
resorted to a cave in a neighboring mountain. In this 
cave he deposited the gold, frankincense and myrrh 
which he carried with him from Paradise. In this cave he 
and the Patriarchs that followed him were buried after 
the flood. His remains as well as the gold, frankincense 
and myrrh were carried by Noah to the Arc. After 
Noah’s death Shem and Melchizedek deposited these 
relics in the middle of the earth at Golgotha (Calvary). 
The story goes on to describe the events until the time 
of the Passion of Christ. The book was heavily quoted by 
the monk of Zuqnin in his history, vol. 1, pp. 6-9 and 
after. It was published by Bezold in Leipzig in 1883, 
translated into German. Bezold also published an Ara- 
bic translation drawn from four manuscripts, while Mrs. 


Gibson published another Arabic translation different 
from the mentioned text in the Semitic studies, vol. 8, 
1901. See also British Museum MSS 25875 and 7199, 
16th century; Sachau MS 131 dated 1862; Vatican 164 
dated 1702; Seert MSS 141 dated 1239, 113, 18th cen- 
tury; Urmiah MS 90 dated 1594 and Basibrina. Also, 
Birmingham MS 518 dated 1487, MS 567 dated 1744, 
MS 355 dated 1791, MS 258 dated about 1570, MS 11 
about 1702. The latter manuscript contains 72 pages 
only, (ed.) 

3. See Ceriani, Monumenta. Mihaly Kmosko also pub- 
lished the translation of the Apocalypse of Baruch from 
the Greek into Syriac with the Latin translation of the 
Epistle of Baruch. 

4. J. E. Rahmani, Studia Syriaca sue collectio 
documenlarum hactenus indedilorum. Sharfa, 1904. (ed.) 

5. W. Wright. Contributions to the Apocryphal Literature 
of the New Testament. 1865. (ed.) 

5. See Wright, Apocryphal Acts of the Apostles, 2 vol- 
umes, 1871. (ed.) 

CHAPTER XV- Semi-Apocryphal Literature 

1. See Al-Durar al-Nafisa, pp. 76 and 197 by this 
author. For more information of the Doctrini of Addai 
see Eusebius, Ecclesiastical History, Book I, xxxii and 
William Cureton, Ancient Syriac Documents (London, 
1864), 24-35. (ed.) 

CHAPTER XVI- Church Rituals 

Section one-Church Music 

1 . The erudite Anton of Takrit states that “the reason 
why St. Ephraim composed spiritual songs and hymns is 
that Bar Daysan had composed songs with exquisite 
tunes in which he implied statements which would 
destroy the Orthodox faith and morals. These songs 
appealed greatly to the credulousyouth. In opposition, 
St. Ephraim composed songs and sacred hymns which 
combated them. Hence, the origin of the Holy Church 
music and chanting. In like manner St. Gregory the 
Theologian composed his poems to refute the Arian 
heresy and oppose the Caesar Julian the Apostate who 
prevented the Christians from reading the poetry of the 
heathen Greeks. However, the fathers of the Church 
were unable to prevent the people from singing and 
chanting after they had heard them so often from the 
deceivers.” Bar Salibi also states that “Mar Severus com- 
posed the manilhs in answering back to poets and the 
songs of Sostius the Greek. Mar Iyawannis (John) also 
composed the stikhare in refutation of the Arian songs 
by which they snared the gullible.” Therefore, in this 
manner the canons found their way into the Church. 

2. From the 1 6 th century or earlier the Syrian Church 
used eightecclesiastical modes known as the “okteochos” 
(in Syriac, “ikhdias”). Today these modes do not indi- 


194 



History of Syriac Literature and Sciences 


cate scalar patterns, butmelody types. See H. G. Farmer, 
“Syrian Music,” in Groves Dictionary of Music and Musi- 
cians, edited by Eric Blom (New York, 1955), 3, 254. 
(ed.) 

3. These terms are vague; this editor has been unable 
to identify their source or implication, (ed.) 

4. In his book Dauiat al-Qusus (The Call of the Priests^, 
Jacob of Mardin comments on the eight melodies by 
stating that “the first and fifth melody are for festivities, 
the third and seventh for sorrow, the fourth and eighth 
for the struggle of the martyrs, the second and sixth for 
humility,” see Majmu Usui al-Din by al-Rais al-Shaykh 
Mutamin al-Dawla Abi Ishaq ibn al-Fadl ibn al-Assal the 
Copt, chapter 49, 216. This book Dawat al-Qusus is lost 
to us except four odes on the Divine Wine which were 
found in Beirut I think the author of this book belongs 
to the twelfth century. His above statement, however, is 
questionable. The fifth melody is used for fasting and 
repentance while the fourth which is identical with the 
fifth is also used for the Feast of the Annunciation, the 
second and sixth are stimulating and activating while 
the first is specifically used for the Epiphany and the 
second for the Transfiguration. 

Section Two-The Regular Weekday Service Book 

1. The Shhimo, or Ishhim was published by Alphonse 
Mingana, Part One of the Studies of Woodbrooke, 
1927, 64. 

Section Three-Lectionaries 

1. Tur Abdin remained an entirely Syriac-speaking 
area, (ed.) 

2 . Volume 1: 2 63. 

3. Ecclesiastical History * 1: 275. 

4. Clement Huart, A History of Arab Literature, 280. 

5. He was a Christian who embraced Islam and wrote 
his book. 

6. See the Catalogueoi the Library of the Patriarchate 
in Egypt, No. 1 1 and 45 by Marcus Sumayka Pasha, 1 942. 

7. We have overlooked the translation 1 , p. 275 of the 
for Gosepls by the bishop Abd Yeshu al-Subawi in 1 300, 
written in a forced, rhymed prose which rendered it 
poor and incoherent Copies of it are found in Mosul 
and other places. In his introduction the translator 
mentioned another previous translation by Abu al-Faraj 
ibn al-Tayyib, Yeshu Yab ibn Malkun in 1256 (MSS 1 and 
2 in al-Sharfa Monastery in Lebanon), and al-Shaykh 
Ibn Dad Yeshu. 

Section Four-Liturgical Books 

1. In his letter to deacon Guriyya, of the village of 
Beth Naar near Edessa (the History of Michael the 
Great, 2:481). 

2. To the critics, both liturgies of Basilius and 


Chrysostom used by the Greeks, particularly the second 
one should not be ascribed to these two doctors of the 
Church except in their fundamental parts. They were 
revised by scholars who came after them. Some believe 
that the liturgy of Chrysostom is the liturgy of the 
Church of Antioch which he took to Constantinople 
and was, therefore, ascribed to him. 

3. More correctly, it is the composition of Aaron, as 
ismentioned by some copies, who I thinkwasoneofthe 
bishops of the East who lived between the seventh and 
ninth centuries. Perhaps he is the bishop who has been 
described in the hymn of the East as being very diligent 
in reciting the Psalms day and night. 

4. It begins thus, “OLord, the life and light of all.” In 
some copies it is attributed to Philoxenus of Mabug and 
counted as his third liturgy. 

5. In his Liturgiarum Orientalism, (ed.) 

6. Sedra is the second part of the supplicatory prayer, 
usually read at the time the priest proceeds to the Altar, 
(ed.) 

7. William Wright counts him asjohn the First. See 
his Short History of Syriac Literature, p. 139. (ed.) 

8. In a liturgy at the Monastery of St. Malke. 

9. The writer means the Maphrianate See of Takrit 
which was under the jurisdiction of the Great See of 
Antioch, (ed.) 

10. Published by Julius Press in Pampakoda, Kerala, 
India. 

Section Five-Service Books for Sudays for the Whole 
Year 

1. The Week of the White, extends from Easter 
Sunday to the New or Low Sunday. It was called the week 
of the white for historical considerations, dating back to 
the early Christian church. According to an old practice 
of the church, the neophytes intending to embrace 
Christianity usually went through a period of prepara- 
tion and meditation, after which they were baptized on 
the Thursday of Passion Week (the Thursday of the 
Passover), and anointed with holy oil shortly after the 
consecration of the holy chrism, which took place on 
the same day. During the whole week following the 
Sunday of Easter, the neophytes daily received the holy 
Eucharist while attired with white garments. Hence the 
name “The week of the white.” (ed.) 

2. Jacob of Bartulli, The Book of Treasures, Part 2, 
Chapter 39. 

3. Hudhro, a Syriac word meaning circle or course. 
In this context it means the books which contain the 
whole services for Sunday, feasts and fasts for the circle 
or the course of the whole year, (ed.) 

4. Basilica is an anthem sung when Christian kings or 
emperors are present at the service. See Payne-Smith, 
Syriac-English Dictionary, Oxford, 1903, 48. (ed.) 

5. See the Beth Gaz in Diyarbakr translated by Patri- 
arch Pilate in 1560 when he was still a monk. It is now in 


195 



History of Syriac Literature and Sciences 


the possession of Deacon Tuma. 

Section Six-The Service Books of Principal Feasts 
and the Festivals of Saints 

1. On the first Sunday of September. 

2. The Christian feasts are of two kinds: the first are 
those in which attending worship and abstaining from 
work are required. This kind is specifically restricted to 
well-known major feasts. The other kind is the com- 
memoration, Dhikran, a Syriac term commonly known 
as Tadhkar or Tidhkar, in which attending the service is 
required, but one need not abstain from work. Most of 
the saints’ feasts are of this class. 

Section Seven-Service Books of the Lent and Passion 
Week 

1. The beginning of Lent is marked by the vespers 
observance of the evening preceding the first Sunday, 
(ed.) 

2 The service book of the Tahira (The Virgin Mary) 
Church in Mosul was completed in 1301 A.D. and at the 
Church of Mar Sarkis in Qaraqosh The reason the 
writer inserted thisstatementabout the poem of Lazarus 
bar Sobto concerning the consecration of the Chrism, 
which might seem irrelevant to the subject, is because 
the Chrism is usually consecrated on Thursday of Pas- 
sion Week according to the tradition of the Syrian 
Church, (ed.) 

Section Eight- Husoyos (Supplicatory Prayers) for 
Sundays, Feasts, Lent and Passion Week and Other 
Occasions 

1. See earlier notes concerning manuscripts located 
at Boston, (ed.) 

Section Nine-The Orders of Baptism, the Benedic- 
tion of Marriage, the Holy Unction and of Repentance 

1. British Museum MSS 14495 and 14499. 

2. St Mark’s library, MS 113; Bibliotheque Nationale 
MS 110. 

Section Ten- Order of the Offices of Ordinations 
and the Administration of Sacraments by the Clergy 

1 . St Mark’s library MS 1 1 3, Bibliotheque Nationale, 
MS 110. 

2. From a Beth Gaz in the British Museum MS 1 7232, 
written in 1210. 

3. Also called “Sontamisa;” a copy of which is pre- 
served at our Church in Hafar, a village near Hims. 

4. St. Mark’s library, MS 118, from which our copy is 
taken. 

5. This should read five instead of four. See below p. 


232 of the Arabic version, (ed.) 

6. Bibliotheque Nationale, MS 113. 

7. Jerusalem Library MS 109; also in the library of the 
Edessans in Aleppo. 

8. Zafaran Library MS 220. 

9. Jerusalem Library, MS 26. 

Section Eleven- Service Book for Principal Feasts 

1 . The order of Forgiveness occurs on the Saturday of 
Annunciation, according to the service book transcribed 
by the Patriarch Basilius in 1443. See manuscript 23 of 
the Jerusalem Library and the Madhadhan (Service 
Book of Feasts) transcribed by the Monk Malke Saqu in 
1484 in the Monastery of Mar Eugene (Awgayn) which 
ends with a homily on Love given by the bishop. 

2. Fol. 16a of MS 14494 mentions the order for the 
consecration of water on the Epiphany, but does not 
give the name of any author. See W. Wright, Catalogue of 
Syrian Manuscripts, British Museum, I: 21 7. (ed.) 

3. See the Service Book of Feasts in the Zafaran 
Library MS 212, called Madhadhan in Syriac and 
Hirmologion in Greek. There are two copies of this 
book according to the Byzantine rite in the Library of 
Mount Sinai, one of them (MS 40) written on vellum, 
and the other one (MS 64) on paper, dated 1255. 

4. Preserved at the Syrian Church in Cairo. 

Section Twelve- Funeral Service Books 

1 . See Anton of Takrit. On the Knowledge of Rhetorics, 
part 2, treatise 5. 

2. British Museum MS 14525, also SeverusofBartulli, 
The Cave of Treasure, 2 p. 39. 

3. Boston, MS 4013. 

4. British Museum MS 14502. 

5. Boston MS 4016. Also Jerusalem MS 130 which 
states: “According to the new revision made byjacob of 
Edessa.” 

6. Anton of Takrit. On the Knowledge of Rhetorics, part 
2, treatise 5. 

7 Ani was the capital of Armenia (A.D. 1000). It is 
situated east of the city of Kars. In discussing the events 
of the year A.D. 1063 Bar Hebraeus relates in his 
Chronography (p. 242) that Ani had 700,000 houses and 
1,000 churches. It was destroyed by an earthquake in 
1319. See S. H. Sami, Qamus al-Alam al-Turki, 1, p. 447 
and Pero, The Geographical Dictionary, 49. 

Section Thirteen- Choral Books 

1. Patriarch Aphram Rahmani, Studia Syriaca, 3:1 7 
quoting Vatican MS 89 which had been moved to the 
Borgian Museum. 

2. Birmingham, MS 321. 

3. The Quqaye were the songs or hymns composed by 
a potter who, while spinning his wheel amused himself 


196 


History of Syriac Literature and Sciences 


by extemporizing church songs. Most famous among 
these potters was Simon, who was discovered and en- 
couraged byjacob of Edessa to continue the composi- 
tion of songs. Simon died in 514. (ed.) 

4. Jerusalem MS 60. 

5. The Woodbrooke Library in Birmingham, MS 37. 

6. The Book ofManiths (anthem) in the library of the 
Church of al-Tahira (The Virgin Mary) in Mosul, Iraq. 

7. A sixteenth century Beth Gaz written in Mardin. 

8. According to a Beth Gaz at St. George’s Church in 
Damascus written in 1564. 

9. Birmingham MS 321. 

10. These maniths are called in Greek oktoechos. Four 
old Syriac copies of them are preserved in the Mount 
Sinai Library MS 25 written on vellum in an Estrangelo 
script, while MSS 72, 73 and 79 are written on paper in 
the ordinary Malkite script. 

11. There are six copies of these in the Mt. Sinai 
Library, five of which are old (written on vellum in the 
Estrangelo script, MSS 10, 22, 27, 36 and 44). A sixth 
copy, written on paper in ordinary script, is dated 1301 . 
It contains a service book, canons and unyone (an- 
thems). 

Section Fourteen- Prayer Books of Priests and Monks 
(Breviaries) 

1 . Zafaran Library, MS 220 

2 . The Library of St. Matthew’s Monastery. Collec- 
tion of Ascetic Literature. 

3. At the Lazarus Monastery in Habsnas, Tur Abdin. 

4. The Church of al-Tahira (the Virgin Mary) in 
Mosul. A copy of this book of prayer is in the Sharfa 
Monastery MS 112 (transcribed by Maphrian Simon of 
Banimim with marginal notes, while he was a monk in 
Mar Abhai’s Monastery in 1696) . 

Section Fifteen- The Book of Life 

1. World War I. (ed.) 

Section Sixteen-Calendar of Festivals for the Whole 
Year 

1. British Museum MS 12150. 

2. From a fanqith (service book) in the Church of St. 
Moses in Damascus, transcribed in 1537. 

3. Birmingham MS 321. 

4. The Church library in Amid and the Library of St. 
Mark’s Monastery in Jerusalem come under the juris- 
diction of the writer who was at the time of the writing 
of this book the Patriarch, (ed.) 

5. Brit. Museum MS OR 1 01 7, and Bar Hebraeus, The 
Lamp of the Sanctuaries at our library in Hims. 

6. This work, entitled Everlasting Calendar of the Ortho- 
dox Churchby Gabriel Boyajy, (New York, College Point, 
June 1914). (ed.) 


Section Seventeen-The Oldest Manuscripts on Which 
We Depended in Our Research 

1 After the village of Beth Khudayda (present-day 
Qaraqosh) in northern Iraq. 

CHAPTER XVII-Theology 

1. The Syrians had no access to the Latin works of 
Roman scholars and thus knew nothing of the book of 
Tertullian and Augustine, and what reached them of 
the works of Ambrose, Rufinus, Jerome (Hieronymus) 
and Leo came through Greek translations. We know of 
no Syrian scholar who knew Latin except the sage 
Theodore of Antioch (d. about 1240). 

2. Published byj. B. Chabot in 1908. 

3. In addition we have theological writings in Arabic 
such as the Apology for the Trisagion by Habib Abu Raita 
of Takrit in 821. Also we have many treatises on the 
Trinity and monotheism by Yahya ibn Adi (d. 973), the 
book entitled al-Murshid by Abu Nasr al- Takriti (d. 
1071). His brother, Abu al-Fadl ibn Jarir, wrote two 
books on priesthood and the Eucharist which have 
been lost to us. From the pen of Daniel ibn al-Hattab (d. 
1382) we have two books: Usui al-Din and Tafsir Dustur 
al-Iman. All these books were written in a classical 
language and are preserved in the libraries of Paris, 
Leiden, the Vatican, Jerusalem, Egypt, the library at 
Hims and the Zafaran Monastery. Of the works of later 
scholars with a mediocre style we have the lengthy book 
of Catechism by Maphrian Shukr Allah ibn al-Qasabji (d. 
1764) and al-Iliqad al-Sahih ft Tajassud al-Masih x by the 
Bishop Jurjis al-Halabi (d. 1773) copies of which are 
preserved in the library at Hims, the library ofjerusalem 
and of Aqra. 

CHAPTER XVI II -The Pseudo-Work of Dionysius 
the Areopagite 

1. Timothy, bishop of Ephesus. See W. Wright, Cata- 
logue of Syriac Manuscripts, 2: 501, para. 5. (ed.) 

2. Wright, Ibid., 2: 499-501. (ed.) 

3. The British Museum MS 2306 was transcribed in 
1859 not in 1547 as D. S. Margoliouth has erroneously 
thought. See also Birmingham MS 24 dated 1908. 

4. Other copies are preserved in the Vatican MS 107 
dated 861, Brit. Mus. MSS 12152 dated 837; 14599 and 
14540 written in the 9th century. 

5. Tixeront, The History of Dogmas in the Ancient Chris- 
tian Age. 1919, 3rd ed., 3: 202-203. 

6. The Divine Names, paras. 1 , 5 and 6. 

7. Ibid, para. 13:3. 

8. Ecclesiastical Hierarchies 5-6. 

9. The Ninth Treatise: 1. 

10. These chapters may be found in the formerly 
mentioned copies of this book. 


197 




History of Syriac Literature and Sciences 


1 1. Brit. Mus. 2370. The correct number of this MS is 
Add. 22370. See W. Wright Catal. 2, 500. (ed.) 

12. Tixeront, 3: 6. 

13. See B. Corderius in Migne, Opera Dionyssii, i, 88 in 
which he states Totam fere doctrinam theologican ex 
purissimis Dionysii fontibus hansisse.” The full title of 
this work which has been translated and edited by 
Corderius is Opera S. Dionyssii Areopagile cum scholiis S. 
Maximi et paraphrasi Pachymerae, Antwerp, 1634. (ed.) 

14. Tixeront, Ibid.., 134 quoting the Divine Names 
1:4. 

15. See Batiffol, La Litterature Grecque, 1901, 329. Also, 
Tixeront, 3: 1 34 and by thes same author The Compen- 
dium of Patralogia, 1920, 381, and Bardy, Litterature 
Grecque, 1928, 176. 

CHAPTER XIX-Ecclesiastical Apologetics 

1. Aristides, The Apology on Behalf of the Christians, 
edited byj. R. Harris, Cambridge: 1891. (ed.) 

CHAPTER XX-Ecclesiastical Jurisprudence and 
Civil Law 

1. The Rev. S. G. F. Perry published the Acts of the 
Second Council of Ephesus in 1867 not in 1875 under 
the tide of An Ancient Syriac Document, purporting to be the 
second in its chief features of the Second Synod of Ephesus. 
Oxford, 1867. (ed.) 

2. MS 8, Birmingham contains a new copy tran- 
scribed from MS 224 of Zafaran. Another new copy 
transcribed from the former two manuscripts is at our 
Library. 

3. Preserved in the Church of Basibrina. 

4. The copy of the canons in the Monastery of Mar 
Hananya enacted byjohn was transcribed in the middle 
of the sixteenth cen tury and attached with the old book. 

5. Bibliotheque Nationale, Paris, MS 62. 

6. The writer is referring back to the unique copy of 
1204 preserved at his library in Hims. (ed.) 

7. Zafaran MS 12. 

8. An abridgement and commentary upon some of 
the canons of Bar Hebraeus’ Hudoye was made by 
Rabban Daniel bar Isa. Daniel also abridged the whole 
work in seventeen chapters written in classical Arabic in 
1384. (This misplaced note, in fact, belongs to the 
former passage in which the author discussed the Hudoye 
of Bar Hebraeus.) (ed.) 

In the Synod of the Zafaran Monastery held in 1521, 
Patriarch Abd Allah I, made a few canons in Arabic. Also 
in the Synod held at the Monastery of Mar Matta in 
1930, Patriarch Elias III, issued ordinances and some 
canons. 


CHAPTER XXI-Ascetic Books 

1. The author seems to have misn umbered these 
treatises by skipping Nos. 16 and 18. The original order 
of the enumeration has been kept without change by 
the editor, (ed.) 

2. In his La Litterature Grecque, Batiffol states in page 
312 that Epiphanius, metropolitan of Cyprus ordained 
Philon as bishop of Carpasia in the island of Cyprus 
before 382. Philon was very pious and a powerful orator. 
He expounded the book Song of Songs and died before 
394. Could he then be the author of this book? 

3. We have in Syriac three treatises and seven epistles 
respectively by Macarius of Egypt and Macarius of Alex- 
andria. Scholars deny the work ascribed to the latter 
while Kmosko is of the opinion that the epistles were not 
written by Antonius but by Ammonius. 

4. The Library of Mount Sinai has six very old manu- 
scripts written in the Estrangelo on vellum, two of which 
only are written in a beautiful handwriting. These are 
MS 14 containing the questions of monks by Macarius 
of Egypt, MS 23 containing the Book of the Egyptian 
Ascetics, MSS 24 and 46 containing dialogues and homi- 
lies by the Egyptian Fathers transcribed in the ninth 
century, and MSS 26 and 33 containing the book of 
Anba Isaiah on Solitaries and Ascetics. See also the Vatican 
Library MS 122 dated 796, MS 121 dated 1576 and MS 
123; Brit. Mus. MS 827 and 853; the Jerusalem Library 
MS 1 80; the Zafaran library MS 50; the Monastery of Mar 
Matta MS 16 transcribed around 1420; Cambridge MS 
2019 and Birmingham MS 68. In 1913 Kmosko pub- 
lished sixteen epistles by Ammonius while Francois Nau 
published twenty-two Syriac leaves and others in Greek 
containing some of Ammonius’ Consuls, dictums and 
information in 1914. 

5. MS 121 Vatican contains fifteen treatises and a 
letter by Ammonius. 

6. Mount Sinai MS 16. 

7. Vatican MS 123 transcribed in 1223. Also, MS of 
the Church of Inhil in Tur Abdin dated 1208. 

8. Zafaran MS 50, Mar Matta MS 6, and Birmingham 
MS 86. 

9. The Mountain of Masius which overlooks Nisibin. 

10. The Chaldean Library in Mosul MS 96. Imper- 
fect, written on vellum in the eleventh century. Also 
Vatican MS 122 and the Monastery of St. Matthew MS 16 
which is a thick volume, written in a firm and elegant 
handwriting, it contains a good portion of the book of 
Anba Isaiah, the letters of Eugrius and Isidore, two 
letters by Yuhanna and Nilus the ascetics, discourses by 
Macarius, Gregory, Yuhanna the Apocalyptic, Mark, 
Sergius, Moses of Abyssinia, Shanudin, Thomas, and 
Iyawannis, abbot of the convent of Mount Sinai, the 
dialogue by Palladius and a dialogue between a pupil 
and a teacher on virtuous conduct and types of virtue. 

11. Mount Sinai Library MS 29, Vatican MS 126, 


198 



History of Syriac Literature and Sciences 


Zafaran MS 162, as well as MSS at the two churches of 
Inhil and Hisn Mansur dated 1159. Also Cambridge MS 
2019 containing selections from Palladius. 

12. See Part Two of this book for a description of 
these five works. 

13. The monk Paul Bedjan published the book of 
Sahdunaand Isaac of Nineveh in 1903 and 1904 respec- 
tively. 

14. Wright, Syriac Literature, 109. (ed.) 

15. See Bedjan’s introduction to the book, 7. This 
book was translated into English in 1923. 

16. Fragments of this work can be found in the old 
MS 14 ofMountSinai written on vellum in the Estrangelo 
script 

17. Bedjan, Introduction, p. 5. 

18. Sharfa Catalogue MS 7/2, p. 379, dated 1453 or 
sometime before this year. 

19. Jerusalem, MS 182. 

20. Catalogue of Arabic Manuscripts, 1901, at the Con- 
vent of the Greeks in Jerusalem. The MS 24 transcribed 
in 1567and MS 59 entitled Mukhtasar Kitab al-Qiddis Mar 
Ishaq (Isaac), in Arabic, translated (into Arabic) by the 
deacon Abd Allah ibn al-Fadl. On p. 1 44 we read: “If the 
vessels of precious perfume offers the person who 
touches them the breath of their scent, how much 
better it would be if my senses became directly per- 
fumed by your spiritual sayings which guide the souls 
and eliminate unhappiness. O you who aspires to soli- 
tude because it brings man closer to the only cause of 
everything and shuns tumultuous life which drives man 
away from the person of God.” 

21 . Synopsis of The Book of the Egyptian Monks and its 
exposition by Philoxenus, the Syrian bishop of Mabug. 
There is another copy in the library at Hims transcribed 
in our own hand-writting in 1908 which was copied from 
a Garshuni copy transcribed in 1597. 

22. The Chaldean Library in Mosul, MS 99. Follow- 
ing is the introduction written by one of their (N estorian ) 
scholars (who we believe is of the 14th century) to Bar 
Hebraeus’ poem on the “Categories of the Perfect.” It 
reads thus: “When I saw that the sovereign master and 
King of Princes and scholars, lord of the learned and 
savants, the great prince Shams al-Din Yusuf, may God 
prolong his days, and magnify and elevate his position, 
was enthusiastic to obtain the works of the blessed 
Father and Saint, who is unique among the pioneer 
learned men and the example of later scholars, Mar 
Gregory the Maphrian, may God illuminate his grave, I 
chose this his poem which contains the categories of 
those who have attained the highest degree of perfec- 
tion, adorned and edited its elegant contents and thus 
served him (Shams al-Din) by adding this work to his 
library.” Another work is the book of The Translator by 
Iliyya ibn al-Sani, bishop of Nisibin transcribed by Abd 
Yeshu bishop of the Jazira in 1547, which is preserved in 
our library at Hims. 


CHAPTER XXII- Books of General History 

1 . See Wright, Catalogue ' x 2, 1 061 , on the Delineation of 
the Habitable World by Ptolemy, (ed.) 

2. Published in 1898 and 1899 in London and Paris. 

3. According to Abd Yeshu al-Subawi, the seventh 
century author Simon of Beth Garmai had translated 
this history into Syriac, but it has been lost to us. 

4. In the same collection Guidi published an accu- 
rate compendium written by a Nestorian scholar about 
680 in which he included unknown events connected 
with the Sassanid era in Iraq or al-Ahwaz. 

5. We believe that some of these anonymous 
chronicles contained in the Chronica Minora were per- 
haps the remainder of the chronicles of Cyrus, Guriyya 
orjohn of Atharib.Theymayeven contain the chronicles 
of David bar Moses and the deacon Simon of Nisibin. 

6. Translated into English and published with the 
Syriac text in two volumes by Ernest A. Wallis Budge. 
Oxford University Press: 1932. For more information 
on the publication and translation of this work consult 
Budge’s introduction to this work, (ed.) 

7. In 1663 Edward Pococke published the complete 
Arabic text of al-Mukhtasar ft al- Duwal with a Latin 
translation under the title Historia Compendiosa 
Dynasliarum. It was also edited and twice published in 
1890 by Rev. Anton Salhani in Beirut under the title 
Tarikh Mukhtasar al-Duwal; the Jesuit Catholic press: 
1890. It was reprinted by the same press in Beirut in 
1958. (ed.) 

8. The complete Syriac text of this work was pub- 
lished byj. S. Abbeloos and T. J. Lamy in three volumes. 
Section I in two volumes and Section II in one volume 
accompanied by a Latin translation and notes under the 
tide Cregorii Barhebraei Chronicon Ecclesiasticum e Codice 
Musei Britannici descriptum. Volumes 1 and 2 were pub- 
lished in Louvain, 1872; Volume 3, Paris and Louvain, 
1877. (ed.) 

9. Mar Ignatius Aphram I Barsoum (author of this 
book), (ed.) 

CHAPTER XXIII- Private History 

1. See W. Wright. Catalogue of Syriac MSS in the Brit. 
Museum 2, 621 and 877. (ed.) 

2. Published in the Zafaran Monastery in 1917. 

3. Cambridge MS 82 DD3. 

4. Biblioteca Vaticana, MS 387. 

5. The library of the Sayyida Convent MS 130. 

6. Zafaran, MS 51. 

CHAPTER XXIV- Diverse Historical Tracts 

1 . Zafaran MSS 244 and 245. Also the Book of Canons 
in Basibrina (Tur Abdin). 


199 



History of Syriac Literature and Sciences 


2. Acta Sanctorum el Martyrum x Vol. 4, pp. 499-507. 

3. British Museum, MSS 14629 and 17193. 

4. Zafaran, MS 76. 

5. British Museum MS 14602 published under Syriac 
Documents. 

6. A unique manuscript at our library in Hims. 

7. Bibliotheque Nationale, MSS 27 and 297. 

8. At the library in Hims copied from a manuscript at 
Basibrina. The tracts of which we give no source are in 
our library at Hims. 

9. Zafaran, at the end of the Gospels manuscript no. 
13. 

10. Bibliotheque Nationale, MS 27. 

11. The Book of Life in Basibrina. 

12. Library of Lyons, MS 1. 

13. Bibliotheque Nationale, MS 51. 

14. Jerusalem Library, MS 27. 

1 5. H. Pognon, Inscriptions Semitiques de la Syrie ( 1907) , 
p. 134. 

16. Zafaran, MS 14. 

17. Biblioteca Vaticana MS 37. 

18. Bibliotheque Nationale, MS 289. 

19 Bibliotheque Nationale, MS 289, also published 
in the journal Orient Chretien, 1911, p. 237. Also Jerusa- 
lem Library MS 28. 

20. Quoted from a book of Liturgies in Beirut. 

21 Ibid. 

22. Pognon, Ibid., pp. 187-189. 

23. Basibrina. 

24. From an inscription on a stone in Wayran Shahr 
and the Monastery of Mar Jacob of Salh. 

25. Cambridge, MS 82 DD3. 

26. Medicio Laurenziana, MS 208. 

27. Pognon. Inscriptions Semitiques, p. 135. 

28. Jerusalem Library, MS 109. 

29. Basibrina. 

30. Bibliotheque Nationale, MS 276. 

31. Bibliotheque Nationale, MS 244. 

32. Basibrina, The Book of Life. 

33. Hughton Library, Harvard University, MSS 3976 
and 3945. 

34. The manuscripts in Basibrina. 

35. The manuscripts in Midyat. 

36. The manuscripts at the Monastery of the Cross. 

37. The manuscripts of Tur Abdin and Amid. 

38. Cambridge, MS 82 DD3. Medici Laurenziana, 
Florence, MS 136. 

39. Recorded at the end of the Gospels at our library 
in Hims. 

40. Cambridge, MS 82 DD3 and 2005. 

41. Ibid. 

42. Jerusalem, MS 169. 

43. At our Library in Hims there are three copies 
written in poor style which were compiled in 1809, 1838, 
and 1877. 

44. Birmingham, MS 480. 

45. Manuscripts at Qaraqosh. 


CHAPTER XXV- The Lives of Martyrs and 
Saints 

1 . Bar Hebraeus in his Hudoye, Part 5, Section 3, page 
60, quoting Jacob of Edessa, states “the story of the 
martyr, Mar Gurgis, which is cited as a narration, is full 
of false allegations, irrational talk and falsehood which 
is not proper for a martyr to pronounce. Christ who has 
crowned them (martyrs) did not abandon them merely 
to do so or that such a thing would befall them.” 

Section One-The Lives of the Martyrs of Edessa, 
Samosata and Persia 

1. It is old and, as it seems, was composed in Edessa. 

2. pp. 26 and 31. 

Section Two- Lif e-Stories of the Martyrs of Palestine, 
Mesopotamia, Armenia, Byzantium, Egypt and Yemen 

1 . Called Qaraj Dagh today. 

2. Zafaran, MS 118. 

3. In another copy these two names are mentioned as 
Stratonice and Silvanus. 

4. Zafaran, MS 118. 

5. To be found in a unique MS at Birmingham 535. 

Section Three-Life-Stories of the Holy Apostles, Pa- 
triarchs and Bishops 

1. In a MS in Berlin. 

2. These fifteen stories are to be found in the MS 1 17 
Zafaran except for the story of Thomas the Apostle, the 
stories of Jacob of Saruj, and the long stories of John of 
Talla and Simon of Beth Arsham. 

3. British Museum MS 14609. 

4. Preserved in a MS at our Patriarchate library in 
Hims transcribed in the ninth or tenth century. 

5. Published by Nau after Brit. Mus. MS 14645. 

6. Michael the Great, Chronicle, p. 388. 

7. Michael the great, Ibid., p. 418. 

8. Published by Nau after MS British Museum 1 4645. 

9. A manuscript at our library in Hims. 

10. Zafaran, MSS 117 and 118 copies of which are in 
the library at Hims and in Diyarbakr. 

11. Michael the Great, Ibid., p. 445. 

12. At our Patriarchate library in Hims. 

13. Published by Schell in Z.F.A. in 1897. 

14. Michael the Great, Chronicle, p. 560. 

Section Four-The Life-Stories of Ascetics, anchorites 
and Others 

1. Zafaran MS 117. 

2. Ibid. 

3. Ibid. 


200 



History of Syriac Literature and Sciences 


4. Ibid. 

5. Ibid. 

6. At the Patriarchate library in Hims. 

7. Zafaran, MS 117. 

8. Michael the Great, Chronicle, p. 560. 

9. Zafaran MS 1 1 7. 

10. Ibid.. 

1 1. At the Patriarchate library in Hims. 

12. At the Sharfa Library. 

13. Zafaran, MS 117. 

14. At the Patriarchate library in Hims. 

15. Zafaran, MS 11 7. 

16. British Museum MS 12174. 

17. Zafaran, MS 11 7. 

18. At Berlin Library, published by F. Nau. 

19. Zafaran, MS 11 7. 

20. At our library in Hims abridged from a copy in 
Bartulli. 

21. Zafaran MS 117. 

22. From a manuscript in Amid which we have 
abridged. 

23. Michael the Great, Chronicle, p. 634. 

24. Zafaran, MS 209. 

25. Ibid. 

26. Ibid. 

27. Zafaran, MS 117. 

28. Ibid. 

29. Ibid. 

30. Ibid. 

31. Zafaran, MS 209. 

32. Zafaran, MS 117. 

33. Ibid. 

34. See these life-stories as well as those of the ancho- 
rites which are to be found in the two MSS at the Zafaran 
and Diyarbakr. 

35. We have the following (life-stories of Saints and 
Martyrs) in Arabic: 1) The life- story of Zayna the 
daughter of Lycianus; 2) The life-story of Arenius of 
which the original Syriac is lost; 3) The life-story of Anba 
Karas; 4) The life-story of Michael the ascetic and 
founder of the monastery known by his name in Mardin. 
It is also called the Stylite Monastery as well as the 
Monastery of the Fish built in 350A.H./961 A.D.;5) The 
life- story of Zayna, the Syrian martyr, bishop of 
Baremman and his sister Sarah in the year 629. His story 
was revised and additions were appended to its Arabic 
version. I believe it was composed after 1000 A.D.; 6) 
The life-story of Barsoum, bishop of Kafrtut who we 
believe died after the middle of the tenth century. His 
life-story was however written in the eleventh century 
and it still has a Syriac touch. 

CHAPTER XXVI - On Story Writing 

1. Zafaran, MS 118. 

2. At Zafaran and Diyarbakr published by F. Nau. 


3. Al-Sharfa, MS 24/11. 

4. The Ecclesiastical History of Zacharias Rhetor or 
Scholasticus, bishop of Mitylene, originally written in 
Greek in twelve books and dedicated to a courtier 
named Euphraxius, had been edited and published by 
Dr. I .and in his Anecdota Syriaca, Leiden, 1870. This 
history is preserved in many manuscripts particularly 
MS British Museum Add. 1 7202. It is apparent from the 
introduction to the third book that this work had been 
compiled in Syriac by an anonymous Syrian monk who 
lived later than 569 about seven or probably eight 
decades after the termination of Zacharias history in 
518. The plagiarizing monk, however, uses Zacharias as 
his chief authority despite the material which he incor- 
porated into books 1, 2, 7 and 12 gathered from various 
sources. The letter to Moses of Agel and his reply as well 
as the story ofjoseph and his wife Asiya (Asenath) are to 
be found in the MS British Museum Add. 17202, folios 
4, 5 and 6 respectively. (For an English translation of 
this work see The Syriac Chronicle Known as that of 
Zacharaiah of Mitylene, translated by F.J. Hamilton and 
E. W. Brooks (London, Methuin 8cCo., 1899.). (ed.) 

5. Published in the mentioned history, pp. 17-55. 

6. Zafaran, MS 118. 

7. In the same history, pp. 56-83. 

8. This is most likely the Emperor Jovian who suc- 
ceeded Julian the Apostate, notjubanian as the author 
has stated, (ed.) 

9. Such as Tabari, Ibn al-Athir and Abu al-Fida. 

10. We have in Arabic the stories of Job, Joseph and 
his brothers as well as the stories of the Prophets Moses, 
Elijah and Jonah. 

CHAPTER XXVII- Philosophy 

1 . The learned Bar Hebraeus, in his Tarihh Mukhtasar 
al-Duwal (Compendium History of Dynasties), p. 93, 
states that “Aristode is the organizer, formulator of 
these aphoristic sciences. He is also the establisher of 
their rules, theadorneroftheiradvantages, themoulder 
as well as the ripener of their toughest substance. The 
readiest scholars to understand him and his words, were 
al-Farabi and Ibn Sina, for they construed his science 
properly and made it accessible for those seeking to 
draw from their sweet fountain.” 

Section One— The Philosophical Writings of the Syr- 
ians in General 

1. See the Syriac text and the English translation of 
the letter of Mara bar Saraphion to his son in Rev. W. 
Cureton, Spicilegium Syriacum. London, 1855, 70-76. 
(ed.) 

2. Ibid., 1-40. (ed.) 

Section Two-The Influence of Aristotelian Philoso- 


201 



History of Syriac Literature and Sciences 


phy on the Syrians 

1 . John Philoponus of Alexandria who lived in the 
middle of the sixth century was a grammarian and 
philosopher. Later he adopted the heresy of Tritheism 
for which he was excommunicated by the church. The 
Syrians, however, adhered only to his philosophical 
writings and renounced his doctrinal teachings infested 
by his great heresy. 

2. In his introduction to the book of Aristotle, George, 
bishop of the Arabs, stated that “there are three reasons 
why some works are erroneously ascribed to him 
(Aristotle). First, the confusion of some names; second, 
the confusion of names resulting from joint authorship; 
and third, the avaricefor gaining illicitmoney. For King 
Ptolemy used to offer abundant money for the sake of 
obtaining the works of Aristotle which encouraged 
many authors to write books in the name of the said 
philosopher.” 

3. Ernest Renan, De Philosophia Peripatelica apud Syros, 
Paris, 1852, 33-34. 

4. Bar Hebraeus, Ecclesiastical History, Volume 2: 215. 

5. Bar Hebraeus, Tarikh Mukhtasar al Duwal, 285. 

6. Masudi, al-Tanbih wa al-Ishraf, 155, Bar Hebraeus, 
Tarikh Mukhtasar al-Duwal,. 93, 296 and 315, and Ibn al- 
Nadim, al-Fihrist, 369-370. 

7. Of the translators from Syriac to Arabic were Abd 
al-Masih ibn Abd Allah ibn Naima al-Himsi, Hilal ibn 
Abi Hilal al-Himsi, Zaruba al-Naimi al-Himsi in the 
tenth century. Isa of Raqqa (Callinicus) also known as 
the Taflisi a physician of Sayf al-Dawla ibn Hamdan 
( Tabaqat al-Atibba, 2-140). Also, the physicians Abu 
Ishaq Ibrahim ibn Bakos and his son Abu al-Hasan ibn 
Bakos, Isa ibn Ali ibn Ibrahim ibn Hilal al-Katib ibn 
Bakos contemporary of Abu al-Faraj ibn al-Tayyib (d. 
1043) all of whom we consider as Syrian Orthodox. 

Section Three-Other Syriac Translations from Greek 

1 . Pulished by P. de Lagarde, in Analecta Syriaca x pp. 
195-201. 

2. Published by Sachau.in Inedita Syriaca, 66-70. 
Plato’sAdvice to his disciple hasaChristian touch which 
serves as a proof that it is a pseud o-Pla ton ic . The Garshu n i 
MS 159 Vaticana also con tains pseudo-Platon ic maxims. 

3. Sachau,. 70. 

4. Some of itwas published by E. Sachau and the rest 
by Mrs. Lewis in Vol. I of Mount Sinai Studies. 

5. Published by Mrs. Agnes Lewis. 

6. Itis comprised ofl53maxims published by Sachau 
and then by Baumstark after the MSS 14658 and 14614 
of the British Museum. 

7. P. de Lagarde, Analecta Syriaca, 2-31. This treatise 
was ascribed to Xystus the Pope of Rome but originally 
it is the writing of Xystus the philosopher. 

8. See de Lagarde, 158. 

9. Published by Mrs. Lewis. 


10. de Lagarde, Ibid., 167. 

11. Ibid, 117. 

12. Ibid.. 

13. E Sachau. Inedita Syriaca,. 17. 

14. Published by I. Guide from the MS 135 Vaticana. 

15. Published by H. Zotenbergin the Journal Aseatique, 
8: 424. 

16. Published by Nestle in vol. 4 of the Mount Sinai 
Studies. 

CHAPTER XXVIH- On the Science of Medicine 

1. Bar Hebraeus, Chronography, 57. 

2. Simon wrote the book of Aphidymea a copy of which 
survives in the Library injerusalem, MS 234 transcribed 
in 705. 

3. See the biography of Marutha, and the Syriac 
Chronography of Bar Hebraeus 57, 449, 456, 457, 479, 
492 and 563 and his Ecclesiastical History x 1:. 205, 207, 
391 , 609, 615, 667, 727 and 735, and 2: pp. 109, 31 1 , 407, 
425, 529 and 547; also Bar Hebraeus Tarikh Mukhtasar 
al-Duwal x 442, 444, 447 and his Anthology, 40. See also MS 
96 Vatican, the Bibliotheca Orientalis, 2: biography 28 of 
John bar Abdun, the anonymous History ofEdessa, 2: 395, 
308, 309 and 320. Also see Michael the Great, Chronicle, 2:. 
622; Ibn Abi Usaybia, Tabaqat al-Atibba, 2: 140. Also the 
Book ofMedicinem the Library at Hims, the MSS 208 and 
32MedicioLaurenziana, the Commentary on Quaestiones 
Medicae of Hunayn in the Library at Hims and Nuzhat al- 
Adhhan Ji Tarikh Dayr al-Zafaran, 84. 

4. See the author’s erratum on p. 232 of the Arabic 
version, (ed.) 

CHAPTER XXIX - On Natural Medicine 

1. This is MS add. 14662 British Museum written in a 
neat regular hand of the ninth century. It contains an 
abridged recension of the Geoponica which have been 
described by P. de Lagarde in his De Geoponicon Versione 
Syriaca Commentaria, Leipzig, 1855. This work contains 
the treatment of different kinds of soils, the crop suit- 
able for each; the times of sowing and gathering in, 
manures and their preparation. Also it contains tracts 
on grafting, pruning and planting of trees, especially 
the vine and its cultivation and how to preserve it from 
frost, hail, flight and all kinds of vermin. Finally, it 
contains tracts on cattle, horses, sheep, asses, poultry 
and their diseases, catching of fish, bees, beehives and 
honey, (ed.) 

CHAPTER XXX-The Science of Astronomy (Al- 
Haya, the From, i.e., of the Heavens); 
Geography, Mathematics and Chemistry 

1. Sachau, Inedita Syriaca, 101. (ed.) 


202 



History of Syriac Literature and Sciences 


2. According to Wright this treatise, which is more or 
less theological in its nature, was addressed by Sabukht 
to the priest and periodutes Basil of Cyprus on the 14th 
of Nisan (April) in the year Gr. 976 (665 A.D.). See 
Wright, A Short History of Syriac Literature, 139. (ed.) 

3. The Megisle belongs to Ptolemy and not to Euclid, 
(ed.) 

4. Published in Paris in 1893. 

5. British Museum MS 1007. 

CHAPTER XXXI-The Translation of Foreign 
Works 

1. The word Tarjama (to translate or translation) and 
its derivatives are a borrowing from the Syriac. 

2. In his letter to Simon, the abbot of the Monastery 
of Liqin in the first quarter of the sixth century, Barlaha 
stated, “The blessed St. John the faithful, the authority 
and lover of God, himself alone translated one or two 
books from Greek into Syriac ... to the rest of the 
chapters which have been translated with great hard- 
ship by men out of their zeal toward God.” 

3. In his La Litterature Syriaque, Paris 1907, 323, Duval 
states that Michael Andropoulos translated from Syriac 
into Greek the “Story of the Sindbad or Sindban and the 
philosophers who were with him” for Gabriel, Prince of 
Melitene, in the end of the eleventh century. The story 
is originally Pahlavi which had been rendered into 
Arabic by Musa in the middle of the eighth century. At 
the same time Simeon Seth translated the book Kalita 
wa Dimna for emperor Alexius Comnenus. This book 
was translated from Pahlavi to Syriac by the Periodeutes 
Bodh, the Chaldean, in the sixth century. 

4. Phroba (Probus) was a disciple of Hiba (Ibas), the 
Nestorian metropolitan of Edessa. He was only known 
to have translated philosophical books and was highly 
praised by Jacob of Bartulli in his Dialogue. 

Section One-The Translated Works Until 400 A.D. 

1 . The two epistles to the Corinthians were published 
in 1 899 after MS 1 700 Cambridge. The two epistles on 
the Virginity with marginal notes which are at our 
Library in Hims were published in 1856. Of the eight 
books one is preserved in MS 247 at the Jerusalem 
library. 

2. After three MSS, 14618, 17192, and 12175 in 
British Museum, commented upon between the 6th 
and the 9th centuries. The epistle of Polycarp is in MS 
62, Paris, dated the 9th century. 

3. For the complete translation of the epistles of 
Clement, bishop of Rome, the seven epistles of Ignatius 
and the epistles of Polycarp to Philippi, see The Apostolic 
Fathers, translated and edited byj. B. Lightfoot (Grand 
Rapids, Michigan: Baker Book House, 1962) . This be- 
ing a complete and unabridged edition of Lightfoot’s 


assigned translations in two parts published by Macmillan 
and Company, in 1 890-1 891 . Lightfoot’s translation has 
been made from the original Greek and Latin MSS with 
reference to MSS ofSyriac, Armenian, Coptic or Ethiopic 
translations, (ed.) 

4. British Museum MS 12165 dated 1015 and MS 
14434, 8th century. 

5. Published by Abbe Martin in the four volumes of 
the collection of Pitra. 

6. Mount Sinai, MS 15; British Museum MS 856. 

7. Published by Martin. Some of it could be found in 
the British Museum MS 798. 

8. Jerusalem, MS 124 and British Museum MS 855. 

9. Vatican MS 58 dated 1584 and a new copy at our 
library in Hims. 

10. British Museum MSS 855 and 856, and Paris MS 
62. Also Vatican MS 148. 

11. British Museum MS 17192 9th century. 

1 2. Published by Abbe Martin in the fourth volume of 
the collection of Pitra. 

13. Ibid. 

14. Petersburg Library dated 462 A.D., and British 
Museum MSS 14639 of the 6th century, 12150 dated the 
4th and MS 160 of the 10th century at the Vatican. 

15. British Museum MS 14665, lOth-llth century. 
The last was mentioned by Abd Yeshu al-Subawi in the 
table of authors. 

16. Jerusalem MS 126. 

17. British Museum MS 14569. 

18. Vatican MS 104. 

19. British Museum MS 18813, 7th century. 

20. Basibrina. 

21. British Museum MSS 14537, 7th century, 14531, 
7th-8th century. 

22. British Museum MSS 14650, 6th-7th century; 
14649 and 14501, 9th century. 

23. British Museum MS 14537. 

24. British Museum MS 12150, dated 411. 

25. Birmingham MS 69. 

26. Mount Sinai MS 9, 9th century written in 
Estrangelo script on vellum. It is imperfect, and British 
Museum MS 17143, 5th century, and Zafaran MS 241. 

27. Cambridge MS 3175 written on vellum in 
Estrangelo script containing 54 pages. 

28. British Museum MSS 17145 and 14635, 8th-9th 
century. 

29. The Book of Paradise, St. Matthew’s Monastery MS 
6., and Birmingham MS 69. 

30. Zafaran Library, Basibrina and Birmingham MS 
545. 

31. British Museum MSS 17143, 5th century, 14542 
dated 509 A.D. and 14543, 6th century. 

32. British Museum MSS 12 150 dated 533, 12166,6th 
century; 14607, 6th-7th century; 14612, 14617, 7th-8th 
century; 1 7192, 9 th century; 14601,9th century; 17185, 
lOth-llth century. Also Vatican MS 126, dated 1223; 


203 



History of Syriac Literature and Sciences 


Berlin, Sachau MS 352, 13th century. 

33. British Museum MSS 14544, 5th-6th century; 
14545, 6th-7th century; and Vatican MS 122, dated 769 
A.D. 

34. British Museum MSS 17902, 6th-7th century, and 
18815, 9th century. Also Vatican MS 173, dated 665; 
Zafaran MS 242, 9th-10th century of 132 pages and 
imperfect; Jerusalem MS 127, 10th century., St. 
Matthew’s Monastery, MS 55, 12 pages containing se- 
lected words. 

35. British Museum MSS 14450, 6th century, 14612, 
6th-7th century. 

36. The libraries of Zafaran, Basibrina and Birming- 
ham, MS 545. 

37. Gregory, in fact, wrote two letters to Cledonius 
and not one letter as the author has erroneously thought 
See Wright Catalogue, 2:. 430 and 431, paras. 28 and 29. 
(ed.) 

38. British Museum MS 861. 

39. British Museum MS 14450, 6th century. Vatican 
MS 106, 6th century. Also British Museum MS 14601, 
9th century. 

40. British Museum MSS 14118, 7th-8th century, 
14726, 10th century and 12155. 

41. Vatican MS 106. 

42. British Museum MS 17196, 9th century. 

43. British Museum MSS 14597, dated 569 A.D., and 
14538, 10th century. 

44. British Museum MS 17193 dated 874 A.D. 

45. Vatican MS 106. 

46. British Museum 787 and 815. 

47. Vatican, MS 106, British Museum MSS 14635, 6th 
century, 17183, 10th century. Also Diyarbakr Library, 
MS 20, 12th century. 

48. Zafaran, and at our library in Himsand Basibrina. 
Copies of th Commemoration Homilies are also found 
in the British Museum MSS 12163, 7th century, 12165 
dated, 10 15 A.D., 17192, 9th century, and Berlin, Sachau 
MS 726, dated 740 A.D. 

49. British Museum MS 12171 dated 832, Berlin MS 
352, Cambridge MS 2023, 13th century, Diyarbakr, MS 
1 13, 16th century, The Monastery of al-Sayyida, MS 1 42 
dated 1678 and MS 92 dated 1683. 

50. British Museum MSS 749 and 798. 

51. British Museum MS 12162. 

52. At the Zafaran, as well as at our library in Hims. 

53. Birmingham, MS 69. 

Section Two- The Translations Until the Year 451 

1. British Museum MSS 17193 dated 874, 18817, 9th 
century, 17191, 9th-10th century. 

2. British Museum MSS 14670, 6th-7th century, 14669 
and 17183, 10th century. 

3. British Museum 14567, 6th century, 14727, 13th 
century (On Baptism). 

4. British Museum MS 14623 dated 822. 


5. British Museum MS 14504, 7th century. 

6. British Museum MS 14567, 6th century. 

7. British Museum MS 14612, 6th-7th century. 

8. British Museum MSS 12142, 6th century., 14568 
dated 557, 14560, 14559, 14567, 17166 and 14612, all of 
them are of the 6th-8th century, 17183, 10th century 
(eight homilies) , 17267, 13th century and 14727, 14th 
century. 

9. British Museum MSS 14563, 6th century, 12159, 
6th-7th century, 14562, 7th-8th century and 18727, 13th 
century. 

10. British Museum MSS 12160 dated 584 translated 
atal-Raqqa (Callinicus) probably by Paul, metropolitan 
ofCallinicus, also 14566, 6th century, 12180, 14564 and 
14565 all of them are of the 6th-7th century, 14563, 7th- 
8th century, 12154, 8th-9th century, 14601, 9th century 
and 17267, 13th century. 

1 1. These homilies are to be found in: Zafaran MS 72 
dated 1000 A.D., another copyofthesame MS., thecopy 
of the Metropolitanjulius Elias and a copy at the Library 
in Hims. Also Vatican MSS 109, dated 691, 197, 7th 
century; Berlin Sachau 220 8th-9th century; Vatican 368 
and 369; British Museum 14603, 14607, 14612, 6th-7th 
century, 14605 dated 652 A.D.; 14546, 14604 and 14608 
7th century, 14531 7th-8th century, 14535 and 14601 
9th century, 14579 dated 913, 17212 9th-10th century, 
14611, 14725 and 17183, 10th century, 12165 dated 
1025, 17180 11th century, 17206 llth-12th century, 
14739 12th century and 14727, 13th century. 

12. The Gospel according to St. John 12:34. (ed.) 

13. Ibid,., 14:31. (ed.) 

14. Ibid., 15:1. (ed.) 

1 5. The Gospel according to St Matthew 26:39. (ed.) 

16. Ibid., 26:36. (ed.) 

17. Ibid., 26:51. (ed.) 

18. Ibid.,. 27:11, (ed.) 

19. The Gospel according to St. John 19:28. (ed.) 

20. See erratum on p. 232 of the Arabic Version, (ed.) 

21. The Gospel according to St. John 19:38. (ed.) 

22. Birmingham MS 69; Berlin MS 321; British Mu- 
seum MS 856, and Zafaran MS 76. 

23. British Museum MS 617, and the MS at the 
Monastery of the Armenians which has been presented 
to it by the Monastery of the Syrians in the year 1877. 

24. British Museum MS 14557, 7th century. 

25. British Museum MS 613 dated 611 

26. British Museum MSS 15-16 and 14555, 6th-7th 
century. 

27. The Gospel according to St. Luke 23:1. (ed.) 

28. Ibid., 23:44. (ed.) 

29. At the Zafaran library as well as at our library in 
Hims. Also the copy of Metropolitan Julius. 

30. Portions of this letter are preserved in the Bir- 
mingham Library MS 69. 

31. At our library in Hims. Also in the Book of Canons 
at Basibrina. 

32. Vatican MS 441. 


204 


History of Syriac Literature and Sciences 


33. British Museum MS 941. 

34. Portion of it is contained in Birmingham MS 69. 

35. Ibid. 

36. British Museum MSS 862 and 863. 

37. Birmingham MS 69. 

38. About the period in which Atticus remained in 
his See, see the Chronicle of Elijah, metropolitan of 
Nisibin, 110-112. 

39. Zafaran; at our Library in Hims; Basibrina. 

40. Ibid. 

41. Published by Chabot from a Vatican copy. 

42. Zafaran; and at our library in Hims; Basibrina. 

43. Birmingham MS 69. 

44. Basibrina. 

45. British Museum MSS 14531 and 14735 published 
by Nau in Patrologia Orientcdis, 13, part 2, 1916. 

46. Only portion of it is published by Nau. 

47. British Museum MS 855. 

Section Three-The Rest of the Translated Writings 
from the Year 451 and After. 

1 . British Museum MS 12156 written before the year 
562. 

2. See, P. OR (1916), 92-137. 

3. See, above, 46-48 

4. This book of Hierotheus is entitled de Mysteris 
reconditis domus dei (the book of Hierotheus concerning 
the Hidden Mysteries of the House of God). It was 
translated by Theodosius, patriarch of Antioch and 
partly selected, arranged and commented upon by Bar 
Hebraeus. See British Museum Orient 1017. See also A. 
L. Forthingham.Jr., Stephen barSudaili, The Syrian Mystic 
and The Book of Hierothios, Leyden, 1886. (ed.) 

5. See the biography of Theodosius of Antioch. 

6. Basibrina. 

7. Basibrina. 

8. J. Pargoire, L’Eglise Byzantine de 527 a 847 (Paris, 
1905), 40. 

9. Zafaran, Basibrina and in our Library at Hims. 

10. Basibrina 

11. Basibrina and Berlin Sachau MS 320. 

1 2. The disputation of Bar Salibi with the Byzantines 
Chapter 29, a copy of which is at our library in Hims. 

13. Basibrina. 

14. British Museum MS 863. 

15. British Museum MS 855. 

1 6. See it in the biographical part of this book. 

1 7. British Museum MS 699. 

18. Basibrina. 

19. Birmingham MS 69. 

20. The Diaetetes “Arbiter”discusses the union of the 
two natures in the person of Christ (ed.) 

21. Vatican MS 144, British Museum MS 12171 dated 
815. 

22. The old code of Laws in Basibrina. 

23. The book of the Disputations of Bar Salibi in the 


Zafaran Library and at our Library in Hims. 

24. Published by Chabot in 1907 after the British 
Museum MS 1460 entitled Syriac Documents. 

25. This copy corresponds with the Greek copies 
published by Cardinal Mai, Geisler and others. 

26. The translation of this copy into Arabic was 
published by Msgr. Rahmani with comments. He also 
fixed an abridged Syriac text in the margin after he 
deliberately mutilated its introduction. Majallat al-Athar 
al-Sharqiyya, Nos. 6 and 9, 1926. 

Section Four- Translations of Greek Writings of 
Orthodox Origin Not Known to Us. 

1. A collection of canons or Anthems. See British 
Museum MSS 14504, 14505 and 14698. 

2. Pierre, Batiffol, La litterature grecque x (Paris, 1 898) , 

221 . 

3. J. Pargoire, L’Eglise byzantine de 527 a 847 x (Paris, 
1905), 126. 

4. Pargoire, 126, G. Bardy, 160 and Batiffol, 223. 

APPENDIX 

1. This appendix contains errata of several items 
which this translator thought it more appropriate to 
insert them either in the main text or in the relative 
footnotes. 

PART TWO 

CHAPTER I-Biographies of Scholars and 
Writers of the First Period 

1. Wafa the Aramaean 

1. See above 2. 

2 The tenth canon of the fifth treatise of the book The 
Knowledge of Rhetoric. 

2. Paul bar Arqa of Edessa 

3. See above 5-7. 

4. Volume 1, column 225-226. 

3. Bar Daysan (d. 222). 

5. The contemporary American orientalistSprengling 
maintains that Harmonius is not a proper name but a 
Greek term Harmonia, which means the harmony of 
tunes. 

6. Translated into Latin and French and published 
by Francois Nau in 1907 and 1930. For the English 
translation of the entire text of the Laws of the Countries, 
see William Cureton’s Spicilegium Syriacum, London, 
1855. (ed.) 

4. Theophilus of Edessa (309) 

5. Isaiah bar Hadbo (327) 


205 



History of Syriac Literature and Sciences 


6. Miles, bishop of Sus (d. 327) 

7. Simon bar Sabbai (d. 343 ) 

7. See Patrologia Syriaca, (Paris), 2: 1049-1055. 

8. Aphrahat the Persian (364) 

8. See Volume 1 and 2 of the Patrologia Syriaca in 
Paris. 

9. St. Ephraim the Syrian (d. 373) 

9. Vatican MS 110 transcribed in the year 523; Bir- 
mingham MS 147 and a manuscript at our library in 
Hims. 

10. British Museum MS 587. 

11. Wright, CataL P. 766 and the British Museum MS 
781. 

12. To be found at the beginning of the first volume 
of the history of the anonymous Edessan chronicler 
copied from the manuscript at Basibrina and tran- 
scribed in the ninth century. See also the sources of the 
writings of St. Ephraim interspersed in the British Mu- 
seum MSS 17179, 5th-6th cent., 12160, 6th cent., 12167 
dated 875, 14613, 9th-10th cent., Oxford MS 112, 12th 
cent., Paris MSS 234 and 235, 13th cent. 

13. This maymarwas translated into Arabic and French 
and published by Mgr. Rahmani in Majallat al-Atharal- 
Sharqiyya, I, No. 12 and 2, No. 2. A copy of the same is 
at our library in Hims, transcribed in the thirteenth 
century and containing seventeen lines of this maymar. 
This copy is more correct and accurate. 

14. See the maymars'm the following MSS: Brit. Mus. 
MSS 121 66 and 14573, 6th cent.; 17164, 6th or 9th cent.; 
12155 and 14536, 8th cent.; 12168, 8th-9th cent.; 17149 
dated 866; and 17185, lOth-l lth cent. Also Vatican MS 
117 and the Jerusalem MS 156 (12th cent.) which 
contains six maymars, eight maymars included by the 
book of the maymars of Jacob of Saruj at the church of 
Shamuni the martyr in Mardin; Jerusalem MS 53, 14th 
cent., containing nine maymars; and MS 198, 15th 
cent, containing one maymar. You will also find one 
maymar in each one of the following: MSS 197, 16th 
cent; 117, which is an ancient manuscript; 161, 18th 
cent.; 18 and 88, dated 1838, 155 and 137 dated 1873. 
Moreover, the manuscripts at the Zafaran contain parts 
of these maymars. 

The monkjuijis Masud translated into Arabic two 
maymars on Knowledge and The Pearl, i.e., the pearl of 
faith published in our Patriarchal magazine in Jerusa- 
lem in 1937, p. 52; and in 1938, p. 146. Furthermore, the 
two Maronite monks Mubarak Thabit and Mubarak al- 
Mazraani translated into Arabic nine maymars on the 
blessings of meals as well as on proverbs and counsel. 

15. The Vatican MS 111, written on December 21, 
552, contains the most ancient madrashes, totaling 261 
on the church, virginity, faith, refutation of the heresies 
and on paradise. This MS is followed by MS 8 dated 522, 
MS 92 dated 823 and MS 93 of the ninth century which 


also contain madrashes. See also British Museum MSS 
14520, 17141 and 17207 of the 8th-9th centuries; MS 
17109 dated 873, MS 17130 dated 876, MS 14515 dated 
893, MS 17190 and 14506 of the9th-10th centuries, MS 
14511, MS 1 45 1 2 and MS 1461 1 of the tenth century and 
MS 14506 of the eleventh century; Paris MS 164 of the 
tenth-eleventh centuries, Oxford MS 153, a MS at our 
library in Hims of the thirteenth century and a MS in 
WestNew York, N.J., dated 1 285, in the possession of the 
Balack Syrian family. 

16. In Syriac ( Sebalto ) 

17. See 114 and 118. 

18. 1,211. 

19. See the two books of Philoxenus of Mabug on the 
Trinity, the Incarnation and the Redemption in Vatican 
MS 26. 

20. Anton ofTakrit, Rhetorics, canon 10, fifth treatise. 

21. See 231. of the Arabic text. 

22. Four ancient copies of these treatises dated 1216 
are to be found in the Oriental Library in Beirut and at 
the Church of the Edessenes in Aleppo: MS 77 dated 
1238, Vatican MS 169 dated 1325; Zafaran MS 105, of 
the fourteen th cen tury and a modern copy at our library 
in Hims. Of these treatises forty were published in Egypt 
in 1892. 

23. Published in Latin in three volumes by Mubarak 
Awwad, containing many treatises attributed to St. 
Ephraim. 

24. Hayes, L ’Ecoled ’ Edesse, 1 33; Chabot, La Litterature 
Syriaque, 27 and Duval, Histoire de la Edesse, 160. 

25. Tixeront, Compendious Patrologia, 297. 

1 0-1 3. The Pupils of St. Ephraim 

26. Wright, Catalogue, 992. 

27. Mount Sinai Library MS 67, ninth century, vol. 33; 
Brit. Mus. MS 17194 dated 885. This ode was published 
by Nau in Oriental Chretiene (1913), 69-73 and was also 
published by Harris in extracts from the commentary of 
St. Ephraim. 

28. Brit. Mus. MS 17193, dated 874. 

14. Asuna 

15. The Priest Absmayya 

29. The History ofEdessa, the year 715 of the Greeks; 
and Chronica Minora, 159 and 208. 

16. Isaac of Amid (363418?) 

30. Chronica Minora, 208, Tarikh Muhhtasar al-Duwal, 
144 and the history by the monk of the monastery of 
Zuqnin, 1: 193. 

17. The Monk Dada of Amid 

18. The Writer of the Biography of Eusebius of 
Samosata 

31. His biography was published in Vol. 4, and was 


206 



History of Syriac Literature and Sciences 


translated into Arabic by the monk Jurjis Masud and 
published in our ALMajalla al-Batriyarkiyya in Jerusalem 

(1937), 206, etc. 

19. Cyrillona 

32. Brit Mus. MS 14591, sixth century. 

20. Ahi, Catholicos of al-Madain (Ctesiphon), (d. 
415) 

33. The history of Seert, 1: 212; Bar Hebraeus. Eccle- 
siastical History, 2: 51 ; Mari ibn Sulayman. The Chronicles 
of the Patriarchs of the See of the East, 3 1 and Amr ibn Matta, 
25. 

21. Mana the Catholicos (d.420) 

34. The History of Seert. I: 216; Mari, 33 and Amr, 27. 

22. Marutha of Miyafarqin (d. 421) 

35. Vol. 2; 57 and subsequent pages. 

23. Rabula, metropolitan of Edessa (d. 435) 

36. Brit. Mus. MS 14557, seventh century, published 
by Bedjan in Vol, 5, pp. 628-696. 

37. See above pp 30-31; also Brit. Mus. MSS 14715 
(dated 1257), 14724 and 17958; Vatican MS 94 dated 
1010 . 

38. Paris MS 62, ninth century; British Museum MS 
14526 dated 641; Cambridge MS 2023, 13th century, 
published byJ.J. Overbeck, 210-221. 

39. British Museum MSS 17144 and 17149, sixth 
century; 17201, sixth-seventh centuries; 17150, seventh- 
eighth centuries; 729 and 14577, seventh century, and 
17202; Vatican MSS 107, seventh century, 173, four- 
teenth century and Oxford Marsh. MS 101. 

40. British Museum MS 14653, sixth-seventh centu- 
ries. 

24. Balai, bishop of Balsh 

41. Published by Over beck 

42. Zafaran MS 241 and our introduction to the 
Ishhim ( Service Book for the Regular Week Days) , 6. 

43. A manuscript at our church in Damascus. 

44. See the transcribed original of a manuscript at 
the Sharfa of the ninth-tenth centuries. 

45. Brit Mus. MSS 14511 and 14512, tenth century, 
14503, tenth-eleventh centuries; 12147, dated 1006; 
Paris. MS 158, dated 1562. 

46. Brit. Mus. MS 14591, sixth century. 

47. Vatican MS 1 1 7 and Oxford MS 19. 

48. Oxford MS Or. 19. 

49. Brit. Mus. MSS 12166, sixth century; and 14590, 
eighth-ninth centuries; Dayr al- Sayyida MS 101, dated 
1876. 

25. The Deacon Jacob 

26. The Monk Samuel (d. 458) 


27. The Priest Samuel (467) 

28. The Priest Cosmas (472) 

29-30. The Two Priests Peter and Muqim 

31. Isaac of Edessa, known as Isaac of Antioch (491?) 

50. Chronica Minora, 217. 

51. You will find the poems repeated by this parrot 
and other poems concerning the Resurrection of Christ 
and the dispraise of greed in the Brit. Mus. MS 14592, 
sixth- seventh centuries. 

52. Birmingham. MS 69. 

53. The Beirut edition, 309. Agapius is mistaken in 
making him the pupil of St. Ephraim. 

54. On the life ofAgapiusibn Mahbubibn Qustantin, 
bishop of Manbij (Mabug/Hierapolis) and his history 
see, Georg Graf. Geschzchte Der Christlishen Arabischen 
Literature ,2: (Citta Dei Vaticano), 1960. (ed.), A manu- 
script at our Patriarchate Library in Hims. 

55. Gennadius mentioned him in his 66th tract 
William Wright makes him a native of Edessa and a 
pupil of Zenobius, the disciple of St. Ephraim. Wright, 
Syriac Literature, p. 52. See also Wright, Catalogue of Syriac 
MSS, 603. (ed.) 

32. Isaac, the Second, of Edessa (522) 

56. Brit. Mus. MSS 14591, 12166, 6th cent.; 17164, 
17158, sixth-seventh centuries; 14666, 14602, seventh- 
eighth centuries; 14561 dated 850, 14535, 18817, ninth 
century; Vatican MS 93, ninth century; Berlin Sachau 
MS 177, dated 1579. Most of these maymars (metrical 
hymns) are not included by the collection of Bar 
Shushan. Another copy of the maymars of Mar Isaac is in 
the possession of some family in the village of Qaraqosh. 
It contains sixty maymars and is dated 1574. 

57. The Book of Isaiah 40:6. (ed.) 

58. Zafaran ’s library MS 53. 

59. Zafaran ’s library MS 100 dated 1469. 

60. Vatican MS 119 dated 1210. 

61. Vatican MS 120, seventh century. Baumstark, p. 
64, quoting the priest Abd Allah ibn Fadl al-Antaki 
(middle of the fourteenth century) mentions that the 
deacon Abd Allah ibn Fadl al-Antaki the Malkite has 
translated more than forty maymars into Arabic (Sic). 

62. Brit. Mus. MS 17141, eighth-ninth centuries. 

63. Al-MajaUa al-Batriyarkiyya (1939), pp. 283-246. 

64. Brit Mus. MS 14691, sixth century. 

65. A MS at the same library (Brit. Mus.) . Baumstark 
mentions in p. 65 that he has found in the Brit. Mus. 
MSS 14650, sixth-seventh centuries; 14615, tenth-elev- 
enth centuries, and in Paris, MS 13 and in Oxford, MS 
71 1, seventeenth century, some maymars, including some 
jesting and ascribed to Isaac or Ephraim. These maymars 
are perhaps the work of Isaac of Antioch. 

33. The Chorepiscopus Poylcarp (508) 


207 



History of Syriac Literature and Sciences 


66. Joseph Lebon, Church History, 12: 416-436. 

67. Ambrosiana MS 133 C. These scanty fragments 
are to be found in the Brit. Mus. MS 17106 folios 74-78. 

68. Crawford Manuscripts, 2nd Century; Manchester 
library and the Brit. Mus. MS 17193 dated 879. The four 
Episdes as well as their Arabic translation are to be 
found at the Mount Sinai library, Arabic manuscripts 
No. 154. As to the two different translations of the Book 
of Revelation they are to be found in the following 
manuscripts: Brit. Mus. MSS 14623 dated 823; 14473, 
eleventh century; Crawford MS 2; Paris MS twelfth 
century; Cambridge MSS 1-2, twelfth century; Brit. Mus. 
Rich MS 7162, fourteenth century; Oxford MSS 35 and 
119, sixteenth century; Brit. Mus. MS 14474, twelfth 
century and Amsterdam MS 148, dated 1470. 

69. Florence MS 3, dated 757. 

70. Angelica Library in Rome MS 18, eleventh-twelfth 
centuries. 

71. New York MS of the eighth century which in- 
cludes a treatise entitled: A Copy of the Gospel Transcribed 
According to IheFormerHeraclean Version and Published in 
Philadelphia in 1884. 

34. Stephen bar Sydayli (510) 

72. Brit. Mus. MS Rich 7189, dated 1268. Other 
manuscripts are at Edessa, Zafaran and at our Patriarch- 
ate library in Hims. 

73. For the ideas of Stephen bar Sudayli the Syrian 
mystic regarding pantheism, (lie book of Hierotheos 
and its connection with the writings of pseudo-Dionysius 
together with the Syriac and the English translations of 
the letters of Pililoxenus of Mabug to Abraham and 
Orestes the presbyters of Edessa see A. L. Forthingham, 
Jr. Stephen Bar Sudaili The Syrian Mystic and the Book of 
Hierotheos (Leyden: 1886), (ed.). 

35. The Deacon Simon the Potter (514) 

74. Brit. Mus. MS Rich. 7189. 

75. The Ethikon. 

36. John Rufus the Antiochian, bishop of Mayoma 
(515) 

76. For these chronicles titled Plerophoriae (Testimo- 
nies and Revelations Given By God to the Saints), concerning 
the Heresy of theDiphysites and the Transgression of Chalcedon, 
see W. Wright. Catalogue of the Syriac Manuscripts in the 
Brit. Mus. 3, 1104, para 11. (ed.) 

77. Translated from the Brit. Mus. MSS 14650 of 875, 
14631/ tenth century, and from Paris MS 284. 

37. The History ascribed to the Priest Joshua the 
Stylite (515?) 

78 Chabot’s copy, 260. 

79. See above 52-54.. 

80. See Assemani. Bibliotheca Orientalis I: 260-283. 
(ed.) 

81. According to Nau he is the author of the history 


ascribed to Dionysius of Tall Mahre, written in the 
eighth century. SeeNau’s article in 1 898 on the unedited 
parts of the mentioned history. 

82. P.241. 

83. He was not a Malkite as has been thought and as 
we have already mentioned. 

84. PP. 257, 280, 304, 310 and 316. 

38. The Doctor Mar Jacob of Saruj (d. 521) 

85. It is related in the Brit. Mus. MS 825 that they met 
in the church of St. Cyriacus the martyr where on 
Wednesday the fourteenth of August, he recited to 
them his ode on the death and funeral of the Virgin 
Mary. It begins thus, “O Son of God who descended 
from high into earth by his love.” 

86. Zafaran MS 206 contains 214 maymars, dated 
1 154. MS 6 of this library contains 78 maymars, covering 
956 pages, dated about 1725 with other two similar 
volumes and a third one containing maymars for the 
whole year, dated about 1509. Also Jerusalem MS 156, 
the MS at the church of Shamuni, the woman martyr in 
Mardin, containing seventy- five maymars translated in 
the twelfth century; the Vatican MSS 114, 115, 116, 1 1 7, 
1 18; and the Brit. Mus. MS 825. 

87. Brit. Mus. MS 771. 

88. B. Nationale, Paris, MS 153; and Berlin, Sachau 
MS 81. 

89. Birmingham MS 342. 

90. The Chronicle ascribed to Joshua the Stylite, p. 
281. 

91. Brit. Mus. MSS 14726, 837, and 838. 

92. See the discourse of the bishop Severus on the 
councils. 

93. [This letter is also] a silencing evidence against 
those [writers] like Assemani and others, who con- 
fusedly attempted to associate him with the opponents 
of Orthodoxy. 

94. TheGosepl according to St. Matthew 12:32. (ed.) 

95. Ibid., 5:44. (ed.) 

96. St. Matthew’s: library MS 5; Birmingham MS 410. 

97. [Preserved] at the churches of Mosul, Mar Sarkis 
(Sergius) in Qaraqosh, Basibrina and St. Matthew’s 
Monastery as well as in the Vatican MS 109, dated 692; 
Brit. Mus. MSS 779 and 14577; and Birmingham MS 
546. The homily on the Resurrection was translated into 
Arabic by the monk George Masud and published in 
our Patriarchal Magazine at Jerusalem [Al-Majalla al- 
Batriyarkiyya], 1937, p. 173. 

98. At our library. 

99. The Jerusalem library. 

100. Brit. Mus. MS 17134 of the year 675, and Sharfa 
MS of the eleventh-twelfth centuries. 

101. Luigi Guiseppe Assemani (Yusuf Louis) Codex 
Liturgicus Ecclesia universae (Rome, 1749-1766), 2 and 
3. This work which comprises thirteen volumes was 
reprinted in Paris, 1902.. 

102. See 60-62. 


208 


History of Syriac Literature and Sciences 


103. BarHebraeus. Ecclesiastical History I: 190. [More 
correctly p. 191, ed.] 

104. During and after the fifteenth century, some 
parasitical literary men translated a part of the metrical 
homilies of Jacob of Saruj into colloquial Arabic. A 
certain volume containing fifty-nine maymars was trans- 
lated into poor and ungrammatical language. This 
volume was published by a Coptic committee in Egypt 
in 1903. 

39. Habib of Edessa 

105. See the Calendar of the monk SalibaKhagran, p. 
156 as well as the twelve calendars published by Nau, 
111 . 

106. Jerusalem MS 156, twelfth century, metrical 
homily No. 194. 

107. Vatican MS 11 7. 

108 B. Nationale, Paris MS 177, dated 1521; the 
church of St Shamuni in Mardin MS of the twelfth 
century and Birmingham MS 7l, 

40. Mar Philoxenus of Mabug (d. 523) 

109. Leontius the Byzantine wrongly nicknamed him 
“the unbaptized runaway slave.” He was later copied by 
malicious writers like Theodore the Anagnostes and 
even Tillemont the French and some contemporary 
writers without discretion or investigation did the same. 
Philoxenus was also vilified by Nestorian writers, who 
were angered by his vehement opposition to them. 

110. Brit. Mus. MS 17196. SeeJ. W. Watt, Philoxenus 
of Mabbug: Fragments of the Commentary on Matthew and 
Luke (Louvain, 1978), (ed.) 

111. Brit Mus. MSS 14534, sixth century, 14649, 
ninth century, 17267 and 14727, thirteenth century. 
For the Biblical citation see Acts 2:22. (ed.) 

112. Vatican MSS 137, dated 564; 138, dated 581; 
BriL Mus. MSS 12164, sixth century, and 14663, sixth- 
seventh centuries. 

113. Brit Mus. MS 17201, sixth-seventh century. 

114. Brit Mus. 14529, seventh-eighth century. 

1 15. Brit Mus. 14604, seventh century. 

1 16. Brit Mus. 14529, seventh-eighth centuries; 14597, 
dated 569; 14604, seventh century; and 14628, sixth- 
seventh centuries. 

117. Budge depended on 17 Brit Mus. MSS tran- 
scribed between the sixth and the thirteenth centuries. 
They are MSS: 14598, 17153, 12163, 14595, 14596, 
14625, 14601, 14621, 14611,12170, 14612, 14577, 17185, 
14582, 14522, 14614 and 14728. 

118. Brit Mus. MSS 14533, eighth-ninth centuries; 
17191, ninth-tenth centuries, 17214, seventh century; 
17262, twelfth century; 14577, ninth century; 14582 and 
17153, seventh century, 14613 and 17215. 

119. Brit Mus. MSS 14690 dated 1182, 17229 dated 
1218. 

120. Brit Mus. MS 14499, tenth-eleventh centuries. 

121. Brit Mus. MSS 14499, 14621, dated 802; 17262, 


twelfth century; 14583, eleventh century and 17221. 

123. Brit. Mus. MSS 14621, dated 802; 14623, dated 
823; 14580, dated 866; and 12167, dated 875. Also the 
MS at Inhil, dated 1208 A.D. 

124. Vatican MS 135, seventh-eighth centuries. 

125. Brit Mus. MS 14649 of the ninth century. 

126. Vatican MS 107, seventh century. For the Syriac 
text and English translation of this letter see A. L. 
Forthingham, Jr. Stephen Bar Sudaili: The Syrian Mystic, 
28-48. (ed.) 

127. Vatican MS 135, dated 718 and 136; sixth cen- 
tury. Also the MS at Basibrina. 

128. Brit. Mus. MS 17282, twelfth century; Berlin MS 
1999, dated 1573; Zafaran MS 15; the Inhil’s MS and 
Dayr al-Sayyida MS 115, dated 1840. 

129. Vatican MS 126, dated 1293; Paris MS 62, ninth 
century; Brit. Mus. MS 1 7193, dated 874; Cambridge MS 
2023 of the thirteenth century and a MS at Basibrina. 

130. Vatican MS 136; Dayr al-Sayyida MS 96. 

131. Brit. Mus. MS 14597, dated 569; Vatican MS 136. 

132. Brit. Mus. MS 14601, ninth century. 

133. Brit. Mus. MS 14533, eighth-ninth century. 

134. Brit. Mus. MS 14726, tenth century. 

135. Brit. Mus. MS 14726, tenth century. 

136. Mentioned in his biography. 

137. Brit. Mus. MSS 12167, dated 876 and 18816, 
twelfth century. 

138. Brit. Mus. MSS 14729 and 17262, twelfth cen- 
tury. 

139. Brit. Mus. MS 12167. 

140. Zafaran MS 223, tenth-eleventh centuries. 

141. Vol. 2, p. 81. 

142. According to the Brit. Mus. MS Add. 14529, the 
name of this military governor appears to be Abu Nayfir, 
which William Wright read as Abu Nafir. See William 
Wright. Catalogue of the Syriac MSS in the British Museum 
2: 920. (ed.) 

143. Brit. Mus. MSS 14529, seventh-eighth centuries 
and 17134. 

144. At our [Patriarchate] library in Hims; Birming- 
ham MS 71. 

145. Brit. Mus. MS 14617, seventh-eighth centuries; 
and 14577, ninth century. 

146. Brit. Mus. MS 14670. 

147. Bar Hebraeus. Ecclesiastical History I: 183. 

148. Brit. Mus. MS 14727. 

149. Brit. Mus. MS 17193, dated 874. 

150. Brit. Mus. MS 14520, eighth-ninth centuries. 

151 . Brit. Mus. MS 17206, eleventh-twelfth centuries. 

41. The Ascetic Barlaha 

42. Simon, abbot of the Monastry of Beth Liqin 

152 According to Anton Baumstark, this Simon has, 

in fact, translated a collection of manuscripts which 
contained the discourse of Basilius on the First Psalm 
and the treatise of Eusebius on every single psalm. 


209 




History of Syriac Literature and Sciences 


Baumstark, 164. This statement contradicts that of the 
author who, like Baumstark used Vatican MS 135 as his 
source, but does not state that Simon had translated the 
treatise of Eusebius or the treatise of Basilius on the First 
Psalm, (ed.) 

153. Barlaha and Simon were not mentioned by any 
historian of literature except Baumstark. 

43. Paul, bishop of al-Raqqa (528) 

154. For this correspondence between Severus and 
Julian see Brit Mus. Add. 1 7200. W. Wright Catalogue, 2: 
554. (ed.) 

155 . See Brit. Mus. Add. 12158 Wright, Catalogue, 2: 
556. (ed.) 

156 Brit Mus. Add. 12158. (ed.) 

157. This is Severus’ Homilai Cathedrales. See Brit. 
Mus. Add. 14599. (ed.) 

158. See the biography of Severus of Antioch, 92-96.. 

44. Mara, metropolitan of Amid (d. 529) 

59 This persecution was waged against the Syrian 
Orthodox Church by the Emperor Justin I (518-527). 
(ed.) 

160. John of Ephesus, 1:187. 

161. See the history ascribed to Zacharias 2: 79-80. 

45. Sergius of Ras Ayn (d. 536) 

162. Ephraim the Malkite (a partisan of the em- 
peror) apparently connived with Agapetus through 
Sergius to depose the legitimate patriarch of Antioch, 
Severus, who was living in exile at Constantinople under 
the protection of the empress Theodora. The historian 
John of Ephesus and Zacharias Rhetor ascribed the 
synchronized death of Sergius and Agapetus to the 
Judgment of Heaven. See, Land, Anac. Syr. 2: 19 and 3: 
290 cited by W. Wright. A Short History of Syriac Literature ^ 
89. (ed.) 

163. Seert MS 21 dated 1186; Paris MS 354 and the 
Brit Mus. MS 14658, seventh- eighth centuries in one 
hundred twenty-two pages but imperfect. 

164. Brit. Mus. MS 1618 contains an extract of the 
Isagoge, Vatican MS 158 and Paris MS 161 contain the 
Categories of Aristotle. 

165. Brit Mus. MSS 14661, sixth-seventh centuries, 
and 17156, eighth-ninth centuries. 

1 66. See W. Wright, A Short History of Syriac Literature, 
93 footnote 7. (ed.) 

167. See 4648. 

46. John of Talla (d.538) 

168. Talla or Tall Mawzalt (Constantina), a town 
situated between Mardin and Edessa. (ed.) 

1 79. At present, a town in northern Iraq and a center 
ofaqada (county), (ed.) 

1 70. According to a note at the end of the Brit. Mus. 
Add. 1721 3, Vol. 97, the number of those who received 
ordination from John, bishop of Talla was 170,70 of 


which is undoubtedly an exaggerated figure. See Wright, 
Catalogue, 3: 1200. (ed.) 

171. The Syrian Church commemorates him on the 
sixth of February, (ed.) 

172. [This collection is to be found] at Basibrina 
only. 

1 73. Zafaran MS 244, tenth century; Paris MS 62; and 
MSS at our [Patriarchate] 1 

Library [in Hims], dated 1203 and 1938; Brit Mus. 
MS 14577 published by C.Kuberezyk in Leipzig in 1901. 

174. Paris, Bibliotheque Nationale, MS 62, ninth 
century; Brit Mus. MS 14631; our library [at Hims] MS 
dated 1203; Hbab MS published by Lamy in 1859. 

175. Brit. Mus. MSS 14549 and 17193. 

176. Oxford Bodlein MS 101 and Vatican MS 159. 

47. St. Severus of Antioch (d. 538 ) 

177. Our purpose of writing the biographies of those 
who wrote in Greek like Severus and others is because 
their works were translated into our language. 

178. In the early centuries some of the Christians 
delayed their Baptism until the age of youth and even 
later than that age. Severus followed this custom of his 
country. See his biography, pp. 92-96. 

179 The Chaldean Patriarchate in Mosul MS 56 
(122), a vellum written in a fine Estrangelo script, the 
first part of which dates back to the tenth century; the 
second part was transcribed in the ninth century. It 
comes in two hundred thirty-eight pages, imperfect at 
the beginning and at the end and comprises two trea- 
tises against Nephalius and two treatises against John 
Grammaticus. 

180. Vatican MS 139, eighth century in 114 pages, 
translated into Latin and published by Sanda in 1929. 
This translation of A. Sanda was published by 
Typographia Catholica PP. Soc.Jesu., 1928. Itwas trans- 
lated from the Syriac into French by Robert Hespel and 
published, Louvain, 1952. (ed.) 

181. Vatican MS 140, eighth century; Brit. Mus. MSS 
12157, eighth century; 17210, ninth century; 17211, of 
which one volume was published byjoseph Lebon in 
1929. 

182. Vatican MSS 140 and 255, dated 932; Brit. Mus. 
MSS 1 7200, seventh century; 12158, dated 588, of which 
the first volume was translated into Latin and published 
by Sanda in 1931. 

183. Brit. Mus. MS 17154, seventh century 

184. Cited by Peter of Callinicus in his book, and by 
Bar Kifa in The Book of Paradise. 

185. Vatican MS 140. 

1 86. The heresy of the worshipers appeared in some 
monasteries around Edessa in the fourth century A.D. 
Itwas initiated by the monks Simon, Hermes, Dado and 
Saba or Eusebius. These monks believed that by con- 
tinuous and fervent prayer, [hence the name worship- 
ers], one could attain the highest degree of spiritual life 


210 




History of Syriac Literature and Sciences 


and even the Holy Spirit would appear and communi- 
cate with him. Moreover, those who prayed continu- 
ously would in the end accept for the second time the 
Holy Spirit whom they had already accepted through 
baptism. By accepting the revelation, they would be free 
from sin. They also believed that upon accepting the 
Holy Spirit, there was no need for fasting, abstinence, 
mortification of the body, good deeds or even getting 
engaged in any labor. As a result most of them spent 
their time idle, waiting for the revelation to descend 
upon them. They also believed that dreams emanate 
from the Holy Spirit, that receiving Communion is 
useless and thatin reality there is no sin, since Christ has 
appeared on this earth. The worshipers wandered 
through townsand villages, living on charity or begging. 
Some of them behaved immorally. Their heresy spread 
in the Syrian Eastern Church in the middle of the sixth 
century, with Sinjar in north Mesopotamia as their 
center. It also spread into other parts at the beginning 
of the seventh century, (ed.) 

187. Vol.2, p. 281. 

188. Known as the Gentile martyrs who belonged to 
some military battalions. It is mentioned in a homily by 
Chrysostom Vol.4, 280. But Theodoret in his Ecclesias- 
tical History,.?), 14 maintains that there were only two 
martyrs named Juventinus and Maximinus. 

1 89 Brit. Mus. MSS 1 7 1 34 and 1 881 6. See also Vatican 
MS 94, twelfth century; and Jerusalem MS 60, dated 
1210. 

190. J. Pargoire. L’Eglise Byzantine, p. 125. 

191. Zafaran MS 216. 

192. Vatican MSS 142, dated 576; and 143 dated 563; 
Brit Mus. MSS 14599, dated 569; and 14601, dated 
ninth century. 

1 93. The two homilies 1 1 9 and 1 25 were published by 
Mgr. Rahmani in his Studio Syriaca, 2: 5-89. Also pub- 
lished by him in the same work were extracts from the 
homilies 125, 84, 74, 92, 2: 35-40. 

194. The Gospel according to SL Matthew 15:5. (ed.) 

195. The Gospel according to St. Luke 4:39. (ed.) 

196. The Gospel according to SL Matthew. 18:1. (ed.) 

197. The Gospel according to St. Luke 10:30. (ed.) 

198. The Gospel according to St. Mark 3:28-29. (ed.) 

199. The Gospel according to St. Matthew 5:3. (ed.) 

200. Ibid., 16:13. (ed.) 

201 . The Fist Epistle of St. Paul to Timothy 4:7. (ed.) 

202. The Gospel according to St. John 20:17. (ed.) 

203. Brit Mus. 12181 and 14600, eighth century. 

204. The oldest of which are in the Brit. Mus. MSS 
17149, 14612, 14531, 12157, 12155, 14533, 12154, 17193, 
14601, 17191, 14538 and 14493. 

205. This must be Alexandretta or Iskandarun. (ed.) 

206. Letter 54 is missing in the original text. 

207. Letters 61 and 62 are missing. 

208. Know that the patrician lady Caesarea who wrote 
to Mar Severus, inquiring about religious questions, 
which he answered, was a noble lady, a native of Samosata 


and from a royal stock. Her piety led her to abandon life 
around 540 and become a recluse at Alexandria, where 
she built a convent of which she became the abbess and 
which bore her name. Later, she relinquished her duty 
as abbess to another nun and intensified the austerity of 
her ascetic life, adorning herself with virtues. She also 
built a monastery for men. She died in 556, and was 
commemorated on January 5th. See the calendar of the 
monastery of Qinnesrin, pp. 30 and 69 .John of Ephesus 
wrote her life, No. 54, 2:185. Her steward John and his 
wife Susyana followed her ascetic path (See John of 
Ephesus. Lives of Saints, No. 55 and 56) . Her conventwas 
mentioned around 585 at Samosata in the province of 
Comagina, a small state which had been established in 
the time of Augustus Caesar. Among the sovereigns of 
this state were Antiochus II, Epiphanus, Antiochus III, 
and Antiochus IV, (37-68 A.D.). It was overcome by 
Vespasian after having survived for nearly 90 years. See 
Ancient Syria by Jean Yanoski, Paris, 1862, pp. 63-67. 
Therefore, Caesaria is either a scion of the rulers of this 
state, which is hard to believe, or she is related to one of 
the relatives of the emperors of Constantinople. 

209. He wrote this letter before he became a patri- 
arch. 

210. The number has been erroneously repeated. 

211. The Lives of Saints in the Zafaran’s library as well 
as at our patriarchate library in Hims. 

212. Basibrina. 

213. Syriac Documents, 12. 

214. The History of Zachariah, 2: 147 and 155, also 
Michael the Great, 1: 287 and 292. 

215. The History of Zachariah,. 2: 103 and 106. The 
Refutation offulian, 18 in 47 pages. 

216. Ibid., 2: 123 in 8 pages. 

217. Ibid., 2:.138. 

218. An old collection in the library of Basibrina of 
the fourteenth century. 

219. Mosesbar Kifa, A Treatiseon theSoul, Chapter 35. 

220. Syriac Documents, 240, 260 and 262. 

221. Gustave Bardy. Litterature Grecque Chretienne, 
172, which is the best work of its kind. 

48. John bar Aphtonya (d. 538) 

222. A fragment of this commentary has survived in 
the Brit. Mus. MS 12168. 

223. These an tiphons were published with the hymns 
of Severus of An tioch. See Brit. Mus. Add. 17134, Wright, 
Catalogue, I: 330-338. (ed.) 

49. Simon of Beth Arsham (d. 540) 

224. Arsham is a Babylonian proper name meaning 
valiant or hero. It was also used by the ancient Persian and 
Elamite languages. See G. R. Driver. Aramaic Documents of 
the Fifth Century B.C. (Oxford, 1957), 42. Beth Arsham is 
an extinct ancient Persian town which was probably 
situated near Ctesiphon, south of Baghdad, (ed.) 

225. [John of Ephesus]. Lives of the Eastern Martyrs, 


211 




History of Syriac Literature and Sciences 


1:137-158. 

226. He is al-Mundhir III, ibn Ma al-Sama. 

227. Assemani published these two letters in the 
Bibliotheca Orientalis, pp. 364 and 436. [number of vol- 
ume is missing] . The first letter was also published by 
Michaelis and the second by Cardinal Mai, Lands Guidi 
and Bedjan. It was also translated into Portuguese by 
Esteves Pereira and published in Lisbon in 1899. 

50. The Translators of the Canons and Laws of Kings 

228. Brit Mus. MS 14528 and Paris MS 46. 

229. The previous Paris MS contains a Nestorian trans- 
lation of the original which is thought to have been made 
in Baghdad in the ninth or tenth centuries. In 1887, 
Wright published an incomplete copy found in the Cam- 
bridge Library. Of this MS there are Arabic, Armenian 
and Iberian copies. Of the Arabic we have a copy in our 
library at Hims which we believe was transcribed in the 
ninth century, and another copy in Europe transcribed 
in 1352. The Armenian copy was translated in 1328. It 
seems, however, that the Iberian copy at the library of 
Petersburg is a part of the Armenian copy. 

51. Samuel of Ras Ayn 

230. Brit. Mus. MS 701, dated 815. 

52. The Count Oecumenius 

231. Brit. Mus. MS 855 of the Catenae Patrum. 

53. Thomas, bishop of Germanicia (d. 542) 

232. Brit. Mus. MS 14538 includes also a letter from 
Constantine, bishop of Laodicea, and Antonin, bishop 
of Aleppo, to this Thomas. 

54. Zachariah Rhetor 

233. Vatican MS 145, eleventh century; Brit. Mus. 
MSS 17202, dated about 600; 7190, twelfth century and 
12154, dated about 800. 

55. Daniel of Salh (d. 542) 

234. W. Wright in his Short History of Syriac Litera- 
ture, 1 59 calls him Daniel of Salh while in his Catalogue of 
Syriac MSS at the Brit. Mus., 2: 605 and 909 makes him 
Daniel of Salach. (ed.) 

235. Michael the Great Chronicle. 1: 326. 

236. One of these copies is dated 1870 and the other 
one 1724. They belong to Bishop Paulus (Paul). 

237. Brit Mus. 17187 and 14679, tenth-eleventh 
centuries. Also, the Manuscript of Mgr. Rahmani dates 
from about the thirteenth century. 

238. Bartulli MS dated 1 713; Zafaran MS 120, dated 
1461; St. Matthew’s Monastery MS 44, dated 1468; 
Boston [Houghton Library at Harvard University] MS 
4003, dated 1 755; and Birmingham MS 1 47, dated 1 899. 

239. Jerusalem MS 46. 

56. The Writer of the History of the Himyarite 


Martyrs 

240. Al-Qaryatayn (the two villages) is a small town 
near Hims, Syria, (ed.) 

241 . The original copy is in the possession of Mr. and 
Mrs. E. G. Wirn of Stocksund in Sweden. 

57. John II, abbot of the Monastery of Qinnesrin 
(544) 

58. The anonymous Writer of the Monastery of 
Qinnesrin 

242. See al-Majalla al Batriyarkiyya, 5, (Jerusalem, 
1938), 9. 

59. The Monk Elijah (Iliyya) 

243. The Lives of Saints at the Zafaran Library MS of 
the twelfth century. 

60. Moses of Agel (550) 

244. Vatican 107 and Brit. Mus. 14555. 

245. See above, 60-62.. 

246. We do not know Chabot’s source in ascribing 
the episcopate to him [Moses] . 

6 1 . The Syrian Monk Thought to be the Writer of the 
History Ascribed to Zachariah 

247. See biography No. 54. 

248. For further information on these topics see the 
history of Zachariah Rhetor. See Brit. Mus. MS Add. 
17202. Wright Catalogue, 3: 1046-1061. (ed.) 

62. Mar Ahudemeh (d. 575) 

249. A town on the Tigris, about seven miles from 
Mosul in northern Iraq. Called today Aski Mosul (Old 
Mosul), (ed.) 

250. Brit. Mus. MS 14645 dated 936; The History of John 
of Ephesus, book 4, Chapter 2 and Bar Hebraeus. Ecclesi- 
astical History, 2: 99. 

251. Brit. Mus. MS 14620, 9th century. Also see the 
History of Ahudemeh and Marutha published by F. Nau in 
1905,101-115. 

63. Sergius, the Ascetic Monk (577) 

252. For the replies of Sergius the Recluse of the 
convent of Nicea to the priestjohn the Aged of Ras Ayn 
regarding Patriarch Paul, see Brit. Mus MS Add. 14602, 
folio 85 in W. Wright’s Catalogue of the Syriac MSS at the 
Brit. Mus., 3: 714. (ed.) 

253. Syriac Documents, 225-298. 

64. Mar Jacob Baradaeus (d. 578) 

254. According to a short account by Cyriacus, bishop 
ofMardin, the remains ofjacob Baradaeus were kept at 
the Monastery of Cassian on the confines of Egypt until 
A. Gr. 933, A.D. 622, when they were translated to his 
monastery ofPhsilta, near Tall Mawzaltor Constantina. 
See W. Wright, Catalogue, 3: 1131. (ed.) 


212 




History of Syriac Literature and Sciences 


255. Pp. 144, 165, 185 and 187. 

256. John of Ephesus, Ecclesiastical History. Book 4, 
Section 15. 

65. Cyriacus of Talla 

257. Brit Mus. 14525 

258. Brit. Mus. MS 14494, ninth-tenth centuries. See 
also Brit Mus. MS 14517, tenth-eleventh centuries. 

259. MS at our [patriarchate] library of the sixteenth 
century. The priests of Sadad in Syria still recite the last 
supplication at the end of the Ninth Hour prayer. 

66. Sergius bar Karya (the Short) (580) 

260. BriL Mus. MS 17193 dated 874. 

261. The Canons of Basibrina, Zafaran MS 244, and 
our Library. The Brit Mus. 1 7193 mentions only four of 
these canons. 

262. John of Ephesus, History, Book 4, Section 41. 

67. Paul H, patriarch of Antioch (581 ) 

263. Syriac Documents, 98 in ( 16 pages) and p. 308 (26 
pages). 

264 .Ibid.., 177. 

265. Ibid., 241 

266. p. 293 

267. The History of John of Ephesus, Book 3, Chapter 2 

68. The Priest Cyrus of Batnan (582 ) 

268. Michael the Great Chronicle. 2: 337-387. 

69. John of Ephesus (d. 578) 

279. In 1908.Diakonov published a whole book con- 
sisting of 402 pages on the biogrpahy of John and his 
writings. 

270. See The History of John of Ephesus, Book 3, Section 
36. 

271. Ibid., Book 2, Section 44. 

272. Ibid., Book 5, Section 1. 

273 Ibid., Book 2, Sections 7 and 41. 

274. Ibid., Book 3, Section 15. 

275. Brit Mus. MS 14640. 

276. Or the secretary in charge of the imperial seal. 

277. In the same library [Brit. Mus.] there are five 
copies whose dates range between the ninth and the 
twelfth centuries. They contain a group of these histo- 
ries. These are the MSS 14650, 12174, 7190, 14651 and 
14735. There is also a copy in Paris which is MS Paris 
234, thirteenth century. We have also found the histo- 
ries of Simon of Beth Arsham the Persian and Abraham 
and Marun in the book of the Lives of Saints in a 
manuscript at our church in Diyarbakr of the twelfth 
century, and the histories of Mary the recluse, Harpat, 
Zachariah the Ascetic and the ascetic who was unwilling 
to have his name known, in the Ecclesiastical Treatises at 
St Matthew Monastery, MS 16; the histories of Zota, 
Stephen and Thomas at the library of al-Tahira church 
in Mosul, and the histories of Abraham and Marun in 


the book of the Littfso/SaintiatBartulli oftheyear 1478. 

278. Ecclesiastical History, Book 3, Section 2, Chap- 
ter 6. 

279. Ibid., Book 3, Sections 6 and 7 

280. Ibid, Book 4, Section 46. 

281 . Ibid., Section 48. 

282. Ibid., Book 4, Section 45. 

70. Peter III of al-Raqqa (Callinicus) (d. 591) 

283. Brit. Mus. Add. 14603, vellum, seventh-eighth 
centuries. 

284. Vatican MS 108 dated 728. You also find in the 
History of the Patriarchs of Alexandriaby Severus al-Muqaffa, 
bishop of the Ashmunin a foolish and irrational attack 
on this dignitary (Peter). 

71. Julian the Second (d. 595) 

285. Jerusalem MS 124, vellum, ninth-tenth centu- 
ries, 91-105. 

72. Abraham of Amid (d. 598) 

73. John Psalter (d. 600) 

286. These manithswere published together with the 
hymns of Severus of Antioch, 246-248. 

74. Rufina the Silver Merchant 

287. Zafaran MS 131, fifteenth century. 

75. The Priest Simon 

288. Brit. Mus. MS 17189, sixth century. 

289. Brit. Mus. MS 12172, ninth century. 

76. Sergius the Stylite 

290. Because the Jew did not want to know except 
physical birth. God is too spiritual to be subject to such 
natural phenomena. 

291. Brit. Mus. MS 17199. 

77. Paul, metropolitan of Talla ) (617) 

292. P. 10. Unfortunately, the author quite often 
refers to valuable manuscripts ofTur Abdin such as this 
one, without providing the reader with some informa- 
tion about the location of the manuscript, nor does he 
give a description of it. (ed.) 

293. John of Ephesus. The Lives of Eastern Saints, 11, 

269. 

294. See above 12. 

295. Biblioteca Ambrosiana MS C. 313. 

296. Some parts of these Books are at the British 
Museum MS 49 which contains the Book of Exodus 
according to the Hexapla version. The Hebrew copy was 
collated with the Samaritan copy and revised by Eusebius 
Pamphilus of Caesaria. It was transcribed by Lazarus, 
who finished it in February, 697 A.D. Further, the 
British Museum MS 51 contains the Book ofjoshuabar 
Nun according to the Hexapla and was collated with the 


213 



History of Syriac Literature and Sciences 


quadri copy of the Hexapla of the library of Caesaria in 
Palestine. This version was translated from the Greek 
into Syriac at the Monastery of the Antonine in Alexan- 
dria in February, 61 6. Itwas given as a present by Wahba 
of A1 Tuma (Thomas) ofal-Raqqa the Takritians to the 
Monastery of the Syrians in memory of Zacchaeus in 
703. 

297. British Museum MS 14470. 

298. British Museum MSS 144950 and 14499, tenth 
century. 

299. The Calendar of Amid. The Calendar of 
Qinnesrin fixes the twenty-fifth (of February) as his 
commemoration day. See F. Nau, Le martyrologe el 12 
menologes Syr., 38. 

78. The Deacon Tuma (Thomas) (617) 

300. Syncellus, a Greek word meaning the compan- 
ion who remains with the church dignitary in his vicar- 
age. Later it was loosely used as a secretary. 

301. See above 104 

79. Paul, metropolitan of Edessa (619) 

302. Michael the Great, 2: 387. Also, The History of 
Jacob of Edessa, 324. 

303. Michael the Great. Chronicle, 2: 399. 

304. The Calendars, 44. 

80. Cyriacus, metropolitan of Amid (d. 623 ) 

305. Basibrina 

81. The Anba Paul (624) 

306. Assemani. Biblioteca Orientcdis I: l7l, 3, 1-23. 
Wright Catalogue, 423-435 and also the letters of Timo- 
thy, 135 and 271. 

82. Tuma al-Harqali (Thomas of Heraclea) (627) 

307. Michael the Great, Chronicle, pp. 583-603. 

308. The Boston [Houghton Library at Harvard] MS 
450 dated 732 A.D. contains a magnificent copy of this 
version. The correct number of this MS is 4050. (ed.) 

309. The Bodleian Library, Oxford MS Poc. 10. 

310. See the Calendar of Bar Sabuni at Damascus and 
the Calendars published by Nau, p. 70. 

83. Athanasius I, Gammala (631 ) 

311. The Syrian Church believes that its Patriarchal 
See was established by St. Peter the Apostle in Antioch, 
who was the first to occupy that See. It is interesting to 
mention thataccording to Michael the Great, Athanasius 
was chosen by the Holy Spirit to be the patriarch of 
Antioch. Michael relates that “In 595 the Apostolic See 
became empty by the death of Julian I (595-591). The 
bishops went into confinement to contemplate the 
selection of a new patriarch. After fasting and praying 
for three days, itwas revealed to them on the evening of 
the third day that if they opened the gate of the monas- 
tery at the early morning of the next day, the first monk 


whom they saw passing by the monastery would be the 
one who had been chosen by the Holy Spirit to be the 
patriarch of the great See of Antioch. When they opened 
the gate they found Athanasius driving his camels, 
which were carrying salt from the Gabbula to his mon- 
astery. The bishop took him into the monastery and 
consecrated him a patriarch, while he was weeping and 
refusing to accept such an eminent position. Finally, he 
yielded, but he requested the bishops to postpone 
assumption of his office until his engagement for one 
year as a camel driver expired. They did so. See Michael 
the Great, Chronicle, pp. 388-389. (ed.) 

312. Michael the Great, Chronicle, 2: 292-402. 

313. Ibid., 2: 404 and 411. There is no evidence that 
Athanasius wrote a letter to the emperor Heracleus, 
denouncing the heresy of John Grammaticus. The 
author seems to be confusing this letter with the Synodi- 
cal declaration issued as a result of the reconciliation of 
the two Sees of Alexandria and Antioch by the efforts of 
Athanasius and Anstas of Alexandria who met for this 
purpose. At their meeting, both patriarchs anathema- 
tize the heretics, including John Grammaticus. See 
Michael the Great, pp. 392-399. (ed.) 

314. Patriologic Orientalis, The Life ofSeverus, 591-718, 
1907. 

84. Severus, bishop of Samosata 

315. Transcribed from a copy at Habsnas in Tur 
Abdin. 

85. The Priest Tuma (Thomas) 

316. Or Mardin. 

317. It seems that the author has misquoted 
Baumstark. Baumstark does not state that these three 
historical tracts included in the Book of Caliphs belong 
to our Thomas. He makes it clear that Thomas is “only 
the author of one of three chronicles which appeared at 
intervals over a period of a few years.” Baumstark, 247. 
(ed.) 

318. Chronica Minora, 77, 139, 143 and 148. 

86. The Prist Emaues 

319. Vatican MS 96. 

87. John of the Sedras (d. 648) 

320. Bar Hebraeus. Ecclesiastical History 1, 275. History 
of the anonymous Edessene I: 263. 

321. Published by Nau according to a British Mu- 
seum MS 17193 in 1915. 

322. British Museum MS 17128 in 148 large size 
pages transcribed in the tenth century. 

323. British Museum MSS 14518, 14493, 14495 and 
14499 and also Paris MS 1059. 

324. Paris MS 75, also in a liturgy dated 1486 at the 
village of Fayruza. 

325. Berlin MS 151. 

326. British Museum 825. 


214 




History of Syriac Literature and Sciences 


327. Michael the Great Chronicle II, 432. 

328. British Museum 14629. Some Nestorian schol- 
ars ascribed to him the orders for the Benediction of the 
Oil of Anointmentand the Benediction of the Water at 
the evening of the Epiphany. 

88. Marutha of Takrit (d. 649) 

329. Called at present Duhuk near Mosul, Iraq, (ed.) 

330. British Museum MS 848. 

331. British Museum MS 14645, dated 936, pub- 
lished by Nau in 1905. 

89. John, metropolitan of Busra (d. 650) 

332. The MSS at the church of al-Tahira in Mosul 
dated 1671 and at our library in Hims. 

90. The Priest Andrew of Jerusalem 

333. [Bar Salibi]. Commentary on the Old Testament, 
copies of which are preserved in our library [in Hims] 
and at the Zafaran’s library. 

334. British Museum MS 175591. This MS is not 
found in Wright’s. Catalogue of the Syriac MSS in the British 
Museum, (ed.) 

91. The Ascetic John of Naqar 

335. See the collection of the (lives) of Ascetics dated 
1208. 

336. Birmingham MSS 4 and 86, fourteenth-fifteenth 
centuries. Alphonse Mingana ascribed priesthood to 
him relying upon the word Qiddis (saint) which [due to 
a copying mistake], has been distorted into Qissis 
(priest). 

92. Denha, maphrian of the East (d. 659) 

337. British Museum MS 14645. 

338. Al-Majalla of Batriyaridyya (1933), 111. 

93. Janurin of Amid (665) 

339. Assemani calls him Severinus Chidrdatus of 
Amid, but according to W. Wright he had misread the 
name. Wright A Short History of Syriac Literature, 156 
citing Assemani, B. O. 2, CXLIX, 502, col. 2; iii. I, 23, 
note. However, according to I. Giudi, the name of this 
translator appears in the Syriac MS of the Vatican 96 as 
(Janurin) and not Severinus. See I. Guide, Actes du 
Congres des Orientalistes de Geneve, 1894, part 3: 75. (ed.) 

340. Michael the GreaL Chronicle, 2: 435; also the 
Vatican MS 96. 

94. Severus Sabukht (d. 667) 

341. Baumstark, 246. 

342. See the three folios in the British Museum MS 
14547, ninth century. 

343. British Museum MSS I7l56and 14460. Also, the 
Chaldean Library in Mosul MS 35, sixteenth century 
and Cambridge MS 3287, eighteenth century. 

344. British Museum MSI 7156, Cambridge MS 2812, 


nineteenth century, Dayr al- Sayyida MS 50. 

345. British Museum MS 14660, ninth-tenth centu- 
ries, and Mosul MS 35. 

346. Paris MS 346 dated 1309 in the handwriting of 
the priest Yeshu Kilo; Berlin MS 186 in the handwriting 
of the metropolitan Moses of Tyre dated 1556. 

For the French translation of Sabukht’s treatise on 
the astrolabe see F. Nau, “Le traite sur l’astrolabe plan 
de Severe Sabokt,” Journal Asiatique IX seric, t. XIII, 
1899: 56-101 and 238-303. (ed.) 

347. Sachau. Inedita Syriaca, 127-134. 

348. British Museum MS 14538, tenth century and, 
Paris MS 346. 

349. Berlin MS 180. The date 556 should be 665. 
(ed.) 

350. British Museum MS 17156. 

351. Dayr al-Sayyida MS 50. 

352. Paris, MS 346. 

353. Wright, A Short History of Syriac Literature, p. 139 
citing Assemani B. O., 2: 463. (ed.) 

95. The Monk Ithalaha 

354. Vatican MS 173. 

355. British Museum MS 14725. For more informa- 
tion on this MS see W. Wright, Catalogue of Syriac MSS in 
the British Museum, 2: 443. (ed.) 

96. Yunan (Jonas) bishop of Tall Mawzalt 

356. Cambridge MS 2023, thirteenth century. 

97. Matta, metropolitan of Aleppo (669) 

357. Vol. 1:282. 

98. The Bishop Severus 

358. Cambridge 2023, nineteenth century. 

99. Master Sabroy 

359. The letter of David tojohn at the Zafaran library 
and at our patriarchate library in Hims. 

100-101. Master Ram Yeshu and Master Gabriel 

360. Ibid. 

361. See above 23. The Basilica is an anthem or 
group of anthems usually sung when a king or a prince 
is present at the service, (ed.) 

102. The Patriarch Severus II (d. 681) 

362. Michael the Great. Chronicle, 2: 438-440. 

103. Rabban (Master) Aaron the Persian 

363. Vol., 153. 

364. The eight books ascribed to Clemis in the year 
1652. 

104. Thomas of Amid 

365. Vol. 2:155 and 156. 

105. Athanasius II of Balad (d.686) 


215 



History of Syriac Literature and Sciences 


366 Paris MS 248 and a MS in the Vatican. According 
to Baumstark this Vatican MS is 1586 ninth-tenth centu- 
ries. Baumstark, 257, note 1. (ed.) 

367. British Museum MS 14660. 

368. See Baumstark, 257, note 1. (ed.) 

369. Se above 92-96 

370. Baumstark, 259. According to Wright, citing 
Assemani, this Athanasius is perhaps the same one who 
became patriarch of Antioch. However, the author 
seems to be correct in maintaining that this priest 
Athanasius is the same Athanasius the Patriarch since 
there is no decisive evidence that any Athanasius other 
than Athanasius ofBalad translated the letters of Severus 
of Antioch. See Wright Catalogue, 2:564. (ed.) 

371. The Chaldean library in Mosul MS 56 copied 
from the MS in Amid. 

372. British Museum MS 12153. See above biography 
No. 81. 

373. Zafaran MS 241. 

374. The Letters of Timothy, 120, 156, 265. 

375. The Basibrina Canons. 

376. The Code of Canons at the library of Zafaran and 
also at our library [in Hims]. During Id al-Adha (The 
Feast of Immolation) the Muslims usually offer sheep or 
cattle as a sacrifice, (ed.) 

377. The Basibrina Canons. 

106. Ibrah im al-Sayyad (686) 

378. This nickname is mentioned in the Eastern 
Intercession in the Choral Book at our library in Hims. 

379. Berlin MS 51. It is also found in several liturgies 
at our churches. 

107. John I, maphrian of Takrit (d. 688) 

380. Michael the Great Chronicle 2, 439-411. The 
Sharfa MSS 17/41 contain a touching five syllabic ode 
in six pages on restraining the soul and on the call for 
repentance, with which the monastics amused them- 
selves by chanting it in their cells. It is a tender and 
eloquent ode, which we believe was composed between 
the seventh and ninth centuries. 

108. The Presbyter Simon of the Monastery of 
Qinnesrin 

381. Baumstark. Geschichte der Syrischen Literatur, 247. 

109. Mar Jacob of Edessa (d. 708) 

382. Michael the Great. Chronicled: 439-441. 

383. Baumstark says that the second poem is in a 
prose form. 

384. Bibliotheque Nationale MS 27. 

385. The Catena Palrum is a book of selections from 
the writings of the Fathers arranged in the form of a 
continuous commentary on the greater parts of the 
Books of the Old and New Testaments. They were 
compiled by a monk from Edessa named Severus (d. 
861). These selections, particularly, contain greater 
parts of the commentaries ofjacob of Edessa on the Old 


and New Testaments. See William Wright. Catalogue of 
Syriac Manuscripts in the British Museum 2: 910. (ed.) 

386. See above, 13-14. 

387. Brit. Mus. MS 14483. 

388. Bar Hebraeus. Hudoyo (Nomocanon), 106. 

389. Bibliotheque Nationale. MS 276. 

390. This treatise should not be confused with an- 
other treatise entitled De Causa Omnium Causarumwhich 
is erroneously ascribed to Jacob of Edessa. There is 
sufficient evidence by modern writers that De Causa 
Omnium Causarum was written by someone else, prob- 
ably in the tenth century. See William Wright, Syriac 
Literature, 147 and 242; Baumstark, Geschichte der Syrischen 
Literatur,255 and 281. (ed.) 

391. Lyon. MS 2. 

392. The Chaldean Patriarchate in Mosul MS 54. 

393. Leiden MS 66. 

394. Brit. Mus. MS 12154 

395. At our Library in Hims and Brit. Mus. MS 825. 

396. See the Didascalia. 

397. At the monastery of Mar Ibrahim in Midyat; at 
the library of our church in Constantinople; at our 
patriarchal library in Hims and at Berlin, p. 628 of the 
index and at Sharfa 4-1 . 

398. The collection of Canons at Basibrina. 

399. See above, 17-1 8.. 

400. See above, p. 22-23.. 

401. Assemani. Biblioleca Orienlalis I: 487. 

402. Boston [The Houghton Library of Harvard 
University] MS 4016. 

403. Beth Gaz at Diyarbakr of the sixteenth century 
in the handwriting of the deacon Abu al-Hasan. 

404. In Jacob’s revision of this liturgy, Mgr. Rahmani 
saw the terms Mshaxotaf bhashe which Jacob gave as the 
translation of the Greek compound word simpathis 
meaning “partaker in compassion,” or “compassion- 
ate.” Rahmani translated it literally as “partaker in 
sorrow” (sic), whereas the correct translation is “par- 
taker with sorrow.” Rahmani also erroneously thought 
thatjacob distorted the intrinsic meaning of this phrase 
and that he forced the phrase “with thy Son” in vain 
before the word Simpathis for the sake of clarification. 
See Rahmani, Liturgies, p. 69. Rahmani is mistaken, 
because this term, mshawtafbhasheis a compound and its 
meaning corresponds with the meaning of the Greek 
term simpathis. Further, the Syriac term hasho and its 
derivations mean grief, sorrow, kind feeling and com- 
passion, etc. as do the meanings of the Greek word 
pathos. It is obvious that Doctor Jacob meant here 
“compassion.” The futility of the claim of the critic 
[Rahmani] and the information he collected, is also 
evident from the text of the prayer under discussion 
which is, “Truly thou art holy, king of the worlds and the 
giver of all holiness. Holy is thy only Son our Lord Jesus 
Christ and holy is thy Holy Ghost, which knowest every- 
thing and knowest thy hidden mysteries. O God and 
Father, thou art holy, with thy compassionate Son, 


216 


History of Syriac Literature and Sciences 


almighty and omnipresent; revered and good, particu- 
larly in thy nature. Thou art who created man from dust 
and granted him the enjoyment of Paradise, but when 
he disobeyed thy order and fell, thou did not tarry nor 
leave him in his error.” Where is the meaning of sorrow 
here? It would have been better for Rahmani to be 
scrupulous and to know thatjacob of Edessa is a scholar 
not to be blamed or criticized in this regard. 

405. There are numerous copies of this Husoyo, one 
of which is at our library in Hims. 

406. At our patriarchal library in Hims and at the 
church of Amid. 

407. See above, pp. 92-96. 

408. Florence MS 209 and Paris MS 248. 

409. Michael the Great, Chronicle 1:124. 

410. Zafaran and Jerusalem’s library. 

411. Brit Mus. MS 12174 and Paris MS 236. 

412. Brit Mus. MS 12154. 

413. Brit. Mus. MS 14685. 

414. Brit Mus. MSS 17217 and 14665. 

415. A copy at Zafaran and two copies at our patri- 
archate library in Hims. 

416. The Canons of Basibrina. 

417. BriL Mus. MS 1212172. 

418. At our library in Hims. 

419. G. Phillips. A Letter by Mar Jacob, Bishop of Edessa, 
on Syriac Orthography, 1869. Also P. Martin , Jacobi epi 
Edesseni, Epistola ad Georgium epun serugensem de 
Orthographia Syriaca, 1869. (ed.) 

420. At our library in Hims. 

421 Bar Hebraeus. Semhe, Book 4, treatise 1, para 2. 

422. The Canons of Basibrina. 

423. Ibid. 

424. SeerL MS 69 and Brit. Mus. MS 14631. 

425. SeerL MS 69 and the Brit. Mus. MS 14631. 

426. The Book of Joshua 1:9. 

427. The Canons of Basibrina. 

428. The Festival of the Invention (finding) of the 
Cross was canonized in the fourth decade of the fourth 
century, first atjerusalem, whence it spread into other 
churches. 

429. Of whom we found no information in any other 
source. Cf. William Wright. Cataloguell, 598 who men- 
tions “Andreas and his brother Magnus.” (ed.) 

430. The Didascalia. 

431. Basibrina. 

432. Basibrina. By the Secret Words, the author 
means the prayer of the Consecration of the bread and 
wine of the Holy Communion, (ed.) 

433 Basibrina. 

434. The Book of Genesis 15:13. (ed.) 

435. The Book of Numbers 12:1. (ed.) 

436. The Book ofjob 2:6. (ed.) 

437. The Book ofjob 40:15. (ed.) 

438. The Gospel according to St. Matthew 23:35. 
(ed.) 

439. 1 Kings 18:17-24. (ed.) 


440. The Book ofjonah 3:4. (ed.) 

441. The Book of II Kings 4:39. 

442. For further information on the replies ofjacob 
of Edessa to John the Stylite of Atharib, see Brit. Mus. 
MS 12172 in Wright’s Catalogue 2: 529-605. 

443. At our Library (1603) 

444. An extract of this letter is to be found in the 
Didascalia. 

445 . Brit Mus. 12172. Eustathius was still living around 
710. See Michael the Great, Chroniclell, 451. 

446. Vatican MS 95 and Cambridge MS 2011. See 
Baumstark, 255. (ed.) 

447. In a Beth Gaz at our patriarchate Library in 
Hims dated 1568. 

448. The miscellaneous collection of Basibrina. 

449. This copy was transcribed in 1004. 

450. Our patriarchate library in Hims MS 1417; 
Oxford Bodl. MS 460. 

451. Baumstark, Geschichte der Syrischen Literatur, 254. 
The author’s quotation of Anton Baumstark is not an 
exact translation. Baumstark said that “Christian Helle- 
nism has found in Jacob of Edessa the most prominent 
representative in the Aramaic language. His individual- 
ity and importance become most effective in a compari- 
son to Hironymus IJerome]. Like Hironymus, Jacob of 
Edessa’s preference to apply the personal form of a 
letter to his mostly philologically-oriented scholarship, 
is characteristic. Like the creator of the Vulgate, Jacob 
of Edessa -while occupied with the Old Testament-had 
at his disposal the invaluable resource of his knowledge 
of Hebrew. He applied his best talents to correcting 
revisions of older translations, mostly liturgical texts. 
For the Latin compiling of the Eusebian Chronicle, the 
basic chronological achievement has to be attributed to 
him.The diversity of the contents of his other prose 
(mostly the protrusion of Lianimar philosophy and 
natural history and the occasional usage of metrical 
verse also) makes the Syrian Jacob of Edessa appear 
more versatile than the Westerner. Baumstark, p. 248 
and not p. 254 as the author has fixed. However, on p. 
254 Baumsark mentions the works of Jacob of 
Edessa. (ed.) 

452. The author implicitly refers here to Assemani, 
who according to W. Wright “tried hard in Vol. I to 
prove that he was not a Monophysite, or Orthodox as 
the author and his Church maintain, (p. 470 sq.), but in 
2:337 he gives up the attempt in despair.” Wright, A 
Short History of Syriac Literature, 141 , ff 1 . (ed.) 

110. The Bishop Euthalius 

453. See above, 254 of he original text which the 
editor could not find. 

111. Presbyter Simon, abbot of the Monastery of the 
Arabs 

454. The Canons of Basibrina. 


217 




History of Syriac Literature and Sciences 


112. Presbyter Simon of Samosata 

455. Zafaran MS 117-118 and also at the Church of 
Diyarbakr. 

113. David, bishop of Marash 

456. Michael the Great Chronicle , 450. 

1 14. The Historian Moses of Inhil 

457. In an MS at our patriarchate library in Hims. 

1 15. Elijah I (d. 723) 

458. Vatican. MS 145. 

459. Brit Mus. MS. 17197 

460. Brit Mus. MS 14615, tenth-eleventh centuries. 

461 . According to Yaqut al-Hamawi in his Mujam al- 
Buldan, Ruhim is a village on Mount Lebanon, near 
Aleppo, (ed.) 

116. The Monk Tubana 

462. See above, pp. 13-14. 

117. The Deacon Saba (d.726) 

463. See the author’s Nuzhat al-Adhhan, 50. 

1 18. Mar George, bishop of the Arabs (d.725) 

464. Brit Mus. Add. 12154. The author seems posi- 
tive that this short commentary was written by George, 
bishop of the Arabs, while the MS states that “it was 
written by a bishop named George.” However, this 
George may be the same George, bishop of the Arabs. 
See Wright, Catalogue, 2: 985. (ed.) 

465. Seert MS 69. 

466. Brit Mus. 14725. 

467. Georg Hoffmann, De Hermeneuticis apud Syros 
Aristotilius, (Leipzig, 1869), 148-151. (ed.) 

468. See above, 63. 

469. Brit. Mus. MS 14659. 

470. PP. 129-132. 

471. Jerusalem MS 222 (thirteen pages), also Brit. 
Mus. 825 and Vatican MS 11 7. 

472. The Basibrina Homilies. 

473. Zafaran 27 and Basibrina. 

474. Vatican 532 and Berlin. This homily was pub- 
lished by Gabriel Boyaji. 

475. Basibrina. 

476. At our library. 

477. Ibid. 

478. Brit Mus. Add. 12154. 

479. William Wright writes it Anab,. See Wright, 
Catalogue, 2, p. 987 (ed.) 

480. The writer’s account on the contents of this letter 
seems to be free and quite different from the original 
Syriac text According to the Syriac text, the dispute had 
arisen among the assembly of monks and clergy, some of 
whom maintained that “Sins are forgiven through the 
prayers of the priests,” while others maintained that “Sins 
are not forgiven, except through works of repentance.” 


See Wright, Catalogue, 2, 988. (ed.) 

481. According to the Brit. Mus. Add., 12, 154, this 
letter was meant to explain two passages in one of the 
sermons of Gregory Nazianzen. See Wright, Catalogue, 
2: 988. (ed.) 

482. Seert, 69. 

483. The Paris MS 346 transcribed in 1309 contains 
fragments of the works of Mar George, but we have not 
read this MS. However, in the collection of Basibrina we 
have read questions and answers byjacob of Edessa with 
acommentaryon the third question by (George, bishop 
of the Arabs) . There is also mention of George by Elias 
of Nisibin in his Chronicle, 2: 7, citing, in some of his 
letters, his statement on the months which have thirty 
days only. He also called him the Bishop of the Maadiyyin 
(an Arab tribe) . 

1 19. Sabar Yeshu 

484. See David bar Paul. 

120-124. The Philologists of St. Matthew’s Monas- 
tery 

125. Mar Simon Zaytuni (d. 734) 

485. Michael the Great, Chronicle, 2: 459. 

486. See his biography. 

487. Brit. Mus. MS 17197. 

126. Constantine, bishop of Edessa (d. 735) 

488. See the Chronicle of the monk of Zuqnin, 2: 164; 
Michael the Great, Chronicle^ 2: 446, 450 and 459 and the 
Chronicle of the monk of Qartamin which we have 
published, 17. 

489. PP. 2-4 

490. At our library. 

491. Michael the Great, Chronicle, 2: 755-756. 

127. John the Stylite of Atharib (d. 738) 

492. MS 3973 (thirteenth century). 

493. Michael the Great, 2: 461. 

494. The Book of Genesis 49:10. (ed.) 

495. Brit. Mus. 12154. 

496. See biography No. 134. 

128. Daniel bar Moses 

497. Michael the Great, Chronicle, 2: 378. 

498. 1: 168-171. 

129. John bar Samuel 

499. Ibid., 2. 

130. Phocas of Edessa 

500. The Mosul MS, 120, 156 and 265. 

131. John II, metropolitan of St. Matthew’s Monas- 
tery 

132. Iyawannis I, (John) (d. 754) 


218 




History of Syriac Literature and Sciences 


501. As said by Michael the Great and Bar Hebraeus 
in their histories, and not the bishop of Harran as was 
cited by Elias of Nisibin, and thought by Duval and 
Baumstark. In fact, the bishop of Harran at that time was 
Thomas (734-738) . See our article entitled “The Bishop 
of Harran” in the Patriarchate Magazine (1934), 37 and 
38. 

502. Michael the Great, Chronicle, 2: 468-469. 

133. Elias, bishop of S injar (d. 758) 

503. At our library. 

CHAPTER II- Biographies of Scholars and 
Writers of the Second Period 

134. Cyriacus, metropolitan of Tur Abdin (770) 

1. Michael the Great, Chronicle, 2: 465-473. 

2. The history of the monk of Zuqnin, 2:. 289. 

3. Bar Salibi, The Book of Theology and Disputations, 
dated about 1200. 

135. The Monk Lazarus of Beth Qandasa (773) 

4. Brit. Mus. MS 14683. 

5. Jerusalem 123. 

6. Brit. Mus. MS 18295. 

7. Wright has two contradictory opinions regarding 
the compiler of this commentary on the Gospels ofjohn 
and Mark. In his Syriac Catalogue, 2:. 608 and 610, he 
stated thatthe “compiler of this commentary wasHarith 
bar Sinin of Saubat and of Harran.” However, after 
studying MS 14683, which indicates that parts of the 
Pauline epistles were written by Harith bar Sinin of 
Saubat, he was led to believe that this indication “ren- 
ders it exceedingly probable that the said Harith was 
merely the copyist, and that he has claimed the labours 
of Lazarus of Beth Kandasa as his own.” Butin his Syriac 
Literature, p. 162, which appeared at least twenty years 
after his catalogue, Wright, despite the clarity of MSS 
14682 and 14683, credited Lazarus of Beth Qandasa 
with the compilation of the said commentary with no 
substantiation, (ed.) 

8. Baumstark, 271. (ed.) 

9. According to Yaqut in his Mujam al-Buldan, Sanbat 
is the name of a village in the island of between Cairo 
and Alexandria, (ed.) 

10. Brit Mus. MS 14682. 

1 1 . The Coptic patriarchate MSS 1 1 and 54, contain- 
ing two new copies of the Pentateuch, translated from 
the Syriac into Arabic, according to the Septuagint, by 
al- Harith ibn Sinan, who was probably still living at the 
close of the ninth and the beginning of the tenth 
centuries. 

136. The Historian Monk of Zuqnin (775) 

12. Vatican MS 162. 


137. The Translators of Canons (hymns) 

1 3. See above 1 7. 

14. Cambridge MS 624. 

138. Mar George I, patriarch of Antioch (d. 790) 

15. Vatican MS 154. 

16. Michael the Great, Chronicle, 2: 480-482. 

17. Acts 12:5-17. 

18. Luke 1:78-79. He used the verses freely, but kept 
the meaning intact. The two verses which the writer 
cites read “through the tender mercy of our God, 
whereby the day spring from on high has visited us, to 
give light to them that sit in darkness and in the shadow 
of death, to guide our feet into the way of peace.” (ed.) 

139. The Monk Theodosius (806) 

19. Zafaran MS 241. 

20. Sharfa MSS 9 and 10 of the middle of the 
sixteenth century. 

21. Jerusalem MS 129. 

140. Iliyya (Elijah) of Harran 

22 Brit. Mus. Add. 14726. 

23. Assemani, Bibliotheca Orienlalis, biography 32, 156 
and after. 

141. Theodoras bar Zaradi 

142. Simon bar Amraya (d. 815) 

24. Seert MS 52. 

143. The Anba David bar Paul of Beth Rabban 

25. See the biography of Moses bar Kifa. 

26. As stated by a marginal note on p. 4 of the 
collection of his letters which mentions the year one 
thousand and ninety, but the figure which succeeds the 
ninety is illegible because of the age of the copy. 

27. The Book of the Six Days by Jacob of Edessap. 122, 
preserved at Leyons (France). 

28. Wright, citing Assemani, based his view that 
David bar Paul belonged to the thirteenth century on 
the grounds that he was cited by Bar Hebraeus in his 
Awsar Roze ( The Storehouse of Secrets) . See Wright, 259- 
260, citing Assemani, B. O. 2, 243. (ed.) 

29. At our library. 

30. Zafaran MS 248. Also three recent copies, one in 
our library, Birmingham 29 and a copy in the possession 
of Professor Margoliouth at Oxford presented to him by 
this writer in 1913. 

31 . Rahmani published parts of them in Chapter 3 of 
his Studia Syriaca. 

32. Vatican MS 66 contains a copy of this discourse 
under number 152. 

33. Jerusalem MS 161; Birmingham MS 338. 

34. Zafaran MS dated 1482. 

35. Vatican, ninety-six pages. 

36. Birmingham 488 and 338; Berlin, 315, dated 


219 




History of Syriac Literature and Sciences 


1481 imperfect from at the beginning to the letter “G.” 

37. Paris MS 276. 

144. Cyriacus, patriarch of Antioch (d. 817) 

38. At our library ans at Seert MS 69 

39. Brit Mus. 17145 

Michael the Great, Chronicle, 2: 498. 

40 At our library and Michael the Great, 2:495-497 

.Jerusalem MS 118, dated 806 and also the MS at our 
library dated 1915 which consists of 191 large pages. 

41. Michael he Great, 2:494. 

42. Jerusalem MS 118 and at our library dated 1915 

43. A second copy is at our library dated dated 1 602. 

44. Jerusalem MS 118 and at our library dated 1915. 
[ The pledge of allegiance is recited by metropolitans, 
bishops and other high-ranking clergy before their 
ordination contains their promise to uphold the Ortho- 
dox faith, the laws of the Church, its sacraments and the 
ecclesiastical councils which it recognizes. It also con- 
tains the punishment of excommunication in case the 
ordained person violates his allegiance. This practice 
has since been enforced in the Syrian Church until this 
day. (ed.)] 

45. The Basibrina Homilies. 

46. Ibid. 

47. Isaiah 5:1. 

48. Brit. Mus. MS 848. 

49. The Collection of Basibrina. 

50. MS at our library. 

51. Brit Mus. MS 17145. 

52. The Book of the Belief of the Fathers. 

145. The Doctor Athanos 

53. Jerusalem MS 123, dated 887. 

146. The Chronicle of Qartamin 

54. See Patrologia Orientalia, 1920. 

147. Habib abu Raita of Takrit (828) 

55. Copies of these treatises are to be found in Paris, 
Rome, Cairo and the Coptic Monastery in Jerusalem. 

56. Louis Cheikho, Al-Makhtutat al-Arabiyya li-Katabat 
al-Nasraniyya (Arabic Catalogue of Christian Writers) , 
p. 20. See also Bishop Isodorus (d. 1942). 

148. Lazarus ibn al-Ajuz (Sobto ) (829 ) 

57. Brit Mus. MS 625. 

58. Vatican MS 147; also at Sharfa, Istanbul and our 
library. 

59. Vatican MS 147. 

60. Our library and also Renaudot, Liturgies, 2: 399. 

61. Al-Tahira Church in Mosul MS dated 1301, Bir- 
mingham MS 546, and also at the village of Qaraqosh 
and at our library. 

62. Bar Hebraeus, Ethikon, Section 5, Chapter 4: 66. 

149. Theodosius, metropolitan of Edssa (832) 


63. Anton of Takrit. The Book of the Knowledge of 
Rhetoric, Section 5, Chapter 2:. 87. 

64. Michael the Great. Chronicle, 2: 378. 

65. Bar Hebraeus. Ecclesiastical History, 2: 363. 

66. Vatican MS 96. 

67. Bar Salibi. Theology, Heading 275, p. 190, pre- 
served in our library. 

150. Thomas the Stylite (837) 

68. The library of the Jesuit school MS 2: 122, the 
middle margin. 

69. The collection of Husoyos in Tur Abdin. 

151. Benjamin, metropolitan of Edessa (d. 843) 

70. Brit. Mus. MS 14725. 

71. Brit. Mus. MS 14538. 

72. The Edessen library MS thirteenth century, Bir- 
mingham MS 539, Chapter 4, section 2: 141. 

152. Basilius, bishop of Samosata (d.843) 

73. Brit. Mus. MS 14538. 

153. Rabban (doctor, master) Anton of Takrit 

74. This is how he calls himself at the end of his 
treatise on the Chrism: Anton of the family of Keorgin 
of Takrit, who is likened unto the monks. The name of 
hisfamilyisalsomentioned in the lexicon ofBarBahlul. 

75. W. Wright erroneously believes that Anton’s 
treatise on rhetoric was in seven chapters. He was, as it 
seems, misled by the Brit. Mus. Add, 17208 which 
contains only seven leaves of the first book of the 
treatise. See Wright, A Short History of Syriac Literature, p. 
203 and also his Catalogue, 2: 614. (ed.) 

76. Jerusalem MS 231. 

77. Birmingham, Woodbrooke MS 402, transcribed 
in the middle of the sixteenth, not the fourteenth 
century, as was erroneously thought by Mingana. This 
MS consists of eighty pages, containing the firstand part 
of the second books. The Brit. Mus. MS 17208 contains 
only seven pages of the first book. Rahmani published 
the index of this treatise, together with the fifth book, in 
1908. Some of the chapters were also published by 
Sprenglin. The fifth book of this treatis was translated 
into English by Professor J. W. Watt and published by 
CSCO. See J. W. Watt, The Fifth Book of the Rhetoric of 
Antony ofTagrit (Lovain, 1986). (ed) 

78. A copy at our library. 

79. Brit. Mus. MSS 17208 and 14726. 

80. See a our article on Mar Anton of Takrit in 
Majallat al-Hikma, Jerusalem, 1931. 

154. Mar Dionysius Tall Mahre (d.845) 

81. See this author’s article on the election of Mar 
Dionysius, in al-MajaUah al- Batriyarkiyya (the sixth year), 
p. 213. 

82. See biography No. 136. 

83. MS at our library. 


220 



History of Syriac Literature and Sciences 


155. Nonnus of Nisibin 

84. Brit. Mus. MS 14594, eleventh-twelfth centuries. 

85. The author’s account of this treatise seems to be 
incomplete. According to the Brit. Mus. MS 14594, 
Nonnus addressed a letter to an unnamed person who 
wanted to know “how Christians were to prove to poly- 
theists and infidels that God was one, not many, that this 
One was three, and yet one and the same; and that the 
Incarnation of God the Word, one of the Holy Trinity, 
took place under a fitting conjunction of circumstances 
and as such became the Deity.” See both the Syriac 
version and its English translation by Wright, quoted 
above, in Wright, Catalogue, 2: 618. (ed.) 

156. The Anonymous Historian (846) 

86. See biography No. 146. 

87. Brit Mu. 14642 

157. Arabi, metropolitan of Samosata (850) 

88 Bar Bahlul, 279. 

89 The Annual Records MS 241 in the Zafaran library 

90 The Rules of Reading. 

91. Zafaran MS 242. 

92. The Book of the Philosophers, No. 992. 

158. The Monk Bar Hadhbshabba 

93. Brit Mus. MS 14601. 

159. The Priest-Philosopher Denha 

94. Shiha or Shih, is a village near Cyrruhs. Before 
1052 it was the bishopric seat of the Malkite (Rum) 
Metropolitan Shih who changed the Order of Funerals 
from Greek into Syriac. See Studia Syriaca, 3: 12. 

95. Midyat 

96. Wright, A Short History of Syriac Literature, 218-219. 

160. Iyawannis (John) metropolitan of Dara (860) 

97. Michael the Great, Chronicle, 2: 754-756. 

98. Ibid., 2: 378 

99. Bar Hebraeus, Hudoye (Nomocanon), 106. 

100. The MS at the library of our bishopric in Mosul 
transcribed at the beginning of the twelfth century. See 
also, Oxford ) Or. MS 264, Birmingham MS 56 and our 
library. 

101. No. 100 transcribed before 932 

102. Zafaran MS 243. 

103. Birmingham MS 67. 

104. The Houghton Library at Harvard University 
MS 3973. 

105. Vatican MS 100. It is said that Vatican MS 147 
transcribed in 1234 contains selections from this trea- 
tise. 

106. Assemani, B. O., 2: 123, See also, Wright, A Short 
History of Syriac Literature, 204. (ed.) 

161. Jacob, bishop of Ana (860) 


162. The Monk Simon al-Hisn Mansuri (861 ) 

107. Vatican MS 103. 

1 63. The Monk Sawira of Antioch 

108. Vatican MS 103 and the Brit. Mus. MS 853. 

164. The Doctor Daniel of Beth Batin 

109. Brit. Mus. MS 14725. See Wright Catalogue, 2: 
441-442. (ed.) 

1 10. Brit. Mus. MS 17197. See Wright, Ibid., 441 (ed.) 

111. The Constantinople MS dated 1574, also at al- 
Sharfa 

112-Vatican MS 147 and one at Constantinople. 

113. The I Ibab MS 1485. 

114. Zafaran MS 67. There is also an elegant copy at 
our library, transcribed in 1250. 

1 65. Isaac, he Compiler of the Liturgy 

115. At the churches of Mardin, Amid, Qalat al- 
Imra’a and at our library. 

1 66. John IV (d. 873) 

116. MS at our library. 

117. Bar Hebraeus. Hudoye, p. 88. 

118. The Canons of Basibrina. 

119. Michael the Great. Chronicle, 2: 755-756. 

167. Ignatius II (d. 873) 

120. Michael the Great, 2: 755-756. 

1 68. The Patriarch Theodosius 

121 . Zafaran MS 213, containing the Commentary on 
Hierotheus. 

122. Romanus adopted the ecclesiastical name 
Theodosius at his consecration as patriarch. See Wright, 
A Short History of Syriac Literature, p. 206. It should be 
added in this respect that this custom of adopting a 
name of one of the ancient Fathers and saints of the 
Church by metropolitans and bishops at the time of 
their elevation to their high offices is still practiced by 
the Syrian church to this day. (ed.) 

123. Zafaran MS 213, containing a commentary on 
Hirotheus. [The pseudo-Hirotheus is entitled On The 
Hidden Mysteries of the House of God. (ed.)] 

124. Paris MS 157 dated 1540, published by Zotenberg 
in 1876. 

125. Vatican MS 192. 

126. Brit. Mus. MS 7206. 

1 69. The Deacon Zura of Nisibin 

127. The Book of Genesis 2:9. (ed.) 

128. A commentary on the Old Testament at our 
Library. 

170. Garshun the Stranger 

129. Jerusalem: The Book of the Exposition of the Sacra- 


221 



History of Syriac Literature and Sciences 


merits and Festal Homilies by Bar Kifa dated 1873. 

130. Michael the Great, 2: 559. 

171. Job of Maninmim 

131. See Biography no. 121. 

132. At our library. 

172. Mar Moses bar Kifa (d. 903) 

133. According to a weak theory mentioned by the 
Anonymous Edessene, he was born in 833. 2: 275. 

134. In his commentary on the Gospels, Bar Salibi 
called him the “Metropolitan of Mosul.” 

135. Bar Hebraeus. Eccl. History, 2: 215. 

136. Brit. Mu. MSI 7274 

137. Ibid., 17224 

138. Paris MS 35. 

139. Oxford MS 101. 

140 Zafaran and the Bishopric library in Mosul. 

141. Zafaran, 68. 

142. Houghton Librry at Harvard MS 1971 dated 
1196. 

143. Brit Mus. MS 1 7274, Oxford 86 in two hundred 
twelve pages. 

144. Paris MS 703. 

145. Zafaran MS 144. 

146. Birmingham MS 65 

147. Paris MSS 241, dated 1504and311 (fifteenth or 
sixteenth century). Chapters 3-5 are imperfect 

148. Zafaran MS 235. 

149. Zafaran MS 229 dated 1365, within is a very bad 
hand. Also at our library. 

150. Boston (Harvard University MS 3973) and our 
library. 

151. Zafaran MS 111 and at our Library 

152. Vatican MS 147 dated 1234. 

153. British Museum MS 14731. 

154. Vatican 147, Hbab and Sharfa. 

155. At our library; Birmingham MSS 

156. Brit. Mus. MS 21210; Vatican 41; Sharfa; Berlin 
62 containig an exposition of the liturgy, and also at 
Hbab. 

157. Brit Mus. MSS 21210 dated 1242 and 17188 
(tenth-thirteenth centuries). 

158 Paris MSS 35 and 123. 

159. Meddo and Hbab. 

160. Sharfa MS 2-4 dated 1465. 

161. Assemani B. O., 2: 218, column 2, cited by 
Wright, A Short History of Syriac Literature, 209. (ed.) 

162. Bar Hebraeus, Eccl. History, 2: 215. 

163. At our library; also B. O., 2 :. 218; Berlin, P. 685 
of the index. 

164 . At our library. 

165. Vatican 41. 

166. Sharfa 14. 

167. Brit Mus. 21210. 

168. Brit Mus. 17188. 

169. At Constantinople. 


170. Brit Mus. 17188. 

1 71 . At our Library, London, and in Paris two copies, 
one of which was transcribed in (tenth-eleventh centu- 
ries), and the second in 1242. This one was translated 
into Latin and published by Renaudot, 2: 391. 

1 72. At Qalat al-Imra’a MS dated 1 479 and also at our 
Library. 

173. See Bar Salibi’s commentary on the Bible, biogra- 
phy no. 209. Bar Kifa, also mentioned in the Festal Homilies 
for the whole year that a monk from Takrit named John 
bar Jazwi wrote a treatise on the Brazen Thurible. 

174. Sharfa MS 4-1 dated 1223. 

175. See above biography No. 160. 

173. Ezekiel II, metropolitan of Melitene (905) 

176. Michael the Great, 2: 448. 

1 77. MS At our library. 

174. Dionysius II (d. 909) 

178. These canons are preserved in our library. 

179. Michael the Great, 2: 757-758. 

175-176. The Monks Rufil and Benjamin 

1 80. Bar Hebraeus, Tarikh Mukhtasar al-Duwal (Com- 
pendium Book of Dynasties) , 285. 

177. Denha the Philosopher (925) 

181. Masudi, Kitab al-Tanbih wa al-Ishraf Cairo, 132 
and London, 156. 

178. The Deacon Simon of Nisibin (950) 

182. Elias bar Shinaya, 204 and 205. 

183. Among these writers was also the monk Isa bar 
Malke bar Shumays of Hirrin and and a resident of 
Qusur. He was still living in 1540 A.D. 

179. Jacob, metropolitan of Miyafarqin (967) 

184. Michael the Great, 2: 759-760 

1 85 The Book of Ordinations. 

180. Yahya ibn Adi. (d. 974) 

186. The introduction to Kitab Tahdhib al-Akhlaq 
(The Book of the Training of character) by Yahya ibn 
Adi which we published in Chicago in 1928. 

187. Ibn al-Nadim, alFihrist, 370. 

188. Assemani. Bibliotica Orientalis. 

189. Bar Hebraeus, Dynasties,. 93, Misbah al-Zulma by 
Ibn Kabar the Copt, Section 7, and Ibn al-Nadim. 

190. Ibn al-Nadim. 

191. Jamal al-Din al-Qifti, 212. 

192. Ibn al-Nadim. 

181. Athanasius, bishop of Qallisura (d. 982) 

193. Michael the Great, 2: 760-761. 

194 Preserved in our churches at Constantinople 
and in Qalat al-Imra’a. 


222 




History of Syriac Literature and Sciences 


182. Matta, bishop of al-Hasasa 

195. It has many copies. 

196. Brit Mus. 2295, dated 1482. 

183. Al-Hasan ibn al-Khammar 

197. Tbn Abi Usaybia, Tabaqal al-Atibba, 1: 322. 

198. Ibid. 

199. Al-Fihrist, 370. 

200. Ibn Abi Usaybia, 323. 

184. The Edessene bishop author of the book The 
Cause of All Causes 

201. Brit Mus. MS 825. 

202. Chabot, La Litterature Syriaque, 87. 

203. From which the two copies of Zafaran 214 dated 
1473, and Constantinople dated 1480, were transcribed.; 
Jerusalem 128 dated 1785, Oxford 123 and 732 and 
Berlin 180. 

185. The Syrian Scholars of the Tenth Century 

204. Chabot, 114. 

205. W. Wright, A Short History of Syriac Literature, 222. 
204. Duval, 394. 

186. Athanasius IV (d. 1002) 

207. Brit Mus. 258 in the hand of his disciple 
Romanus. 

187. Anba John the Disciple of Marun 

208. Michael the Great 2: 552; Bar Hebraeus, Ecclesi- 
astical History 2: 304 and 407. 

209. Mentioned by Bar Hebraeus in his book The 
Treasure ofSecretsvrho criticized him for a term in which 
he misplaced the vowel point of fatha. 

210. Copies of which are at the Patriarchate Library 
in Hims, Brit Mus. MS 14684 andjerusalem MS 42. 

188. Isa ibn Zura 

211. Ibn Abi Usaybia, Tabaqat al-Atibba, 1: 236. 

212. Bar Hebraeus, Ecclesiastical History, 2: 277. 

213. Bar Hebraeus, Tarikh Mukhtasar al-Duwal, 315 
214 Al-Fihrist, 370. 

189. Bar Qiqi (d. 1016) 

215. MS dated 1749. 

216. At our library; Berlin MSS 165 and 166. 

217. To be found in the Beth Gaz at the church of 
Damascus. 

218. Birmingham MS 387. 

190. The Monk Lazarus (1024) 

219. Michael the Great, 2: 551-554. 

191. John, metropolitan of Tur Abdin (d. 1035) 

220. Jerusalem MS 1. 

221 . Berlin MS 304 containing a copy of the Gospels. 


192. The Monk Joseph of Melitene (d. 1058) 

222. Michael the Great, 2: 574 and Bar Hebraeus, 
Chronography, 238. 

223. Basibrina. 

193. John barShushan (d. 1072) 

224. Vatican MS 119 dated 1210. 

225. See the Didascalia. 

226. Berlin MS 60 Sachau, also Bar Salibi’s book 
Disputations in Mosul, Zafaran manuscript dating 1502 
consisting of twenty pages only. 

227. Jerusalem 121. 

228. The Husoyos of Tur Abdin. 

229. Bar Hebraeus, Chronography, 238. 

230. Jerusalem MS 156. 

231 .At our library. 

232. The scrapbook of Basibrina 

194. The Monk Sergius 

233. A copy of this letter is at our Library which we 
transcribed from the copy of Hbab written inl485. 

234. Bar Hebraeus, Chronography, 256-257. 

195. Ignatius III, metropolitan of Melitene (d. 1094) 

235. Michael the Great, Chronicle, 2: 575. 

236. Bar Hebraeus, Ecclesiastical History, 2:. 439. 

237. Translated badly into Arabic by some half-breed 
Syrian writers. We read it in Mardin. 

238. Michael die Great, 2: 544-546. 

196. Said bar Sabuni (d. 1095) 

239 Michael the Great, 2: 586, 587 and 590 

240. Bar Hebraeus, Chronography, 262. 

241. Michael the Great mentioned the husoyo of the 
Cross in his Chronicle 2: 587. 

242. The copies of the service books of the husoyos in 
all of the Syrian churches in which the name of the 
author is mentioned, are mosdy found in Tur Abdin. 

243. Beth Gaz at the Monastery of Mar Ibrahim in 
Midyat. 

244. Madhedhan (Service bookforFestivals) at our church 
in Egypt dated 1403. 

245. Beth Gaz at the church of Mar Musa in Damascus 
dated 1531 and at our Patriarchate library. 

197. Dionysius ibn Modyana (d. 1120) 

246. Michael the Great, Chronicled: 593 and 601, 

247. The manuscripts of Tur Abdin. 

198. Athanasius VI (d. 1129) 

248. The Anonymous Edessan, Chronicle, 2: 302. 

199. Basilius Abu Ghalib ibn Sabuni (d. 1129) 

200. The Monk Michael of Marash (d.1138) 

249. Lyons library MS 1. 

250. L’Abbe Martin, “Les Premiers Princes Croiseset 


223 




History of Syriac Literature and, Sciences 


Les Syries Jacobites se Jerusalem,” Journal Asiatique, 
1888-1889, 33-79. 

201. The Priest Eupdocus of Melitene 

251. Anton Baumstark, 295. 

202. Timothy, metropolitan of Karkar (d. 1143) 

252. Michael the Great, Chronicle 2: 626. 

253. Bar Hebraeus, Ecc. His. I: 479. 

254. Assemani, al-Qirdahi and Duval. 

255. It was published by al-Qirdahi in his Liber The- 
sauri, 154-159. 

256. Mardin MS, thirteenth century; Hbab, MS dated 
1485; and Birmingham MS 83. 

203. Yuhanna (John) ibn Andrew (d. 1156) 

257. The British Museum, MS 1017, transcribed by a 
memberof the Khayrun family about the year 1330; and 
MS at our library.. 

258. MS 4013. 

259. British Museum, MS 4407, transcribed in 1575. 
A compendium of this copy is at our Library. 

260. At our library, dated 1471; and Bartulli, dated 
1486. There were also two madrashes by him at the Seert 
Library MS 81, dated 1473. 

261. Bar Hebraeus, Ecclesiastical History I, 501. 

262. Zafaran MS 5; the Didascalia, and the Disputa- 
tions of Bar Salibi in an old copy in Mosul. 

263. The son of an army commander. He was forced 
to become a catholicos in the year 1065. But he did not 
care for his new office and spent time in reading and 
traveling, after he had ordained bishops and invested 
them with wide authority. He died in 1105. See The 
Armenian Church by Ormanian, p. 142. 

264. Zafaran. 

265 . He was ordained in 1 1 1 3 at the age of twen ty. H e 
died in 1166. See Ormanian, p. 176. 

266. Bar Hebraeus, Ibid, 1 : 487. 

204. The Priest Saliba of Qarikara (d. 1164) 

267. Bar Hebraeus, Eccl. His., 1: 501. 

268. Zafaran MS 142, containing the vocalizing of the 
Holy Bible 

205. Ignatius II, maphrain of the East (d. 1164) 

269. Bar Hebraeus, 2: 353-355. 

270. Mosul and at Cambridge 2887. 

206. Yuhanna, metropolitan of Mardin (d. 1165) 

271 . See his biography in our book Nuzhat al-Adhhan 
ft Tarikh Dayr al-Zafaran ( Excursion of the Minds in the 
History of al-Zafaran’s Monastery) , 52-75. 

272. MS at our library, dated the sixteenth century. A 
portion of these canons is at the Zafaran library. 

273. Sharfa MS 4-1, dated 1223, Constantinople, 
dated 1574 and our library. 


207. Basilius ibn Shumanna (d. 1169) 

274. Joscelin II, of Courtenay, countofEdessa.1119- 
1131. (ed.) 

275. Michael the Great, Chronicle, 2: 633 and The 
Anonymous Edessene, Chronicle, 2: 30. 

276. Michael the Great, 2: 600, 628 and 639. 

208. Iliyya, metropolitan of Kesum (d. 1171) 

277. Michael the Great, 2: 627. 

209. Dionysius Jacob bar Salibi, metropolitan of 
Amid (d. 1171) 

278. See his allusion to this point in his exposition of 
The Gospel according to St. Luke 4:21. 

279. Michael the Great, 2: 699 and Bar Hebraeus, Ecc. 
His. I: 599 and by the same author his book Hudoye 
(Nomocanon), p. 106. 

280. Zafaran MS 5. 

281. Cambridge MS 14-2 Gg, 306. 

282. Bar Hebraeus, Chronography, 324. 

283. Michael the Great 2: 697. 

284. In the introduction to his middle commentary.is 
a summarized account of what he wrote. He said, 
“When I, Dionysius, Metropolitan of Amid, studied the 
Books of the two Testaments, together with the writings 
of the Doctors of the Church as well as those of the sages 
of other nations (pagan nations) , and compiled a com- 
pendium commentary in answer to the request of a 
group of authorities who have suggested that I under- 
take such work, and also completed the commentary on 
all of the Books of the two Testaments in a short time, 
you have now gotten me interested, dear brother, in 
abridging this commentary and explaining it even in a 
more detailed manner. You have also suggested that I 
should begin with the literal commentary and follow it 
with the spiritual one, which I did.” 

285. Zafaran dated the fourteen century transcribed 
by the Monk Saliba at the Monastery of Shiro. 

286. Zafaran MSS 246 and 251. 

287. Paris MS66 dated 1354. 

288. At our library dated 1889 

289. Al-Majalla al-Batriyarkiyya (Jerusalem, 1934- 
1940). 

290. MS 67, dated 1174 and MS 68, dated 1457. 

291. MS 1512, dated 1179. 

292. MS 12143, dated 1229. 

293. Dated 1470. 

294. MS 48, dated 1471. The copy of the commentary 
on the Pauline Epistles is in London MS 7185, dated 
fourteenth century, Jerusalem MS 50, dated 1890 and 
our library. G. Diettrich claims that the commentaries 
of Theodore of Mopsuestia (d. 429) have reached us 
through Yeshu Dad al-Marwizi (of Maru, Merv), the 
Nestorian bishop of Haditha (840-853) . Following him, 
R. Harris claims that Bar Salibi copied his commentar- 
ies from Bar Kifa and Yeshu Dad. Mrs. Gibson has gone 
even farther to the other extreme by accusing Bar Salibi 


224 




History of Syriac Literature and Sciences 


and others of sheer plagiarism. Chabot erroneously 
made Bar Kifa later than bar Salibi. We may refute their 
ideas by the following: 

1) Seven commentators preceded al-Marwizi. They 
are Ana the pupil of St. Ephraim, Dada of Amid, 
Philoxenus of Mabug, Marutha of Takrit, Jacob of 
Edessa, George, bishop of the Arabs and Iyawannis of 
Dara. Undoubtedly, the great number of their lost 
writings was available to these two masters along with 
the writings of those about whom no information has 
reached us. How did these critics leam that they copied 
from them in form and content? How could they con- 
clude that al-Marwizi followed their course while he 
enumerated many sources without mentioning the 
names of their authors? 

2) Why should these two, that is, Bar Kifa and Bar 
Salibi have need of Theodore of Mopsuestia and al- 
Marwizi while they had available the writings of ancient 
eminent commentators like Hippolytus, Chrysostom 
and Cyril of Alexandria? Although accidental identity 
of ideas and the quoting of later authors from those who 
preceded them is accepted by speculative thinkers, we 
have not heard one of them accuse later writers of 
plagiarism. 

3) The commentaries of Theodore of Mopsuestia 
were neither central nor unattainable so that they 
would cheat their way into acquiring them. Even Bar 
Hebraeus did not mention Theodore in his commen- 
taries, except three times and only for the purpose of 
falsifying some of his insipid ideas. 

4) Bar Salibi’s commentary on the two Testament is 
three times as long as that of al-Marwizi. Is it then 
credible that a great and brilliant scholar like Bar Salibi 
would confine himself to the commen taries of al-Marwizi 
in both form and contentwhile the historians of his own 
denomination only mentioned him accidentally? Re- 
garding the commentaries of Bar Kifa we do not possess 
them atpresentin order to draw a comparison between 
them and those of Bar Salibi. 

295. Birmingham MS 539 dated 1929 

296. Berlin MS 26 (186) dated 1565 

297. Mentioned in the list of his writings. 

298. Michael the Great, 2: 699 

299. Published by Mingana. 

300. Zafaran MS 5. 

301. Birminhgam MS 215. 

302. Vatican MS 28. 

303. The index of his writings 

304. MS at the Church of the Forty Martyrs in Mardin 

305. Michale the Great, 2: 631 and 651 

306. Birmingham MS 152 

307. Cambridge MS 2016. 

308. Zafaran MS 5. Kiwark (Gregory III, was a bishop 
and assistant to the Catholicos Akim in the year 1069. 
He was dismissed in 1072. 

309. Mosul MS. 

310. Michael the Great, 2: 627. 


311. The list of his writings. 

312. The list of his writings and Baumstark, 297. 

313. Basibrina MS dated fourteenth century and our 
library. 

314. Jerusalem MS 107 and Zafaran. 

315. The index of his writings. 

316. Paris MS 113. 

317 Book of the Order of Ordinations. 

318. Michael the Great, 2: 532. 

319. Bar Hebraeus, Chronography, 2: 324. 

320. Bar Hebraeus, Ecclesiastical History. 2, p. 351. 

321. Florence MS 40. 

322. Baumstark, p. 298, quoting Florence MS. 

325. Paris MS75. 

326. Oxford MS 101 andBoston (Houghton Library 
at Harvard) MS 2973. 

327. Michael the Great, 2: 699. 

210. Abu Ghalib, bishop of Jihan (d. 1177) 

328. P. 175 of his book. 

329. Bar Hebraeus, Chronography, 302. 

330 Another copy is in Birmingham MS 118, dated 
1919. 

331 Zafaran MS 15. 

332 P. 661 of the index. 

211. Ignatius Roman us, metropolitan of Jerusalem 
(d.1183) 

333. See above biography No. 200. 

334. Cambridge MS 82-3 DD. 

212. The Monk Aaron 

335. Sharfa MS 9-32 and at our library. 

213. Ibn Wahbun (d. 1193) 

336. Bar Hebraeus, Ecc. Hist. 1:553-555. 

337. Sharfa MS 4-1 , Constantinople, and our library. 

338. Our Library, Kabiyya and Fayruza, dated 1486. 

339. Didascalia. 

340. Basibrina, dated the fourteenth century, and at 
our library. 

341. Ibid. 

214. Mar Michael the Great (d. 1199) 

342. Chronicle of the Anonymous Edessene, 11, 315 
and the story of the monk Ibrahim at our library. 

343. Zafaran and Vatican MS 51. 

344. Zafaran, Sadad, Amid, Jerusalem MS 210 and 
the British Museum, MS 4402. Another abridged copy 
is at the Borgia Museum in Rome. 

345. V. Langlois, Chronique de Michel le Grand, 1868. 
(ed.) 

346. Cambridge, MS 82-3. 

347 Michael the Great, Chronicle 2: 699. 

348. The Anonymous Edessene, Chronicle 2: 312. 

349. Bar Hebraeus, Hudoye (Nomocanons) , 1 12, and 
by the same author, Ecc. Hist., 1: 543. 


225 



History of Syriac Literature and Sciences 


350. Michael the Great, Ibid. 2: 701. 

35 1 . Two copies are at our library. There is also a copy 
in Fayruza together with eleven husoyos in the handwrit- 
ing of Jurjis son of Qarman, metropolitan of Hardin, 
Hama and Tripoli, dated 1486. 

352. Michael the Great, Ibid., 2: 314-315. 

353. Bar Hebraeus, Ecc. Hist 2: 351. 

354. Zafaran MS 206, dated the fourteenth century 
and at our Library. 

355. At the church of Azekh and at our library. 

356. Michael the Geat, Ibid. 2: 72. 

215. The Physicians of the Twelfth Century 

357. The Anonymous Edessene, Chronicle 2: 295, and 
308-309. 

216. The Bishop John David of Amid (d. 1203) 

217. Ignatius Sahdo, metropolitan of Jerusalem 

358. Jerusalem MS 27, our library and the Anony- 
mous Edessene, Chronicle 2: 308 and 325. 

218. Ibrahim, bishop of Tallbsam (1207) 

219. Gregorius Jacob, maphrianof he East (d. 1214) 

359. Berlin MS 151 .Jerusalem, Hims, Tur Abdin and 
other libraries. 

220. Yeshu Saftana, “He of the Big Lip” (d. 1214) 

360. MSS 206 and 209. 

361. Paris MS 4-3. 

362. It had two copies, one at Basibrina, dated 1552, 
and the other at Baminim, dated 1574. 

221. The Patriarch John XII (d. 1220) 

363. Paris MSS 40 and 54. 

364. Jerusalem MS 161. 

365. Jerusalem MSS 160 and 161, Paris, MSS 16 and 
178, Birmingham 77 and 423. 

366. Zafaran MS 15, St. Matthew Monastery MS and 
Berlin MS 511, Birmingham 77 and Diyarbakr MS. 

367. Paris MS 16. 

368. Paris MS 76. 

369. Jerusalem MS 97. 

370. Rome MS 26, dated 1484. 

371. Rahmani, Les Liturgies Orientates el Occidentals 
(Sharfa Lebanon, 1924). 

222. Yuhanna (John) of Tiflis (d. 1221) 

372. He is Ala al-Din, son of Kaykhosru, son of Kilij 
Arslan, Sultan of Rum (1219- 1 238) . He was also called 
the “Sultan of the World” for his determination, power, 
chastity and awe-inspiring appearance. See Bar 
Hebraeus, Tarikh Mukhtasar al-Duwal, pp. 407 and 437. 
Gurgis Warda mentioned in some of his odes that the 
city of Tiflis suffered a calamity in the year 1226. See 
Cambridge MS 1983. 


223. Hasnun of Edessa (d. 1227) 

373. Bar Hebraeus, Chronography, 456 and by the 
same author Tarikh Mukhtasar al- Duwal, 442. 

224. Gabriel of Edessa (d. 1227) 

373. Bar Hebraeus, Chronography, 457. 

225. Theodore of Antioch, the Philosopher 

374. Bar Hebraeus, Tarikh Mukhtasar al-Duwal, 477- 
478. See Matti Moosa, “Theodore al-Antabi: Alim wa 
FaylasufSuryani min al-Qarn al-Thalith AsharfiBalatal- 
Imperator Frederick al-Thami,” Beirut Times (Los An- 
geles, no. 355, June 17-24, and no. 356, June 24July 1, 
1993). 

226. TheMetropolitanJacobibnShakkoko (d. 1231) 

375. Assemani, Bibliotica Orientalis 2: 23, Wright, p. 
246, Duval, 399 and Chabot, 122. Msgr. Rahmani has 
erred in fixing his date in the year 1161. See Rahmani, 
Les Liturgies, 397. Baumstark has correctly related his 
name and date but not his nickname. See Baumstark, 
294. There are many copies of this liturgy. 

227. The Edesene Chronicler (1234) 

376. The Latin introduction, 5. 

377. The Anonymous Edessene, Chronicle 2, 324. 
[J. B. Chabot published the Syriac textin two volumes in 
Corpus Scriptorum Orientalium (Catholic University of 
Louvain, 1916) . The part of the Chronicle relating to the 
Crusades was translated into English by A. S.Tritton and 
annotated by H. A. R. Gibb and published in the Journal 
of the Royal Asiatic Society (1933), in two parts, 69-101 and 
102-305. Rev. Albert Abouna translated the second 
volume of the Chronicle into Arabic with useful annota- 
tions and published it under the title Tarikh al-Ruhawi 
al-Majhul ( Baghdad, 1 986) . A very loose Arabic transla- 
tion mingled with the chronicles of Michael the Great 
and Bar Hebraeus was undertaken by Rev. Ishaq Aramala 
and published under the tide al-Hurub al-Salibiyya Ji al- 
Athar al-Suryaniyya (Beirut, 1929). ed.] 

228. Jacob of Bartulli, metropolitan of St. Matthew’s 
Monastery 

378. Bar Hebraeus, Ecc. Hist. 2: 411. 

379. Vatican MS 154, dated 1622 and MS at our 
library dated 1612. 

380. Brit. Mus. MS 2 1 454. The first part is old and the 
second part is commented on by the Patriarch Pilate 
according to an old copy in the handwriting of Bar 
Hebraeus. 

381. Berlin MS 331. 

382. Oxford MS 199, dated 1594. 

383 Gottingen. MS 18. 

384. MS 4059 containing rhetoric, poetry and lan- 
guage. 

385. MS 37l containing four treatises of the first 
volume. 


226 



History of Syriac Literature and Sciences 


386. MS 1 05 the first volume only. 

387 MS 233 containing the metrical grammar and 
the second volume. 

388. Containing the two volumes, dated 1910. 

389. Containing the fourth treatise and the second 
volume. 

390. Istephan al-Duwayhi al-Manara, 2, 166. 

391. See above, biography No. 1 79, 134 

392. Bar Hebraeus, Semhe ( The Book of Rays) . 

229. The Priest Yeshu Thomas of HisnKifa (d. 1248) 

393. According to a liturgy in Beirut and Bar Hebraeus, 
Eccl. Hist. I: 665. 

394. The introduction to the Chronicleot' Michael the 
Great published in 1870-1871. 

230. Gregorius John, metropolitan of St. Matthew’s 
Monastery and Azerbayjan 

395. Cambridge MS 2887 and No. 37. It is also 
mentioned in Rahmani, Les Liturgies, 398. 

396. No. 841 

397. The Books of the Prophets No. 11. 

231. Basilius of Basibrina (1254) 

398. The Husoyos of Tur Abdin 

232. The Maphrian Saliba the Edessene (d. 1258) 

399. Bar Hebraeus, Eccl. Hist. 2: 411. 

233. The Patriarch John ibn al-Madani (d.1263) 

400. Bar Hebraeus, Eccl. Hist. I: 699-743 and 2: 407- 
415. 

401. Oxford MS Huntl. 

402. In West New York and at our library. 

403. Al-Majalla al-Batriyarkiyya ( The Patriarchal Maga- 
zine), 2: 172, 201 and 268. 

404. Ibid. 2: 108 after a copy in Azekh. 

405. MS at our library. 

234. Dionysius Saliba, bishop of Kaludhya (Claudia ), 
(d. 1273) 

406. MS 63 at the Sayyida (The Virgin) Monastery. 

235. Dioscorus Theodoras, metropolitan of Hisn 
Ziyad (d. 1275) 

407. A book containinga general collection of husoyos 
at the church of Diyarbakr in the handwriting of 
Dioscorus transcribed in 1225, a Gospel at Zafaran MS 
3 and Bar Hebraeus, Eccl. His. I: 725 and 757-759. 

408. Bar Hebraeus, Ibid. I: 695. 

236. Mar Gregorius Abu al-Faraj of Melitene, 
maphrian of the East, known as Bar Hebraeus (d.1286) 

409. See his metrical biography by the metropolitan 
Gabriel of Bartulli and Haji Khalifa, Kashf al-Zunun, 
380-381. 

410. Baumstark likened him unto the famous Ger- 


man philosopher Albertus Magnus (d. 1280); indeed, 
he preferred him to Magnus. 

411. Zafaran MS 240 containing Bar Hebraeus’s, 
Storehouse of Secrets. 

412. See his metrical biographyand a tract abouthim 
by the Deacon Bahnam Habbo Kanni in the Florence 
MS 208. 

413. Majallat al-Kuliyya al-Amerikiyya, Beirut, 1927. 
On this point, see Matti Moosa, “Studies in Syriac 
Literature,” The Muslim Worlds : 4 (1968) 322-323. 

414. See his English introduction. 

415. Florence library. 

416. Sachau MS 326 and a second magnificent copy 
MS 110, dated 1645, and yet a third copy MS 134, dated 
1626; London MS 12589; Oxford MS 1, dated 1498, 
Birmingham, Mingana MS 469, dated the fifteenth 
century; Zafaran MS 147, dated 1569 and our Library, 
dated 1567. 

417. Florence MS, dated 1 388; Vatican MS 1 68, dated 
the fourteenth century; Beirut, dated the fourteenth 
century; Paris MSS 210, dated 1404 and 212, dated the 
sixteenth century; Hasaka (Jazira) MS., dated 1405; 
Berlin MSS 81, dated 1403 and 1579; Cambridge MS 
2068, dated the fifteenth century; Jerusalem MS 135, 
dated 1590; Zafaran which is both Syriac and Garshuni 
(Arabic in Syriac script) MS 4, dated 1674. 

418. It was not translated by Daniel ibn al-Hattab as 
Rev. Cheikho has erroneously thought. 

419. Vatican MS 169 dated 1330 transcribed by the 
monk-priest Yeshu al-Najjar al- Bulaydiri of Hisn Kifa, 
and Vatican MS 145 dated the fifteenth century; Paris 
MS 213 dated 1353; London MS 1017 dated 1364; 
Zafaran MS consists of a new and neat copy in the 
handwriting of the Maphrian Sulayman dated 1509; 
Oxford MSS 467 dated 1575 and 

521 dated 1590 in the handwriting of Patriarch 
Pilate; Berlin MS 327 of the sixteenth century and 
Cambridge MS 2 — 7 dated 1603. [The number of the 
this MS is not clear in the original text. It could be MS 
2007. ed.] 

420. Florence MS 186, dated 1340, in the handwrit- 
ing of the monk Najm. 

421. Oxford Hunt MS 1, dated 1498, in the handwrit- 
ing of the monk-priest Yusuf al- Guiji (the Georgian). 

422. MS 47, dated 1818. 

423. Birmingham, Mingana MSS 281 and 326, con- 
taining the first three books. 

424. MS 33, dated 1389, in the handwriting of the 
priest David son of Abu al-Muna of Qilleth. 

425. Birmingham MS 23. 

426. Baumstark called it Buch der Ware der Waren (The 
Merchandise of Merchandises). [See Baumstark, Geschichte 
der syrischen Literatur, 3l7.,ed. Janssens called it The 
Treatise of Treatises. [For the French translation see 
Herman F. Janssens, L’ Entretien de la Sagesse (Paris, 
1937). ed.] 

427. Cambridge MS 2003; Florence MS 200, dated 


227 



History of Syriac Literature and Sciences 


the fourteenth century;Jerusalem MS 231, dated 1574. 

428. Birmingham MS 45. 

429. British Museum MS 101 7 in the handwriting of 
Bar Khayrun, and not in the year 1364 as thought by 
Janus. 

430. We found it in Mardin and from itwe copied our 
own version. 

431. He wrote this book after 1275. There are three 
copies of it: one at the Rockefeller University in Chi- 
cago, transcribed in 1290; the other in London: MS 
1017 and Cambridge MS 2005, dated 1579; and two 
recent copies: one at our library and the other at Sharfa. 

432. Published by the monk Louis Chekho in 1898. 

433. Published by the priest Bulus Sbat. 

434. Bar Hebraeus, Chronograph y, 220. 

435. Florence MS 185. 

436. MS at Kandanat (Malabar), dated 1547, in the 
handwriting of the monk-priest Tuma (Thomas) of 
Klaybin; Paris MS 249, dated 1633; Vatican MSS 51, 
dated 1654, and 191, and a copy at our library, dated 
1907. 

437. Furlani, The Psychology of Bar Hebraeus, 1931, 51. 

438. Bar Hebraeus, Chronography, 219. This is based 
on the parable of the talents in the Gospel according to 
St Matthew 25:14-28. 

439. He is criticized for incorporating in this book a 
canon allegedly attributed to the Council of Nicea. See 
Part 7, Chapter 1, Canon 1. 

440. Script. Yet. nova coll. Vol. X. Bedjan quoted Mai 
in the introduction to the Hudoye, 3-4. 

441. MSS 207 and 208, dated 1391. Other copies are 
in Mar Awgayn Monastery, dated 1354; Berlin, Peterman 
MS 23, dated 1373, in the handwriting of the monk 
Daniel of Mardin; the diocesan home library in Mosul 
dated 1483; Paris MS 226; Oxford MS, dated 1498; 
SharfaMS 4-4, dated the fifteen th century; Birmingham 
MS 1, dated 1573; and Edessa MS dated 1575. 

442. MS 99; Oxford MS 490, dated 1323, in the 
handwriting of the monk Saliba Khayrun, and MS 681 , 
dated 1332 in the handwriting of the monk Yeshu from 
the Shab village; and MS at our library, in the handwrit- 
ing of the monk Bahnam of Arbo. [a village in Tur 
Abdin[ There is also a copy at the library in Edessa in a 
neat handwriting, dated the sixteenth century. 

[The Ethikon was translated into beautiful classical 
Arabic by the late Mar Gregorius Bulus Bahnam, 
metropolitanof Mosul and Basra and published by the 
Gharb press in Qamishli, Syria in 1967. The translator 
wroteavery lengthyintroduction in ninety-five pages, in 
which he discussed mysteries in the East, especially in 
the Syrian Church. He showed the influence of the Book 
of the Holy Hierotheos on Bar Hebraeus and other Syrian 
writers. What is important is Bahnam’s attempt to show 
that many mystical ideas in Hierotheos have parallels in 
the philosophy of Ibn Sina, although Ibn Sina (d. 1037) 
preceded Bar Hebraeus in time, and that there is no 
evidence that the book of Hierotheos was available to 


medieval Muslim philosophers like Ibn Sina. It is prob- 
ably that the ideas contained in Hierotheos, which date 
back to the sixth century, must have been known by 
Christian scholars in the East, and in turn, influenced 
Muslim scholars], (ed.) 

443. Oxford MS 561 dated 1479. 

444. MS dated about 1498 and another copy at the 
Edessene library, dated 1360. 

445. It was translated into Arabic by the two monks 
Mubarak al-Mazraani and Mubarak al-Dirani. [There is 
also an English translation of this book with portions of 
the Ethikon. See A.J. Wensinck, Bar Hebraeus ’s Book of the 
Dove, Together with Some Chapters from His Ethikon, Brill, 
Leiden, 1919. Wensinck wrote a very comprehensive 
and extremely important introduction in which he 
showed the influence of Ibn Sina and Abu Hamid al- 
Ghazzali on Bar Hebraeus. He even produced state- 
ments and terms from Bar Hebraeus’ Ethikon and al- 
Ghazzali’s Ihya Ulum al-Din to show this influence. The 
Book of the Dove was also translated into Arabic by Metro- 
politan Zakka Iwas (later patriarch) with the Syriac text 
facing the Arabic translation, and published in Baghdad, 
1974). His introduction is a summary of Wensinck’s 
introduction, ed.] 

446. In the first half of the twelfth century. 

447. Vatican MSS 166 and 167. They con tain both the 
Chronography and the Ecclesiastical History and their ap- 
pendages. The first one was written before 1357. 

448. MS Hunt 1, dated 1498, whose narrative extends 
to the time of Bar Wuhayb. 1 1 is in the handwriting of the 
monk Denha Sayfi of Salh. Also, it contains the 
Chronography MS 211, dated at the end of the fifteenth 
century and containing the world history. 

449 Jerusalem MS 211 dated at the end of the fif- 
teenth century. It contins the Chronography.. 

450. Florence MS 93, dated the fourteenth century. 

451 Paris MS 297. 

452. Florence MS 208, dated 1292. 

453. Dated 1298. 

454. MS 3335, dated 1332, in the handwriting of the 
deacon Nisan the Nestorian. 

455. May 22, 1336, transcribed by the monk Najm. 

456. MS 21 8, dated 1477. 

457. MS Hunt 1. 

458. MS 3963, dated 1548. 

459. Dated bout the yearl550. 

460. MS dated 1 290. In his French book The Key to the 
Aramaic Language, 1 905 which he wrote in his youth and 
motivated by arrogance, Alphonse Mingana criticized 
all the (Syriac) grammar books lumping Semhe of Bar 
Hebraeus with them. It would have been better for him 
not to denigrate the excellence of the masters and 
preservers of the Syriac language from whom he picked 
up the gleanings which gave him fame. 

461. MS 298, dated 1360. 

462. MS dated 1371. 

463. MS 33, dated 1473, in the handwriting of the 


228 



History of Syriac Literature and Sciences 


monk Nuh (Noah) who later became patriarch. Also M. 
325, dated 1584, in fine script, and the Edessene MS, 
written in clear script, dated 1589. 

464. MS 133. 

465. MS 261, dated 1585. 

466. MS dated 1586. 

467. Bar Hebraeus, Eccl. Hist. 2: 443. 

468. Ibid. 

469. Haji Khalifa. Kashf al-Zunun, 380-381. 

470. MS Gotha 9998. 

471. MS 1017, dated about 1330. 

472. MS dated 1654, and MSS 227 and 21 1, and the 
Edessene MS containing The Pupils of the Eyes, dated 
1766, together with the commentary on Hierotheos. 

473. Qirdahi’s ode is at our library and the second 
one by Yeshu Yab is at the Monastery of al-Sayyida MS 
309-313, Cambridge MS 2814 and Mosul MS 85. 

474. MS 1, dated 1498. 

475. MS 365. 

476. Oxford MS 155. 

477. MS at our library. 

478. Paris MS 71, dated 1454. 

479. The Service book Supplications for Principal 
Feasts at the Zafaran Monastery and also at our library. 

480. Sharfa MS 20-18, dated the fifteenth century; 
Paris MS 274, dated 1670. This book was translated into 
English by Ernest A. Wallace Budge in 1897. 

481. AlrMajalla al-Batriyarkiyya, 2: 228. 

482. MS at our library. 

483. See his Eccl. Hist. 2: 457. 

484. See his metrical biography by Metropolitan 
Gabriel of Bartulli. 

CHAPTER THREE -Biographies of Learned 
Men and Writers of the Third Period 1290-1931 

237. Abu Nasr of Bartulli (d. 1290) 

1. Bar Hebraeus, Chronography, 51 7 

2. Zafaran MS 213. 

3. In this ode he described Abu Nasr of Bartulli as a 
doctor of profound knowledge. From it, we transcribed 
our copy in 1910. 

4. There is also a new copy at the Berlin library MS 
178, and I do not know whether it is complete or not. 

238. Abu al-Hasan ibn Mahruma (d. 1299) 

5. The library of the University of Chicago and at our 
library. 

6. See Ibn al-Fuwati al-Baghdadi, al-Hawadith al-Jamia, 
p. 441 . [ The book of Ibn Kammuna has been translated 
into English and editd by Moshe Perlmann and pub- 
lished under the title Sad b. Mansur ibn Kammuna’s 
Examination of the Inquiries into the Three Faiths; a Thir- 
teenth Century Essay in Comparative Religiom (Berkeley: 
California University Press, 1967. (ed.)] 


239. The Metropolitan Gabriel of Bartulli (d. 1300) 

7. Oxford MS 74 dated 1673 and Ms at our library 
transcribed from the Bartulli copy. 

8. Berlin MS 152, Vatican MS 33, Leeds, MS 2353, 
Jerusalem MS 94, the Diocesan home in Hims and the 
Church of the Virgin in Qaraqosh. It is translated into 
French by Renaudot. 

9. MS at our library. 

10. British Museum MS 101 7 dated about 1330 and a 
MS in West New York. 

240. The Ascetic Turn a (Thomas) of Hah 

11. Jerusalem MS 100. 

12. The Husoyosoi the Saints at the Monastery of Mar 
Malke. 

241. Barsoum al-Safi, the younger brother of Bar 
Hebraeus (d. 1307) 

13. MS at our library. 

14. Bar Hebraeus, Chronography, 2, 487. 

242. The Monk Yeshu ibn Kilo 

15. Paris MS 641. 

16. MS at the Bzummar Monastery in Lebanon. 

243. Patriarch Michael II (d. 1312) 

17. MS at our library. 

244. Cyril, bishop of Hah (d. 1333) 

18. The Diocesan home in Hims and Berlin MS 
Sachau 151, Cambridge MS 2887, Mosul and others. 

19. Beth Gaz (Treasure of Melodies) at Mar Ibrahim 
Monastery in Midyat. 

245. Ibn Wuhayb (d. 1333) 

20. As recorded in a Gospel transcribed in 1314 
which we have found in Qellith. 

21. MS at our library and Birmingham MS 100. 

22. Jerusalem MSS 137 and 138, Diyarbakr and Bir- 
mingham MSS 92 and 369 and Berlin, p. 795 of the 
catalogue and the interpretation of the Arabic alphabet 
in the MS at Edessa dated 1588. 

23. MS at our library. 

24. Jerusalem MSS 95, 97 and 99, Berlin MS 152, 
Zafaran MSS 37 and 166, Paris MS 74, Vatican MS 33, 
Oxford MS 66 and MSS at Basibrina and Banimim. 
There are also two copies at Edessa and one at Qaraqosh. 

25. Zafaran MS 238. 

246. The Monk Yeshu ibn Khayrun (d. 1335) 

26. Khayrun not Habrun as read by Assemani and 
those who copied him. See the British Museum MS 
1017. At the Vatican library there is an ode in the twelve- 
syllabic meter of mediocre quality composed in 1329 
which I think belongs to the monk Yeshu ibn Khayrun 
and not to the Patriarch Ismail nicknamed Fayd al-Din 
(1333-1366) as has been erroneously thought by its 


229 



History of Syriac Literature and Sciences 


publisher, Qirdahi. In this MS the year of the Greeks 
642 (331 A.D.) is the correct one, not 1642 (1331 A.D.). 
The composer meant that Lent was instituted in 331 
A.D. and that the adversary of Lent opposed him in the 
year 1329. 

27. See his father’s statement on the margin of the 
Hudoye (Nomocanon) at the Monastery of Mar Awgayn. 

28. MSS at Tur Abdin. 

29. Cambridge MS 2019, dated 1452 in twenty-six 
pages. 

30. MS at Midyat, our library and SharfaMS 19, dated 
fourteenth century. 

31. Paris MS 276, MSS at Hbab and Azekh, in which 
this ode is ascribed to him and from it we transcribed 
our copy. 

32. MS at Azekh. 

33. Florence MS 26. 

247. Master Saliba ibn Khayrun (d. 1 340 ) 

34. British Museum MS 302. 

35. Vatican MS 37. 

36. MS at Midyat. Of the composers of metrical 
dismissory prayers in the twelve- syllabic meter we may 
mention the priest Hasan ibn Zaruqa of Mosul, who I 
think, lived at the end of the fourteenth and the begin- 
ning of the following century. We found the oldest copy 
of his dismissory prayers in a Beth Gaz at Mar Ibrahim 
Monastery written in 1466. See also Berlin MS 151. It 
begins thus, “O, God who dwellest in the highest.” 
Other composers are the priest Isa Shaddad al-Jazri (MS 
Diyarbakr dated 1495) and the monk Abdo Qarunq of 
Hah the year 1504. His dismissory prayer, arranged 
according to the alphabet, is very poor. 

248. The Deacon Abd Allah of Bartulli (d. 1345) 

37. Jerusalem MS 109 and the Edessene library at 
Aleppo. 

38. Bar Hebraeus, Eccl. Hist. 2: 505. 

249. Metropolitan Abu al-Wafa of Hisn Kifa 

250. The Monk Ibrahim of Mardin (d. 1365) 

39. MS at our library. 

251. Yusuf (Joseph) ibn Gharib, metropolitan of 
Amid (d. 1375) 

40. MS in Tur Abdin and at our library. 

252. The Monk Daniel of Mardin (d. 1382) 

41. Berlin MS 23. 

42. This tract was published by Nau in The Ascent of the 
Mind. 

43. Florence MS 298. 

44. Vatican MS 636 in the handwriting of the author. 
In the introduction he stated: “I have been asked by 
some concerned people to abridge for them the book of 
the Maphrian [Bar Hebraeus]; may God sanctify his 
soul, in a way which would make it easier to recite and 


not difficult to comprehend. So I arranged my abridge- 
ment in parts and fixed every canon under the name of 
its author. For, if quoting of sources was supported by 
evidence, it would be more trustworthy and much 
sought after. I marked the canon considered to be 
veritable and made in accordance with (although the 
name of its author is not known) by the following: 
“Quoted from Bar Hebraeus,” and “From God I ask 
assistance and success.” He closed the book by stating 
that, “This is how I thought it best to summarize some 
parts of church canons and civil ordinances. He who 
seeks further investigation should read the book of 
Hudoye (Nomocanon) by our master the Maphrian.” 
This book contains comments by the monk David of 
Hims. Daniel alluded to this information in his book 
Usui al-Din in Part II, Chapter 1 . 

45. Berlin MS 23. 

46. Florence MS, dated 1340. 

47. Leeds library MS 2386, dated 1491; the library of 
the Coptic patriarchate MS 357, dated 1 750 and MS 505. 
(In this MS his name is mentioned as Ibn al-Hattab); 
Jerusalem MS 136 and MS at our library. 

48. Leeds MS 2387. 

49. In our biography of Daniel, we, too, called him 
Ibn al-Hattab, following the manuscripts. See al-Majalla 
al-Balriyarkiyya 1: 242. In his introduction to Bar 
Hebraeus’s The Lamp of the Sanctuaries in the Berlin 
Syriac MS 81 , Daniel stated: “Know that the nobleness of 
a thing can be gained in some respect from the baseness 
of its opposite. If the errors in this science regarding the 
fundamentals of religion are considered blasphemy 
and heresy, it is imperative that to achieve the truth in 
it is the most noble thing. If this is established, then we 
should state that: when man is notin a position in which 
his life in this world could be wholesome without the 
veracity of his belief and acting according to the com- 
mands of his religious law, it is necessary for him to 
investigate thoroughly the rectitude of his belief and to 
act according to the known commands imposed by it, 
lest he confuses truth with falsehood and wrong with 
right, with the result that he would be drowned in the 
vast ocean of error. Consequently, he would lose hope 
and action as well as the life to come. If this was so, it is 
a must for the Christian to learn some of the science of 
logic in order to be able to comprehend this book. And 
since the science of the fundamentals of religion for the 
Christian are predicated on the principles of dialectics, 
it is imperative to know these principles first.” 

253. Patriarch Ibrahim ibn Gharib (d. 14120 

50. See The Book of Hudoye (Nomocanon) transcribed 
in 1355 at Mar Awgayn Monastery. 

51. MS at Banimim dated 1584 and at our library. 

52. MS at Basibrina. 

254. Philoxenus the Scribe (d. 1412) 

53. Florence MS 136. 


230 



History of Syriac Literature and Sciences 


255. The Priest Isaiah of Basibrina (d. 1425) 

54. The Book of Life and a tract appended to Bar 
Hebraeus’s Chronograph) i, not the year 1400 as Qirdahi 
has erroneously stated. 

55. MSatour library and the British Museum MS 825. 

56. P.113. 

57. MSS at Meddo, our library and Paris 276. 

58. MS at Basibrina. 

59. A copy of it is in Cambridge MS 1987. 

256. The Priest Sahdo 

60. MS at the village of Masarte dated 1482. 

257. The Priest simon of Amid (d. 1450) 

61. MS at Zafaran. 

258. Qawma the Patriarch of Tur Abdin (d. 1454) 

62. Know that in 1293 a rift occurred in the church 
with the result that one patriarch was installed for 
Antioch and another one for Mardin. In 1445 the two 
patriarchs united. In 1364 the patriarchate ofTur Abdin 
was established because of a disagreement with the 
patriarch of Mardin. In 1495, the patriarch of Tur 
Abdin and his bishops offered their allegiance to the 
Patriarchal See of Antioch only to secede once more 
until finally they became obedient (surrendered) to the 
legitimate patriarch of Antioch. 

259. Patriarch Bahnam of Hidl (d. 1454) 

63. MSS at Tur Abdin and Mardin. 

64. Jerusalem MS 14. 

65. P. 68. 

66. Jerusalem MS 94, Vatican MS 23, Cambridge MS 
2887, MS at Hims and MS at our library. 

67. MS at the library of SL Matthew’s Monastery, MS 
at our library, an imperfect copy at Birmingham MS 402 
and two copies at Qaraqosh dated 1588 and 1725 re- 
spectively. 

68. Paris MS 276. 

69. The story of Mar Basus published by Chabot in 
1893. 

70. Baumstark, 257. 

71. British Museum, MS 2308, Berlin MS 015, Bir- 
mingham MS 77, Jerusalem MSS 88 and 162, Diyarbakr 
MS and at our library. 

72. MSS at Diyarbakr and Birmingham. 

73. Jerusalem MS 157. 

74. MS at Mar Awgayn Monastery. 

75. Ibid. 

260. Barsoum Madani, maphrian of the East. (d. 
1455) 

76. MS at the Syrian Church in Qaraqosh. 

77. Birmingham MS 480. 

78. Oxford MS 444. 

261. The Monk Gharib of Maninim (d. 1476) 


79. MS at Mar Iliyya (Elijah) in Hbab dated 1474. 

80. MS at Basibrina. 

262. Patriarch Aziz Ibn al-Ajuz (Bar Sobto ) (d. 1481 ) 

81. MS at the Church of al-Tahira (The Virgin) in 
Mosul, MS at our library, Birmingham MSS 49 and 79, 
Berlin MS 196, Brit. Mus. MS 2308, which is imperfect. 

82. Sharfa MS 20-30 and at our library. 

83. MSS at the Brit. Mus. and Berlin. 

84. Oxford MS 412, Zafaran and at our library. 

263. The Monk Malke Saqo (d. 1490) 

85. MS at Basibrina, Paris MS 377, Birmingham MS 
501 dated the sixteenth century. 

86. MS at Basibrina. 

87. MS at Mar Awgayn Monastery. 

264. Master Yeshu of Basibrina (d. 1492) 

88. MS at Basibrina. 

89. MS at Basibrina dated 1477. 

90. Birmingham MS 77. 

91. According to the service books of the churches of 
Kabiyya and Qellith, dated 1504 and 1553 respectively. 
Commenting on these orders, he stated that when he 
noticed that the old orders were only for eight Sundays 
and that they were repeated unsystematically, and that 
some churches used shorter orders, he undertook the 
compilation and arrangement of twenty-four orders 
from many books and copies. 

265. Patriarch Yuhanna ibn Shay Allah (d. 1493) 

92. Dawud had knowledge of astronomy. He was still 
living in 1485. 

93. MS at Diyarbakr dated 1 520 and MS at our library. 

94. Cambridge MS 3-82. 

266. Metroplitan Gurgis of Basibrina (d. 1495) 

95. The Book of Life at Basibrina and a deed at the 
library of St. Mark’s Monastery No. 1 dated June, 1493. 

96. MSSatlsfes, Mar Malke’sMonastery and Basibrina. 

97. An imperfect copy which we found at the Monas- 
tery of Mar Malke. 

267. The Monk Dawud (David) of Hims (1500 ?) 

98. In 1930 we wrote and published a detailed biog- 
raphy of Dawud in Syriac. 

99. MSS at Tur Abdin. 

100. MS in our library transcribed from a copy in 
Midyat in 1483. 

101. Copies of the Elhikon in Beirut, Diyarbakr and at 
our library. 

102. Published byRahmaniin his StudiaSyriaca, 1:41- 
43. 

103. Zafaran MS 192. 

104. Jerusalem MS 47, St. Matthew’s Monastery MS 
44 dated 1468. 

105. Boston (Houghton Library at Harvard Univer- 


231 



History of Syriac Literature and Sciences 


sity). MSS 4002 dated 1675 and 4003 dated 1755. 

106. MS at the Cross Monastery in Bethel and MS at 
our library. 

1 07. Paris MS 209, Oxford MS 361 , Sharfa MS 7-8 and 
MS at our library. 

1 08. MS at Constantinople, MS at our library and MS 
at the Edessene library. 

109. Sharfa MS 7-7. 

110. See above, the chapter on the Books of Liturgies. 

111. MS at our library transcribed from a copy in 
Midyat in 1483. 

112 MS at Banimim in a Beth Gaz (Treasury of 
Melodies ) and MS at our library. 

113. Ibid. 

114. Despite his great linguistics and learning, al- 
Subawi made a mistake by deliberately imitating in his 
poetry that of al-Hariri. If you free his verse from the 
ornamentation which has burdened it, you would then 
appreciate his literary and poetical proficiency. The 
same thing could be said about Khamis Qirdahi. 

115. MS at our library, Diyarbakr and Sharfa 7-9. 

268. The Priest Addai of Basibrina (d. 1502) 

116. MSS at Basibrina. 

117. MS at the Church of Inhil. 

118. Ibid. 

119. MS at the Church of Hbab. 

120. Our evidence of the attribution of historical 
tracts to him is as follows: 

1) The manuscript of Bar Hebraeus’s Ecclesiastical 
History completed by the monk Denha Sayfi around 
1498 ends with the biography of Bar Wuhayb, which 
indicates that the additions to that history are new. So 
does the Cambridge MS 3-18 transcribed at the begin- 
ning of the fourteenth century. It is appended by a tract 
in another handwriting along with some historical er- 
rors. The writer would have never made such errors if he 
was a contemporary to the events. Most particular of 
these events, is his confused narrative about the conse- 
cration of the patriarchs who succeeded Patriarch 
Nimrud. 

2) The scarcity of the chronicles of the patriarchs in 
the fourteenth century and the loss of his (Addai’s) 
chronicle. 

3) The author was from Tur Abdin because of his 
comprehensive knowledge of the secular and ecclesias- 
tical affairs of Tur Abdin and his brief treatment of the 
biographies of the patriarchs of Antioch in Sis and al- 
Sham (Syria) because they were remote from his native 
country. Furthermore, there is his prejudiccial account 
of the whole fourteenth century against the patriarch- 
ate ofMardin from which the SeeofTur Abdin seceded. 

4) He is a native of Basibrina because he relates in the 
third tract insignificant events connected to his village 
with the exclusion of other countries of which he knew 
little, and his using of no fewer than twenty colloquial 
terms peculiar to Basibrina only. 


5) He is the priest Addai because he related in detail 
the chronicles of his family and the things that hap- 
pened to him and his companions during their pilgrim- 
age tojerusalem, whether they were significant or not. 
Most of these chronicles are recorded in the Book of Life 
which he personally wrote. (He may have withheld his 
name because of his harsh criticism of some of church 
dignitaries of his time). However, the first and the 
second tracts, which consist of ten pages, may have been 
written by the priest Isaiah of Basibrina. 

Finally, what should be observed about the appendix 
to die history of the patriarch is that the Florence MS 
136 and Vatican MS 387, dated 1761 , are slighdy differ- 
ent from the published text and are free from redun- 
dancies which cause us to believe that the author of the 
published text is our priest Addai. It is not unlikely that 
some writer of his time changed this text by relating in 
detail the biography of the Patriarch Bar Shay Allah and 
exaggerating his praise, which stretched this text to five 
pages. 

121. Jerusalem MS 211 and Oxford MS 167. 

122. In 1505 an anonymous priest from Habsnas 
composed a good ode in the heptasyllabic meter on the 
invasion of the two princes of Hisn Kifa and al-Sawar of 
Tur Abdin, which we have copied from a manuscript in 
Meddo. 

269. Metropolitan Sarjis (Segius) of Hah (d. 1508) 

123. MSS in Jerusalem and at our library. 

124. Oxford MS 361, MSS at Diyarbakr, Mar Awgayn 
Monastery, at our library and Zafaran MS 248. 

270. Patriarch Nuh the Lebanese (d. 1509) 

125. MS at our library, Vatican MS 174 dated 1600, 
Paris MS 180 dated the eighteenth century which con- 
tains some of his poems. 

271. The Monk Aziz of Midyat (d. 1510) 

126. MS at the Sayyida (The Virgin) Monastery. 

272. Patriarch Masud of Zaz (d 1512) 

127 Jerusalem MS 112. 

128. MS 130. 

129 Birmingham MS 91, dated 1903. 

130. Zafaran MS. 

131. MS at our library. 

132. Paris MS 16. 

273. Jacob I, patriarch of Antioch (d. 1517) 

133. According to his own story written in some 
manuscripts. 

134. According to a comment by the Metropolitan 
Yusuf al-Gurji. 

135. According to a history in a Gospel in Azekh. 

136. Related by the priest Shimun (Simon) of Hirrin 
in a copy of the Gospel in Mardin. 

137. At the Monastery of the Cross in Bethel. 


232 



History of Syriac Literature and Sciences 


138. According to a grammar book in MidyaL 

2*74. Yusuf al-Gurji, metropolitan of Jerusalem (d. 
1537) 

1 39. According to the account he wrote about himslef 
found in a copy of the Gospel at the Church of 
Diyarbakr. 

140. See his biography by this writer in al-Majalla al- 
Batriyarkiyya, 1, 145-152. 

141. The manuscripts of the Church of Hisn Kifa. 

142. Oxford MS 1. 

143. They are to be found in an old medicine book at 
our library. 

275. Abd al-Ghani al-Mansuri, maphrian of he East 
(d. 1575) 

144. MS at al-Tahira Church in Mosul, Cambridge 
MS 2887 and MS at our library. 

276. The Patriarch Nimat Allah (1587) 

145. Our History of the Patriarchs, still in manuscript 
form. 

146. Cambridge MS 3-72 DD and MS at our library. 

147. MSS at Diyarbakr and at our library. 

148. MS at Constantinople, Berlin Sachau 81 and MS 
at our library. 

149. Birmingham MS 282 which is an old copy, and 
MS at our library. 

150. In 1592 died Bishop Timothy of the family of 
Nur al-Din, deputy of the patriarch who wrote the 
biography of his brother Patriarch Dawud Shah. Cam- 
bridge MS 82-3. 

277. Wanes (Iyawannis) Wanki, metropolitan of 
Cappadocia and Edessa (1624) 

151. Our History of the Patriarchs, still in manuscript 
form. 

152 MSS atjerusalem, Mosul, Aleppo, Boston 4904. 
At the Edessene library, we found two Gospels of larger 
size which he completed in two months’ time in 1592. 

153. MS at the Edessene library containing a Gospel 
which he completed in 1588. 

154. Jerusalem MS 169. Of those who have acquired 
a knowledge of Syriac literature and calligraphy at this 
time are the Metropolitan Musa al-Sawari ( 1 587) , Patri- 
arch Pilate al- Mansuri (d. 1597), the two Maphrians 
Basilius Isaiah of Inhil (d. 1635) and Basilius Bahnam 
III the Bati (d. 1655), and the Priest Abd al-Nur son of 
the Deacon Istephan Dairaly (1624). 

278. The Deacon Sarkis ibn Ghurayr (D. 1669) 

155. Paris MS 211, dated 1661. 

156. Zafaran MS, dated 1679. 

157. MS at our library transcribed from the copies at 
Aleppo and Arbo. [Turning against Orthodoxy, the 
author means the renunciation of the belief of the 
Syrian Orthodox Church in the One Incarnate Nature 


of Christ, and also leaving this church to join a church 
which adheres to the Chalcedonian doctrine], (ed.) 

158. MS at our library dated 1882. 

279. The Bishop Hidayat Allah of Khudayda (1693( 

159. At our library. 

280. Ishaq (Isaac) patriarch of Antioch (d. 1742) 

160. We wrote his biography in al-Majalla al- 
Batriyarhiyya 5: 250 

161. MSS at Midyat, Mosul and Birmingham 238, 
dated 1772. There is a very short book of etymology by 
Cyril Rizq, son of the Chorepiscopus Matta (Matthew), 
bishop of Mosul (d. 1772). We found three copies of this 
etymology in Mosul and in Paris MS 300 as well as in 
Berlin. 

281. The Priest Yuhanna (John) of Basibrina (d. 
1729) 

1 62. MS at Meddo, and Jerusalem MSS 158 and 162, 
and MS at Mar Awgayn Monastery. 

163. MSS at our library and at Meddo 

282. Maphrian Shimun (Simon) (d. 1740) 

164. We wrote his biography in al-Majalla al- 
Batriayrkiyya, 6: 23-30. 

165. MSS at the village of Tamars and at our library. 

166. He finished this book in 1727 or 1729 in Syriac, 
but we could not find a copy of it. 

167. It is said that he wrote this book in Syriac and 
then translated it into Arabic in 1 723. It is also reported 
that he wrote the original in Arabic 

168. MS at the village of Karboran (in Tur Abdin) 
dated 1 733 and MSS at the village Bati and at our library. 

169. MS at Meddo and Birmingham MS 26. 

170. MS at Meddo, Birmingham MSS 26 and 404, 
Cambridge MS 2026 and MS at the Edessene Library. 

1 71 .Jerusalem MSS 1 61 , 1 62 and 163, Zafaran MS 44, 
Sharfa MS 8-19 and Berlin MS, pp. 520 and 590 of the 
index. He also composed a sughith (Canticle) in Octo- 
ber, 1702. 

1 72. Nineteen lines at Mar Awgayn Monastery and 
MS at our library 

173. MS atTamars dated 1819, MSatArbo, MSatour 
library, Berlin Sachau MS 1 37, Birmingham MS 496 and 
the British Museum MS 4097. 

174. MSS at Arbo, Mar Iliyya Monastery and Berlin 
MS 259 

175. The translation of the book of Theology is to be 
found in Paris MS 327, The Chariot of Mysteries in Cam- 
bridge MS 202 and Silah al-Din is in Berlin, p. 791 of the 
index. Other copies are in the libraries of the East. 

283. The Chorepiscopus Abd Yeshuof Qusur (1750) 

176. Birmingham MS. 

1 77. MS at our library. 


233 



History of Syriac Literature and Sciences 


284. The Monk Abd al-Nur of Amid (d. 1755) 

178. MS at Midyat 

1 79. His translations and transcriptions are found at 
the Zafaran library. 

285. The Maphrian Shukr Allah of Aleppo (d. 1764) 

180. Al-MajaUa al-Batriyarkiyya, 7, 125-133. 

181. MSS at the town of Aqi in Iraq, Qalat al-Imra’a 
and at our library. 

286. The Chorepiscopus Yaqub (Jacob) of Qutrubul 

(d. 

182. A copy of it is at Birmingham MS 113, dated 
1795. 

183. Berlin MS 93, Jerusalem MSS 225 and 226, MS 
at our library and at the Sayyida Monastery MSS 298, 299 
and 300. 

184. MS at our library. 

185. Ibid. 

287. Metropolitan Yaqub Mirijan (d. 1804) 

186. Most of these odes are in the Jerusalem MS 161. 
The others are at Meddo and Arbo. One ode is in the 
Paris MS 377. 

288. Bishop Yuhanna al-Bustani of Manimim (d. 
1825) 

187. MS at Badabba. 

188. MS at Mar Malke Monastery. 

189. MSS at Qartamin Monastery, Azekh, Kafra and 
at our library. 

190. MS at Mar Malke Monastery. 

191. MS at Kafra. 

289. Bishop Gurgis of Azekh (d.1847) 

192. MSS at Mar Awgayn and at our library. 

290. Metropolitan Zaytun of Inhil (d. 1855) 

193. Berlin Sachau MS 192. 

194. Paris MS 377. 

291. The Chorepiscopus Matta (Matthew) Konat (d. 
1927) 

292. Deacon Naum Faiq (d. 1930) 

195. See Murad Chiqqi, Naum Faiq (1936), 300-304. 

293. The Priest Yaqub (Jacob) Saka (d. 1931) 

196. MS at our library and MS at Bartulli. 

EPILOGUE 

Part I 

1. We mentioned above page 22 that Renaudot 
published the text as well as the translation of these 
liturgies. But the truth is that he published both the 


texts and their translation. 

2. J. B. Chabot, La Litterature Syriaque (Paris, 1934), 

10 . 

Part II 

1 . William Wright, A Short History of Syriac Literature 
(London, 1894), 1-2 

2. The Chronicle of the Edessenel: 179, al-Masalik wa al- 
Mamalik by Ibn Khurradadhbih, 161, Ibn Hawqal, 154, 
and Ahsan al-Taqasim by Abu Abd Allah al- Muqaddasi 
al-Bishari, 141. 

3. Mujam at-Buldan, by Yaqut, 4: 141. 

4. The Chronicle of theEdessene 2: 314-15 

5. Bar Hebraeus, Chronography, 479. 

6 See the letter of Cyril III in a reply to Ignatius III at 
the library of the Coptic Patriarchate and at our library. 

7 Chabot, p. 159. 

8. See above 52-54. 

9. Pierre Batiffal, La Litterature Grecque (Paris, 1901), 
205 and 207, Tixeront, Compendium of the Patrologia 
(1920), 245-247 and Bardy, Litterature Grecque (1928), 
103. 

10. See above 64. 

11. See above 135-136 and and 142-145. 

12. J. B. Chabot, La Litterature Syriaque (Paris, 1934), 
133. 

13. See above 152-153. 

14. Chabot, 32. 

15. See above 9. 

16. Chabot, 85. 

17. Ibid., 160. 

18. Such as placing the Zuqnin Monastery in Tur 
Abdin and Fsilta Monastery in Mount Izla. Also his claim 
that the village of Harqal is identical with the city 
Heraclea, that Daniel of Salh is from the village Salh and 
that the compendium of his commentary is written in 
the tenth century, that the metrical story of Basus was 
composed in the twelfth century, that the date of the 
death of Bar Shumanna is 1 1 72, that the date of the 
Maphrianate of Bar Madani is 1348 and that the history 
of Ignatius of Melitene ends with 1118. See Chabot, 
Ibid., pp. 21, 68, 89, 122, 126, 130. The correct informa- 
tion is that Zuqnin is in Amid, Fsilta is near to Talla, 
Harqal or Heraclea is a village in Palestine, Daniel of 
Salh is called after Salhiyya, and that the compendium 
of his history was made in the fifteenth century, that the 
metrical story of Basus was composed in the fifteenth 
century, that Bar Shumanna died in 1169, Bar Madani 
was consecrated a maphrian in 1 231 and that the history 
of Ignatius of Melitene ends in 1095. 

19. See his historical tract on the Qartamin Monas- 
tery, 1915, 5. 

20. Henri Pognon, Inscriptions Semitique de la Syrie 
(1907), 47, footnote 1. 

21. Ibid. 

22. The Chronicle of the Edessene 2: 323. 

23. Pognon, Ibid., 39. 


234 


History of Syriac Literature and Sciences 


24. Ibid., 188, 189 and 134. 

25. Ibid., 50. 

26. Pognon also held as truthful a false episode about 
the Patriarch Ismail (d. 1366), which he received orally 
from ordinary ignorant people regarding the conver- 
sion of the Muhalamiyya clans to Islam, an event which 
does not extend beyond the third decade of the seven- 
teenth century, that is 250 years after the time of Ismail. 
See Pagnon, 63, footnote 1. 27. 

27. J. Labourt, 148, 149, 153, 191,219.28. [the author 
gives no quotation of Duval.] 

28. See Wright, 76. [This editor has carefully checked 
p. 76 of William Wright’s book, but could not find any 
information corresponding towhatBarsoum has stated 
in the text] 29. See his Liber Thesaurus (Rome, 1875) . 
Qirdahi was a grammarian and philologist, not an 
historian or a critic. 

30. Anton Baumstark, Geschichte der Syrischen Litera- 
ture (Bonn, 1922), 294. See also above 140. 

31. See The Book of Rhetorics by Antonius of Takrit, 
treatise 1 , Chapter 26. 

32. See the Index of the Birmingham library, column 
917. 

33. Ibid., columns 670 and 672. 

34. like F. Nau’s mistranslation of qatatas ” commit- 
ted adultery,” [meaning a woman who committed adul- 
tery[. See Revue de TOrient Chretien 16:3 (191 1) 293-294. 

35. See Kugener’s introduction to the seventy-sev- 
enth homily of Severus of Antioch, which he translated 
into French and published in the Patrologia Orientalis 
(1921) 767; Labour, andj. Pargoire, L’Eglise Byzantine 
(Paris, 1905), 27, 28 and 29 and Jenine. 

Section Five: Monasteries 

1. Our discussion of monasteries, which is derived 
from different manuscripts and commentaries, though 
brief, contains a summary of information which can be 
easily understood, the number of bishops we have 
mentioned includes only those who have come to our 
knowledge. No doubt, the correct number is more than 
those we have enumerated, for many of these names 
have been lost, and history has forgotten the association 
of many bishops with their monasteries. All of this 
material has not been compiled in a book, as any expert 
in Syriac history knows (see Chapter III) . Many of these 
monasteries have been ravaged by time, and little trace 
of them is left; however, they are the truest evidence of 
the glory and qualities and high state of this Syrian 
nation and its excellence in bygone ages. We have been 
able to count 83 monasteries. 

2. Abbeloos and Lamy, in their commentary on Bar 
Hebraeus’ Ecclesiastical History I, 275, state that this 
monastery was established by Eusebona, or Habib 
(Abibione) , and that it gained fame since the time of 
Simon the Stylite. They also say that Talada is the same 
as modem Hasya, in the wilderness between Hims and 


Damascus. This is incorrect, the time of Simon the 
Stylite does not extend beyond 405 A.D., and Talada lies 
at the foot of a big mountain east of Antioch and west of 
Aleppo; it is still known by this name today, and is not 
the village of Hasya, on the highway between Hims and 
Damascus. (See the detailed biography of Eusebius by 
Theodoret of Cyrus, in the History of Monks, in Migne, 
[Bibliotheca Latina], 4). 

3. [Presumably Barsoum intends here that John of 
Ephesus cited 5 19 as the date of some noteworthy event, 
since John wrote his history during the last twenty years 
of his life], (ed.) 

BIBLIOGRAPHY 

1. Michael the Great, Chronicle, 2 vols., Syriac. 

2. Bar Hebraeus, Chronography, in Syriac. 

3. Bar Hebraeus, EcclesiasticalHistory,2\ols., in Syriac. 

4. History of the Anonymous Edessene, 2 vols., Syriac. 

5. Appendices to Bar Hebraeus’, Chronography and 
Ecclesiastical History, in Syriac. 

6. Rev. Aphram Barsoum, Nuzhat al-Adhhan ft Tarikh 
Dayr al-Zafaran, in Arabic (Mardin, 1917). 

7. J. S. Assemani, Bibliotheca Orientalis, I, II. 

8. William Wright, Syriac Literature, 1894. 

9. Rubens Duval, La Litterature Syriaque ( Paris, 1907). 

10. J. B. Chabot, La Litterature Syriaque (Paris, 1934). 

1 1 . Anton Baumstark, Geschichte der syrischen Literatur 
(Bonn, 1922). 

12. Rev. Ishaq Armala, Raghbat al-Ahdath, 2 vols., the 
second in Syriac (1908). 

13. M. L’abbe Martin, Histoire de la Ponctuation ou de 
la Massore chez les Syriens (Paris, 1875). 

14. Rubens Duval, Histoire d’Edesse (Paris, 1892). 

15. Hayes, L’Ecole d’Edesse (1934). 

16. A metrical biography of Bar Hebraeus and his 
brother, by Gabriel of Bartulli, bishop of thejazira, in 
Syriac. 

1 7. The Book of Life in the Monastery of Qartamin, in 
Syriac. 

1 8. The Booh of Life in the church of Zaz. 

19. Catalogue of the manuscripts of Zafaran Monas- 
tery, by the author. 

20. Catalogue of the manuscripts of St. Mark’s Mon- 
astery in Jerusalem, and four Syriac copies of this cata- 
logue in the Monastery of the Armenians, by the author. 

21. Catalogue of the manuscripts of the churches 
and monasteries of Tur Abdin and Bazabdi, by the 
author. 

22. Catalogue of the man uscripts of the Syrian Church 
of Diyarbakr, by the author. 

23. Catalogue of our private Patriarchate Library in 
Hims, by the author. 

24. Catalogue of the manuscripts of the Library of 
the Diocese of Mosul and its Syrian churches, by the 
author. 

25. Catalogue of the manuscripts of the Monastery of 


235 


History of Syriac Literature and Sciences 


Mar Malta and of the churches under itsjurisdiction, by 
the author. 

26. Catalogue of the manuscripts of the churches of 
Kharput, Seert, Karkar, Swayrik, and Hisn Mansur, by 
the author. 

27. Catalogue of the manuscripts of the churches of 
Mardin and its villages, by the author. 

28. Catalogue of the manuscripts of the church of 
Edessa, which was transferred to Aleppo in 1 924, by the 
author. 

29. Catalogue of the manuscripts of the churches of 
Aleppo, Hims and its villages, and Harran, Damascus 
and Beirut, by the author. 

30. Catalogue of the manuscripts of the two churches 
in Egypt and Constantinople, by the author. 

31. William Wright, Catalogue of the Syriac Manuscripts 
in the British Museum, 3 vols. ( 1870) . 

32. Wright and Cook, Catalogue of the Syriac Manu- 
scripts at Cambridge, 2 vols. 

33. Payn e-Smith, Catalogue of the Syriac Manuscripts in 
the Bodleian Library (Oxford, 1864). 

34. H. Zotenberg, Catalogues des manuscrits syriaques de 
la Biblzotheque Nationale (Paris, 1874). 

35. Stephen Evodius Assemani, Bibliothecae apostolicae 
Vaticanae Codicum manuscriptorum catalogus in Ires partes 
distributus. 

36. E. Sachau, Konigliche Bibliothek Berlin, Kurzes 
Verzeichnis der Sachauschen Sammlung syrischer 
Handschriften (Berlin, 1885). 

37. Stephen Evodius Assemani, Bibliothecae mediceae 
Laurentianae et palatinae codicum manuscriptorum 
orientalium catalogues. 


38. Mingana, Catalogue of Syriac Manuscripts in the 
library of Woodbrooke, Birmingham, England. 

39. Catalogue of the Syriac Manuscripts in the 
Houghton Library of Harvard University, by the author. 

40. Rev. Ishaq Armala, Catalogue of the Syriac Manu- 
scripts in the Library of Dayr al- Sharfa. 

41 . Addai Scher, Catalogue of the Syriac Manuscripts 
in Seert, Amid, the libraries of the Chaldean Church in 
Mosul, Mardin, and the Monastery of al-Sayyida. 

42. Catalogue of the Syriac Manuscripts of Mount 
Sinai. 

43. Rosen and Forschall, Catalogues codicum 
manuscriptorum qui in Museo Britannico asservantur ( Lon- 
don, 1838). 

44. The biographies of Philoxenus of Mabug, John 
Bar Aphtonya, Anton of Takrit, Jacob of Bartulli, and 
Joseph the Iberian, and two treatises about the monas- 
teries of Qinnesrin and Qanqart, by the author. Also, a 
short tract on the history of the Syrian nation in Iraq, 
published in Arabic by the author in al-Hikma and al- 
Majalla al-Batriyarkiyya, in Jerusalem. 

45. Lives of the Saints and Church Fathers: St. 
Ephraim, Marutha of Miyafarqin, Rabula, Simon the 
Stylite, Jacob of Edessa, Philoxenus of Mabug, Mara of 
Amid, Severus of Antioch (there are two lives of Severus, 
one published, the other still in manuscript form) John 
of Talla (both his life stories have been published) John 
Bar Aphtonya, Simon of Beth Arsham, Ahudemeh, 
Jacob Baradaeus (both his life stories are published), 
Marutha ofTakrit, Simon Zaytuni, Moses bar Kifa John, 
Metropolitan of Mardin, John XIV ibn Shay Allah, and 
Masud II of Zaz, in Syriac. 


236 


Index 

Aaron of Saruj 56, 59 

Aba 25, 80 

Abai the martyr 57 

Abbeloos, Joannes Baptista 156 

Abbot Daniel 4 

Abbot Paul 4 

Abd Allah of Bartulli, the deacon 6, 28, 39, biography 
162 

Abd Allah II, Patriarch 48, 55 
Abd al-Masih (Ashir) of Sinjar 55, 57 
Abd al-Nur of Amid, the monk-priest 135, biography 
169 

Abd al-Nur of Arbo 7, 1 70 
Abd Yeshu the martyr 57 

Abda, bishop of Hormizd Ardashir the martyr 57 

Abda, bishop of Kharshana 1 39 

Abda, Mar 61 

Abdal Agha, the Kurd 169 

Abdun,John VIII, Bar, Patriarch of Antioch 53,58, 135, 
139 

Abgar the Black, king of Edessa 16, 60 
Abhai, bishop of Nicaea 59 
Abhai, the martyr 24, 56 

Abhari, Athir al-Din Mufaddal ibn Umar al- (d. 1262), 
63, 155 

Abraham of Amid, biography 103 

Abraham bar Kili 101 

Abraham the Hebrew Patriarch 61 

Absmayya 25, pupl of St. Ephraim, biography 81 

Abu Ali, chief physician 64 

Abu Ali, the deacon 54 

Abu Bishr the Syrian 64 

Abu Bishr Matta ibn Yunus al-Mantiqi (logician) 134, 
194, fL 4 

Abu al-Faraj the monk Ibn Abi Said of Amid, 27, 28, 54 
Abu al-Faraj of Bartulli 151 
Abu al-Faraj Saba, of Basibrina, 6 
Abu al- Faraj, the priest 64 
Abu Ghalib, bishop ofjihan, biography 145 
Abu Hafar (Afar) , military governor of Hiratal-Numan 
90 

Abu al-Hasan, the deacon 42 
Abu al-Izz ibn Daqiq of Mosul 65 

AbuJafarAhmad ibn Muhammad ibn Khulayd al-Ghafiqi 
al-Andalusi 157 

Abujafar al-Mansur, Abbasid caliph 122 
Abu al-Karam Said ibn Tuma of Baghdad 64 


Abu al-Khayr Sahl ibn Said Al Tuma 65 
Abu Nasr of Bartulli, 9, 11, 25, 26, 76, 131, biography 
159-160; 165 
Abu Nasr, Nicophor 50 
Abu Rawh al-Sabi 1 34 
Abu Sad, chief physician 64 
Abu Sad, the deacon, of Edessa 64, 147 
Abu Salim ibn Karaba of Melitene 65 
Abu al-Yusr, deacon 64, 1 47 

Abu al-Wafa, metropolitan of Hisn Kifa, 25, 26, biogra- 
phy 162 

Abyssinian, Mar Musa the 24, 60 
Acacius , metropolitan of Aleppo 59 
Acacius, metropolitan of Melitene 70 
Acacius, the priest 72 

Acepsimas (Aqbshma), bishop of Hanitha 57 
Achille, Rufmus of 60 

Addai, of Basibrina the priest 37, 52, 76, biography 166, 

Addai (Thadeus) the Apostle 24 

Ador-Baruh 57 

Aegeates, John , 72, 73 

Aesop (Luqman the Sage) 64 

Agape tus, Pope 91-92, 99 

Agapius, Malkite bishop of Mabug, Kitab al-Unwan, 83 
Agripas the martyr 24, 57 
Ahi, catholicos of Ctesiphon 57, biography 81 
Ahiqar, The Book of 1 

Ahmoy, Ashuma, Hasmay, martyrs of the mountain of 
57 

Aho, 56, 59 

Ahudemeh, maphrian of Takrit 7, 22, 24, 53, 58, his 
compositions 63, biography 99-100, 107 
Ahwaz, Joseph of 50 

al-Alfaz al-Syryaniyya fi al-Maajim al-Arabiyya, viii of he 
translator’s Introduction 
Alexander of Alexandria 68 

Alexius Comnenus, (1180-1183) Byzantine Emperor 
146 

Alexius the Roman 60 

al-Lulu al-Manthur ft Tarikh al-Ulum wa al-Adab al- 
Syriyaniyya, viii, ix, x, xi of the translator’s 
Introduction; and xiii of the author’s Preface. 
al-Mashriq, a periodical founded by Bishop Bulus 
Bahnam in Mosul, vii of the translator’s Introduc- 
tion 

Al Tuma of Basibrina 54 

Ambrose, Greek philosopher, An Explanation of the Excel- 
lence of Christianity over Paganism 47, 67 
American Foundation for Syriac Studies, xi of the 
translator’s Introduction 
Amphilocus, bishop of Konya (Iconium) 58, 69 
Ammonius (d. 384), Egyptian solitary 49 
Amraya the martyr bishop of Beth Laphet 57 
Amraya, Simon bar 1 1 
Anagnostes, Theodore the 73 
Anastasius (Anastas) Byzantine Emperor 51, 73, 86 
Anatolius, author of Veterinary Medicine 65 


237 


History of Syriac Literature and Sciences 


Anba Karas, the ascetic 24 
Anba Paul, biography 105 
Anba Yuhanna, disciple of Marun 5 
Andrew, bishop of Crete (d.700.), 23 
Andrew ofjerusalem, his homily on the decease of the 
Virgin 71, biography 107 
Andrew, Nestorian bishop of Samosata 82 
Andrew the martyr 60 
Andronicus the martyr 58, 60 
Anjur, Dionysius 155 
Anna the martyr 57 

Anonymous writer of the Monastery of Qinnesrin 99 
Anonymous Historian, The 128 

Antaki, Abd Allah ibn al-Fadl al-, known as al-Rumi (d. 

1052) 19, Book of the Egyptian Monks 50 
Anthimus, patriarch of Constantinople 92, 93, 96, 99 
Anton (Antonius Rhetor) ofTakritl,8,9, 11, 14, 30,44, 
79, 80, 83, biography and writings 127, 150 
Antonine, Bishop 47 
Antonius, (d. 356) Egyptian solitary 49 
Antonius Pious, Roman Emperor 47 
Antony the Great whose story is written by Athanasius of 
Alexandria 59 

Aphrahat, x of the translator’s Introduction; 12, Homi- 
lies, 44, 48, biography 77-78 
Aphram Barsoum (the author) 18, 22, 48, 52, 58, 99, 
125, 127, 152, 155, 158, 167, 169, 170, 173 
Aphtonya Yuhanna (John) bar 25, 31 , 55, 58, 59, 75, 86, 
biography 96-97 
Apocalyptic, John the 32 
Apocryphal Writings 15 
Apocalypse of Baruch 15 
Arbil, the priest Jamal al-Din of 65 
Arbi, metropolitan of Samosata 67, biography 128-129 
Arbo, Abd al-Nur of 7, 1 70 

Arbo, Bahnam of, metropolitan ofjerusalem 6, 30 
Argon the Mongolian Khan 54, 162 
Aristides, the Athenian philosopher 47, 67 
Aristotle, xi of the translator’s Introduction; his Poetics 
8, AnalyticaPriora 62, Negation and Affirmation, Causes 
of he Universe, , Genus, Species and Individuality, Cat- 
egories, Being of the World, On the Soul, Analytica Priora, 
Organon 63, 65, 92, 108, 112, 154 
Armala, Rev. Ishaq 150, 161 
Amun 50 

Arqa (Anqa), Paul 5, biography 76 
Arzenjan, Aaron of 54 
Asclepius, Malkite bishop 84 
Aslam, metropolitan of Amid, 7 
Assal, al-Mutaman ibn Isaac Ibn al- 125 
Assal, al-Shaykh Asad Abu al-Faraj Ibn al- 19 
Assemani, Guissepi (Yusuf, Joseph), vii, x of the 
translator’s Introduction, 33, 5 1 , 52, 53, 82, 86, 107, 
108, 121, 123, 128, 130, 133, 134, 147, 149, 1 73, 176, 
185 

Assemani, Stephen Awwad (Evodius) 79 

Asuna the disciple of St. Ephraim 11, 30, 41, 75, 


biography 80 
Asya, Mar 24, 59 
Asylus, bishop of Ras Ayn 91 

Athanasius St. of Alexandria 32, 47, 58, 59, 67, 68, 91, 
105, 127, 132, 144,153, 157 

Athanasius II, Baladi (Balad) 21, 44, 63, 66, 67, 72, 75 
105, biography 109-110, his writings 110 
Athanasius, bishop of Hisn Patrice 135 
Athanasius Denha, metropolitan of Edessa 64, 148 
Athanasius I, Gammala , Patriarch of Antioch 1 2, 41 , 59, 
105, biography 105-106; 107 
Athanasius Hakim 129 

Athanasius VI, of the Kamra family. Patriarch, 4, biog- 
raphy 140 

Athanasius IV, patriarch fAntioch known asal-Salhi, 19, 
135, biography 136 

Athanasius VIII, patriarch of Antioch 148 
Athanos, abbot of Kukhta Monastery, 118 
Athanos of Amid, 64 

Athanos (Atanos) the priest 46, biography 145 

Atharb, John of 7, 44, 51, 80, 1 14, 129, 147 

Athir, Izz al-Din Ibn al- 1 76 

Aucher, the Mechitarist 13 

Awad, Ibrahim 38, 54 

Awad, Saliba 38 

Awgayn (Eugene) Mar 56, 59 

Ayn Ward, Simon metropolitan of 6, 29, 42 

Azad the martyr 57 

al-Zahra and Dhakiyya fi al-Batriyarkiyya al-Suryaniyya al- 
Antakiyya, by Ishaq Armala viii of 
al-Zahra al-Qudsiyya ft al-Talim al-Masihi viii of he 
translator’s Introduction 
Azazel of Samosata 56, 1 26, 1 60 
Aziz of Faf 25 

Aziz, maphrian of Seert, 65 

Aziz of Midyat, 53, 54, biography 166-167 

Baashmin, the catholicos bar 57 
Babai, 50 

Babai (Babuy) the catholicos 57, 128 
Babuy, sister of Sharbil the martyrs 55 
Babula (Babila), patriarch of Antioch 58 
Bacchus, Jean 154 
Bacchus, Ali ibn 64 
Bacchus, Ibrahim ibn 65 
Bacchus, Isa ibn Ali ibn 64,65 

Bacchus known asal-Tawwaf (the Wanderer) of Beth 
Khudayda 6, 54 
Bacchus, Mar 24 

Bacchumius, (d.346) Egyptian solitary 49 
Badmea (Badma) the abbot 57 
Bahlul, al-Hasan bar 8, 9, 13, 65, 117, 129, 161, 169 
Bahnam Bati, Maphraian 7 

Bahnam, Bulus. Rev. later Bishop (d. 1969), vii, viii of 
the translator’s Introduction 
Bahnam Habbo Kanni of Bartulli, 65 
Bahnam, Mar, and his sister Sarah 24, 55, 56, 56 


238 



History of Syriac Literature and Sciences 


Bakhti, Badr Khan Beg 170 
Bakhti, Izz al-Din Shir 55 
Bakhti, Mansur Beg 55 

Balai, metropolitan of Balsh 18, 31, 75, 79, biography 
82-83 

Bar Andrew, Yuhanna (John) (d. 1156) metropolitan of 
Mabug 11, 30, 41,44,75 
Bar Batriq, Gabriel 4 
Barbara the martyr 24, 58 

Bar Daysan, x of the translator’s Introduction; 10, Laws 
of the Countries 62, 65, 66, 75, biography 76-77; 79 
Bardy, Gustave 73, 96, 1 76 

Bar Hadhbshabba, deacon of Arbil 57, biography 129 
Bar Hebraeus, Mar Gregorius Abu al-Faraj ofMelitene, 
maphrian of the East Ecclesiastical History viii, x of 
the translator’s Introduction; Semhe (The Book of 
Lights) 6, 8, 9, 10 , 1 1, 12, Ausar Roze 1 4, 17, 19, 20- 
22, Ethikon 23, 27, 29, 39, Hudoyo, Mnorath Qudshe, 
Zalge, 44, 48, Ethikon 50, The Book of the Dove 50, 
Chronography, Tarikh Mukhlasar al-Duwal, Ecclesiasti- 
cal History 52, 53, Lamp of the Sanctuaries, The Book of 
Rays, 62, his commentary on Aristotle’s Dialectics, 
his philosophical writings 63, 64, 65, The Book of 
Rays, TheLampofthSanctuaries, The Ascent of the Mind 
66, 67, 75, 84, 90, 94, 103, 105,112, 1 17, 123, 124, 
125, 126, 128, 131, 133, 136, 138, 140, 143, 149, 151, 
biography and writings 152-158; 160, 163, 173, 174, 
176 

Barlaha the ascetic, biography 90-91 
Barnes, W. E. 15 
Baro of Ras Ayn 61 

Bar Qarman, George, metropolitan of Mardin (1504) 6 
Barsmayya, bishop of Edessa 55 
Barsoum, maphrian of the East (d. 1454) 31 
Barsoum, Mar (St.) 56, 59 

Barsoum al-Safi, brother of Bar Hebraeus 9, 53, 54, 75, 
biography 160; 162 
Barsouma of Nisibin 97, 107, 128 
Basil, (Basilius) of Caesarea St. 14, 32, 45, 47, 105, 110 
Basil Simon, Patriarch 36 
Basilius of Basibrina, biography 151 
Basilius, bishop of Samosata, biography 127 
Basilius Yalda of Khudayda 168 
Basilius Yusuf, metropolitan of Khabur 54 
Basus, Mar (St.) 55 
Batriq, Elisha bar 4 
BatifFol, Pierre 73 
Bauer, G. L. 156 

Baumstark, Anton, Geschichte der syyrischen Literatur, vii, 
viii of the translator’s Introduction; xii, xiii of the 
author’s Preface, 1 7, 56, 63, 64, 68, 85, 104, 106, 
110, 115, 116, 121, 140, 149, 159, 163, 174, 175, 176 
Baysan (Scythopolis), John of 46, 73 
Bedjan, Rev. Paul 49, 50, 81, 82, 84, 87, 156, 163 
Behnsh, Ottomar 166 

Benjamin, metropolitan of Edessa, 3, 18, 44, biography 
126-127 


Benjamin, the story of 59 
Berthelot, P. E. M, 66 
Beth Laphet, Sabina, bishop of 57 
Beth Sahdi the martyr 58 
Bevan, Anthony Ashley 15 
Bickell, Gustav 79, 81, 173 

Bishwai, whose story was written byjohn the Less 59, 60 
Bolida, Bishop 57 

Book of the Holy Hierotheos, translated into English by F. S. 
Marsh, x of the translator’s Introduction, 71, 85, 
131 

Book of Jubilees 15 

Book of Ladders, The 49, 50 

Book of Life, The 32, 48, 53 

Book of the Simples by al-Ghafiqi 64 

Book of the Six Days by Jacob of Edessa 4, 1 10 

Book of Steps, The 49 

Bosi the martyr 57 

Boyaji, Gabriel 33 

Braun, Oskar. 132 

Brikh Yeshu the martyr 57 

Brooks, E. W. Chronica Minora 51; 93, 94, 99, 102, 113, 
128, 176 

Bruns, P. J. 97, 166 
Budge, Ernest A. Wallis, 15, 89, 156 
Bukhturi, Abd Allah al-, who in 751 destroyed the Syrian 
monasteries of Quba and Sinunl90 
Bulus (Paul) Bishop, patriarchal representative in 
Constantinople 55 
Bulus, deacon Matta 7 
Burhan the physician 64 
Burkitt, F. C. 12 

Busra, Antipater, metropolitan of 71 
Busra, Titus bishop of 67, 68 
Bustani, Butrus al-. 10 

Bustani, Yuhanna (John) al-, ofManinim 11, 76, biograpy 
170 

Butahi, (Yuhanna) John 21 

Chalabi, Hidayat Allah 157 
Callinicus, Paul of, see Raqqa 
Callinicus, Peter of , see Raqqa 
Camu, John, the story of 60 
Casesarea, Aledius of 58 
Casesarea, Basil of 58, 65 
Caesarea, Glasius of 68 

Causa Causarum, (The Cause of all Causes) by an anony- 
mous author 62, 75 
Cave of Treasures 15 
Celestine 65 
Ceriani, A. M. 15 

Chabot. J. B. vii, viii, xi of the translator’s Introduction; 
xii of the author’s Preface; 5, 52, 70, 77, 85, 86, 98, 
108, 112, 121, 122, 125, 132, 135, 136, 144, 145, 147, 
150, 158, 163, 165, 173, 174, 1 75 
Chartarius, deacon 72 
Cheikho, Rev. Louis 158 


239 



History of Syriac Literature and Sciences 


Christodolus, Coptic patriarch 137 
Christopher, the barbarian martyr in Lycia 58 
Christian East The, by Lucian 29 
Chronica Minora 51 
Chronicle of Qartamin, The 125 

Chrysostom, St. John 4, 15, 17, 31, 32, 49, 56, 58, 67, his 
writings 69-71, 82, 105, 107 
Ciasca, Augustine 13 
Cilicia, Basil (Basilius) of 73 

Claudia, Dionysius Saliba, bishop ofxi of the translator’s 
Introduction 
Cladius the martyr 58 

Clement (Clemis) of Rome 27, 46, 58, 67, 83 
Climacus, Iyawannis (d. 649), The Book of Steps or the 
Ladders 50 
Coberlaha 57 

Codrington, Humphrey 22 

Constantine, bishop of Edessa, biography and writings 
118-119 

Constantine X, Ducas, Emperor 138 
Constantine the Great 51, 61 
Constantinople, Photius of 65, 73 
Constantinople, Timocles, priest of 72, 73 
Constitutions Apostolorum 15 
Conversation of Moses unth God on Mount Sinai 15 
Cosmas and Demyan the martyrs 24, 58 
Cosmas the priest 59, biography 83 
Cureton, William 12, 51, 67, 102 
Cyprian 67 

Cyprus, Epiphanius, metropolitan of 29, 68 
Cyprus, Isaac, metropoloitan of 82 
Cyriacus and his mother Jullita 24, 58 
Cyriacus, metropolitan of Amid, biography 105 
Cyriacus metropolitan of Talla, 26, biography 100 
Cyriacus, metropolitan of Tur Abdin, biography 121 
Cyriacus, Patriarch of Antioch 14, 28, 44, 48, 75, 85, 
biography 124-125 
Cyrianus 60 

Cyril of Alexandria 59, 82, his Glaphyra, 99 

Cyril Joseph 40 

Cyril of Jerusalem, 17, 31 

Cyril Simon al-Alini, bishop of Hah, 21, 37, 75, biogra- 
phy 161 

Cyrillona, disciple of St. Ephraim 1 1 , 75, biography 81 
Cyrissona. See Eustathius of Dara 
Cyrus of Batnan, biography 101 

Cyrus (Cyrrhus) Theodoretof 15, Eclesiastical History 51 , 
56, 58, 72 

Dad Yeshu 57 

Dada of Amid, 1 1 , biography 81 
Dadu 57 

Dalyatha, Yuhanna 50, 165 
Damascus, Cosmas of 31 
Damascus, John of 23, 31 
Damasus, the deacon Yuhanna of 65 
Daniel the ascetic 24 


Daniel of Beth Batin 13, 18, 44, biography, 130 

Daniel of Mardin, 54, 76, biography and writings 162 

Daniel bar Mary, Ecclesiastical History 81 

Daniel bar Moses, biography 119 

Daniel bar Musa (Moses) of Tur Abdin 51 

Daniel of Salh 14, 75, biography 98; 163 

Daniel, story of 59, 60 

Dara, John (Iyawannis) of 14, 27, 44, 75, 89, 119, 120, 
128, biography, 129-1 30; 133, 134 
David of Amid 61 

David bar Paul of Beth Rabban, biography and writings 
123-124 

David (Dawud) , bishop Clemis Yusuf vii of the translator’s 
Introduction; 19 

David, bishop of Marash, biography 116 
David of Hims 21, 25, 31, 54, 76, 98, biography and 
writings 165-166 

David, nephew of Simon Zaytuni, 3 

Dawud Shah, Patriarch 48, 54 

Deacon Saba, biography 116-117 

Denha, Athanasius, metropolitan of Edessa 64 

Denha of Beth Khudayda (Qaraqosh) 33, 43 

Denha, Bishop 55 

Denha the deacon 42 

Denha I, maphrian of the East (d.659), biography 107 
Denha III, of Harran, Maphrian 23, 48, 59 
Denha the Philosopher (Abu Zachariah), 63, biogra- 
phy 133-134; 135 

Denha, the priest-philosopher, biography 129 

Demete, Mar 24 

Deodorus the martyr 58 

Desire for Patience, The 64 

Dhu Nuwas, Jewish King 53, 58 

Diatessaron, see Tatian of Adiabene 

Diaetetes 72 

Didascalia Apostolorum 15, 67, 107, 109, 129 
Didymus of Alexandria 68, 91, 107 
Diettrich, G. 163 

Dionysius Abd al-Hayy of Mardin 7 
Dionysius of Alexandria 44, 46, 67 
Dionysius the Areopagite, 5,14, liturgy 20, 27, 32, 44, 45, 
46,59,71,105,123,127 
Dionysius of Corinth 7 

Dionysius II, Patriarch of Antioch (d. 909), biography 
133 

Dionysius Saliba, bishop of Kaludhya, biography 152 
Dionysius of Tall Mahre, 48, 5 1 , Chronography 52, 75, 86, 
97, 1 01 , 1 1 9, 1 21 , 1 23, 1 26, biography 127-1 28; 1 29, 
174 

Dioscorides, De Medicamentis Simplicibus 64 
Dioscorus Gabriel, bishop of al-Jazira, 21,53 
Dioscorus, patriarch of Alexandria 58 
Dioscorus Theodorus bar Basil, metropolitan of Hisn 
Ziyad, 6, 37, biography 152 
Doctrine of Addai, The 1 6 
Doctrina Apostolorum 15 
Dodo, Mar 165 


240 



History of Syriac Literature and Sciences 


Dolabani, Mar PhiloxenusYuhanna, xiof the translator’s 
Introduction, 152, 156, 158 
Dorotheos the deacon 45 
Dunaysari, Ibrahim al- 42 

Dunlop, D. M. Professor, xi of the translator’s Introduc- 
tion 

al-Durar al-Nafisa fi Mukhtasar Tarikh al-Kanisa, viii of the 
translator’s Introduction 
Duqayq , Abu al-Saadat ibn 35 

Duval, Rubens, La Litterature Syriaque, vii, viii, ix of the 
translator’s Introduction; xii of the author’s Pref- 
ace, 82, 98, 108, 121, 132, 135, 136, 174, 176 
Duwayhi, Istephan al-. Maronite Patriarch 108, 151 

Ebdocos (Eudocos) of Melitene, biography 140 

Ecclesiastical History of Tur Abdin, The 52 

Edessa, Abu al-Khayr of 65 

Edessa, Benjamin bishop of 75 

Edessa, Gabriel of 63, 64 

Edessa, Habib of, biography 88 

Edessa, Isa of 64 

Edessa, Isaac of, also known as Isaac of Antioch, biogra- 
phy 83-84 11, 75 

Edessa, Isaac the Second of, biography 84-85 
Edessa, Jacob of. See Jacob of Edessa 
Edessa, Maphrian Saliba of 10, 65 
Edessa,, Theodosius metropolitan of 67, 75 
Edessa, Theophilus of, biography 77 
Edessa n, Anonymous 522 

Edessan Bishop, anonymous author oi“The Cause of all 
Causes,” biography 134-145 
Edessan, John the 49, Chronicle 51 
Edessene, Chronicler (The Anonymous), biography 
149-150 

Egyptian, Macarius the 32, 49 
Elaria, daughter of Emperor Zeno 60 
Elarianus the priest 72 
Elias of Ardi 118 

Elias, bishop of Sinjar, biography 120 
Elias, Chorepiscopus of Mosul 22 
Elias II, Patriarch 55 

Elias III, Patriarch, vii, viii of the translator’slntoduction 
Elijah (Iliyya, Elias) of Harran, biography 123 
Elijah the martyr 57 

Elijah I, (d. 723), Patriarch of Antioch, biography 116 
Elijah the monk 98 
Elisha, Rabban Abu al-Faraj bar 1 7 
Ephraim of Amid, Chalcedonian patriarch of Antioch 
91,92,99, 101 

Ephraim, St, the Syrian, x of the translator’s Introduc- 
tion; 2, 8, 10, 1 1, 12, 14, 17, 22, 24, 30, 31, 41, 44, 56, 
57, 59, 66, 75, biography 78-80, 82, 115, 122, 130, 
132, 137, 141, 143, 144, 148, 153, 154, 

Epiphanes, King Antiochus IV 55 
Epiphanes, Antiochus IV, 55 
Epiphanius of Cyprus 60 
Euagrius of Constantinople 156 


Euagrius Pontius 49, 88, 144, 154 
Euclid, 66, 157 

Eugene and Pacilina the martyrs 58 
Eugenius the Egyptian 60 

Euiliano, John.xi of the translator’s Introduction 
Eulogius, the story of 59, 60 
Euphemia the martyr 60 

Euphrosyne daughter of Paphnotius of Alexandria 60 
Eupraxis, 60 

Eusebius, bishop of Rome 61 

Eusebius of Caesarea, 16, 46, 47, Ecclesiastical History 51, 
55,57,67,68,91,112,113,114,123 
Eusebius of Edessa, bishop of Hims 68 
Eusebius of Pheonicia 60 
Eusebius of Samosata 56, 58, biography 81 
Eustathius of Dara known as Cyrissona 114, 115, 117 
Eustathius, patriarch of Antioch 20, 47, 67 
Eustinus 67 

Euthalius, Bishop, biography 116 
Euthycus 32 

Eutochus, the king’s secretary 58 
Evagrius, the story of 59 

Explanation of the Commandments of Our Lord 48-49 
Ezekiel II, metropolitan of Melitene, biography 11, 75, 
133 

Faf, Aziz of 25 

Faiq, Naum 10, 11, biography 171 
Fakhr al-DawIa of the Tuma family 9, 151, 152 
Fankaye, Yuhanna bar 50 
Farabi, Abu Nasr al-61, 134, 173 

Fayyumi, al-Shaykh Said ibn Yaqub al-., also known as 
Sadiya al-Yahudi 19 

Febroina the martyr nun of Nisibin 24, 57 
Flavian II, patriarch of Antioch 86, 89, 93 
Freimann, A. 110 

Fuller, Peter II, patriarch of Antioch 73, 83, 85, 89 
FulkofAnjou, Latin king ofjerusalem (1131-1143), 140 

Gabriel, abbot 56 

Gabriel of Bartulli, x of translator’s Introduction; 9, 11, 
25, 33, 75, biography 160 
Gabreil of Beth Abi 57 
Gabriel of Edessa, 63, 64; biography 149 
Gabriel, Greek governor of Melitene 138 
Gabriel of Sinjar 64 
Galen, 63, 64, 92 
Gaius the ascetic 45, 67 
Garshun the Stranger, biogrpahy 131 
Gazza, John of, bishop Hephaestus in Egypt 58-59 
Gemellinus, bishop of Perrhe 51, 82, 99 
George of Baysan, a priest of the great church of 
Constantinople 46 

George, bishop of the Arabs, 9, 1 1 , 1 4, 44, 48, 62, 63, 65, 
75, 88, biography and writings 117-118 
George I, patriarch of Antioch (d.79 0), biography 122 
Ghalib, Bar 11 


241 



History of Syriac Literature and Sciences 


Gharib of Maninim biography 164 
Gharib, Patriarch Ibrahim bar 25, biography 1 62 
Gharib, Yusuf (Joseph) al-, metropolitan of Amid 21, 
25, 26, 76, biography 162 
Ghassani, King al-Harith ibn Jabalah al- 100 
Ghurayr, Sarkis bar 11, biography 168 
Gibson, Mrs. 16 
Godfrey of Bouillon 140 
Goodspeed, E. J. 106 
Gottheil, R. J. H. 64, 65 

Gouryh, Admer, Dr. xi of the translator’s Introduction 
Graf, Georg, Geschichte der christlichen Literatur, vii of the 
translator’s Introduction 
Graham, William Creighton 153, 176 
Grasmius, the story of 60 
Gregorius bishop of Jerusalem, 21 
Gregorius Jacob, maphrian of the East, biography 1 48 
Gregorius John, metropolitan of St. Mathew’s Monas- 
tery and Azerbayjan 151 
Gregory II, Armenian catholicos 1 37 
Gregory the ascetic (Persian) 48 
Gregory, bishop 64 

Gregory Matta, maphrian of the East (1317-1354), 162 

Gregory, preacher of the Armenians 58 

Gregory, resident of Cyprus 32 

Gurgis (George) of Azekh 11, biography 170 

Gurgis of Basibrina, biography 1 65 

Gurgis, of Bashiqa 55 

Gurgis, John, bishop of the Monastery of Qartamin 2 1 , 
54 

Gurgis or Jurjis I (George), Patriarch 20, 48 
Gurgis, (George) St. 26, 57 

Gurtij the Armenian, persecutor of the monks of the 
Monastery of Arnish 186 
Guriyya, martyr 55 

Habib al-Attar 89 

Habib Abu Raita of Takrit, biographyl25-126 
Habib, deacon martyr 24, 55 
Habib martyr 57 

Habbo Kanni. See Bahnam Habbo Kanni 
Hadabu of Arzun 57 
Hadar Sabur the martyr 57 
Hadaurun, Barhattar son of 83 
Hadbo, Isaiah bar, biography 77 
Hadrian, Roman Emperor 47 
Haddad, Jacob, metropolitan of Hattack 162 
Hafsi the martyr 57 

Hagnes (Agnes) the Roman virgin martyr 58 

Hah, Abdo of 11, 21 

Hah. Ibrahim of 14, 37 

Hah, Simon of 34 

Halmadura the martyr 57 

Halphid the martyr 57 

Hamdan, Musa bar 54 

Hamadhani, Abd al-Rahman al- (d. 933), al-Alfaz al- 
Kitabiyyal2'7 


Hananya of Arbil the martyr 57 

Hananya al-Gharib. See John XII, patriarch of Antioch 
Hananya and his wife Mary from Jericho 60 
Hananya, metropolitan of Mardin and Kafrtut59 
Hannan Yeshu of Beth Abi 60 
Harith, the Arab martyr 58 

Harqali, Tuma al- (Thomas of Heraclea) 12, 67, 75, 85, 
biography 105 
Harran, Den ha of 23 
Harran, Ibrahim bishop 58 
Harran, Lazarus of 59 
Harris, J. Rendel. 15, 47, 77 
Hasan of Mosul, 21 

Hashimi, Abd al-Malik ibn Salih al- 185 

Hasnun of Edessa, biography 149 

Hattab, Daniel ibn al- 162 

Hayes, E. R. 176 

Hazar Dinari 1 49 

Hbab, the priest Addai of 40 

Hbab.Joiakim of 55 

Hbab, Yusuf of 25 

Helen, Queen 60, 61 

Hemneans 46 

Heraclea, Thomas of. See Harqali 

Hiba. See Ibas 

Hidayat Allah Chalabi 157 

Hidayat Allah of Khudayda, bishop (d.,1693), biogra- 
phy 168 

Hidayat Allah, patriarch 54, 168 
Hidli, Patriarch Bahnam al- 9, 1 1, 15, 21, 25, 57, 76, 98, 
biography and writings 163-164 
Hieronymus (Jerome) St. 32, 50, 83 
Himyarite Christian Martyrs of Najran in Yemen 58, 90, 
93, 94, 96, 97-99 

Hipparchus, martyr of Samosata 56 

Hippocrates’s Aphorism 64 

Hirrin, Simom, of 6 

Hisn Ziyad, Yuhanna the priest of 26 

History of Edessa 51 

History of the Patriarch of Antioch and the Maphrians of the 
East 52 

Hoffmann, J. G. E. 47, 1 1 7 

Honorius, Caesar 61 

Hulago, (1260-1289), 151 

Hormizd the martyr, bishop of Shuster 56 

Hunayn ibn Ishaq 8, 13, 19, 64, 148, 150, 157 

Hurr, ibn Yusuf al-, governor of Mosul 118 

Ibas (Hiba), metropolitan of Edessa 62, 83 

Iberian, Joseph the 28, 32, 38 

Iberian, Peter the, bishop of Mayuma 53, 55, 56, 58 

Ibrahim the ascetic of the Lofty Mountain 59 

Ibrahim ibn Bacchus 64 

Ibrahim of Basibrina 40, 42 

Ibrahim, bishop of Hidyab 57 

Ibrahim, bishop of Tallbsam 148 

Ibrahim, Mar 24 


242 



History of Syriac Literature and Sciences 


Ibrahim of Mardin, the monk 54, biography 162 
Ibrahim the martyr 57 
Ibrahim of Nabk 36 
Ibrahim II, patriarch 54 
Ibrahim al-Sayyad, biography 110 
Ibrahim Zanbur of Basibrina 6, 36 
Ignatius the Illuminator 47, 58, 67 
Ignatius II, maphrian of the East (d. 1164), biography 
141-142 

Ignatius III, metropolitan of Melitene 52, 67, 75, biog- 
raphy 138 

Ignatius II, patriarch of Antioch (d. 873) , biography 1 30 
Ignatius III, patriarch of Antioch 28 
Ignatius Romanus, metropolitan of Jerusalem, biogra- 
phy 146 

Ignatius Sahdo, metropolitan ofjerusalem 148 

Ikhtiyar al-Din Hasan 149 

Iliyya, metropolitan of Kesum, biography 142 

Iliyya Shiah of Mardin, metropolitan of Bushayriyya 7 

Iliyya of Sinjar 5 

Iliyya Yeshu 38 

Irenaeus 67 

Isa ibn Ali, 13 

Isa, bishop 55 

Isa of Hims 54 

Isa al-Jazri, 11, 21 

Isaac of Amid pupil ofSt. Ephraim 1 1 , 75, biography 81 , 
83 

Isaac Azar, patriarch 7, 54, biography 168-169 
Isaac, bishop of Beth Selukh 57 
Isaac, catholicos of Ctesiphon (al-Madain) 47, 82 
Isaac, the Compiler of the Liturgy, biography 1 30 
Isaac the martyr under Emperor Decius 60 
Isaac of the Monastery of Gabula 60 
Isaac (Ishaq), patriarch of Antioch (1724), 55, biogra- 
phy 168-169 
Isaac, St. 18, 31, 44 

Isaac the Shaved, metropolitan of Cyprus 1 22 
Isagoge of Porphery 62, 63, 110 
Isaiah of Aleppo 59 

Isaiah, bishop of Basibrina, 1 1, 25, 52, 76, biography 163 
Isaiah of Gazza whose story was written by Zachariah of 
Mitylene 60 
Isaiah of Inhil 7 
Isaiah, the martyr 24 
Isaiah of the Scete 49, 55 
Isaurian, Anba Marcus the 47 
Ismail, Patriarch 54 
Isodor, the story of 60 

Istarjian, K. L., Tarikh al-Thaqafa wa al-Adab al-Armani, ix 
of the translator’s Introduction 
Ith Alalha the martyr 57 
Ith Alaha, the monk, biography 108-109 
Ith Alalha, the priest 63, 108 
Iyawannis I (d.754) , biography 1 20 
Iyawannis Mina, metropolitan of Amid 64 
Iyawannis Yeshu, metropolitan of Raban 6 


Jacob Baradaeus 8, 53, 58, 99, biography 100 
Jacob of Bartulli, metropolitan of St. Matthew’s Monas- 
tery (d. 1241) 1,7, Dialogue 8 , 9, 11, 14,23, Treasures, 
Plain Truth, 44,63, 66, 75, 107, 140, biography and 
writings 150-151; 161 
Jacob bishop of Ana, biography 130 
Jacob, deacon 83, biography 83 
Jacob of Edessa, 3, 4, 7, 11, 14, 17, 18, 19, 20,22, 23, 26, 
27, 29, 30, 31, 32, 34, 38, 40, 41, 47, 53, 59 , 61, The 
first Cause, the Creating, and the Almighty, which is God, 
the Protector of All 62, 63, 65, 67, 72, 75, 80, 84, 107, 
108, 109, biography and writings 110-116, 117, 119, 
130, 132, 135, 143, 147, 148, 153, 145, 161, 174 
Jacob Haddad of Hattakh, 21. See Qinaya, Bar 
Jacob of Manimim, 6, 35 

Jacob the martyr and his sister Mary the Nun of the 
village of Tall Shalila 57 

Jacob, metropolitan of Miyafarqin, 28, biography 134; 
151 

Jacobi, patriarch (d. 1517) 6, 39, 42, 54, biography 167 
Jacob II, patriarch of Antioch55 

Jacob the Persian martyr who was cut to pieces (al- 
Muqatta) 24, 57 

Jacob of Qutrubul, 11, 25, 26, 33, 76, biography 170 
Jacob of Saruj 4, 8, 9, 1 1 , 1 7, 18, 24, 25, 30, 44, 53, 56, 57, 
58, 59, 65, 75, 80, 86 biography 86- 88, The Chariot of 
Ezekiel, 87,91, 105, 1 14, 1 15, 132, 139, 143, 148, 153, 
154, 174, 185 
Jacob the recluse 59 
Jacob the Wanderer 60 
Jalsh, Daniel of 59, 88 
Jamal al-Din, governor of Mosul 142 
Janssen, Herman 155 
Janurin of Amid, 67, biography 107-108 
Jidyab, bishop of Beth Laphet 57 
Jihan, Athanasius Abu Ghalib bishop of (d. 1177) 50 
Job of Manimim, biography 131 
John, abbot of the Monastery of Qinnesrin 99 
John II, archbishop of Alexandria 72 
John III, archbishop of Alexandria, 72 
John the ascetic 41, 59 

John bar Andrew 10, 1 1, 30, 44, biography and writings, 
140-141; 175 
John bar Cursus 99 
John bar Daniel al-Arabi 14 
John bar Samuel, biography 119 
John bar Simon of Samosata 59 
John Barbour 103 

John of Basibrina, (d. 1729) 1; biography 169 
John of Basibrina, metropolitan of the Monastery of 
Qartamin (d. 1043) 6 
John bishop of Arbil 57 
John, bishop of Hepaestus the Copt 72 
John bishop of Hormizd-Ardashir 57 
John, bishop of Karkh Mishan 57 


243 




History of Syriac Literature and Sciences 


John, chorepiscopus of Hims, 33 

John II, Comnenus (1118-1144), Byzantine Emperor 
142, 145 

John David of Amid, 28, biography 148 
John, disciple of Marun 14, 44, 75, biography 136 
John of Ephesus (Asia), Ecclesiastical History, Biographies 
of Eastern Saints 51, 56, 58, 59, 61, 75, 91, 92, 100, 
biography 101-103; 147, 175 
John of Melitene 64 

John Grammaticus, Malkite bishop of Caesarea 91, 93 

John ibn Saru of Bartulli, 65 

John Kafani 59 

John the Less 32, 56, 59, 60 

John, metropolitan of Busra, 20, 75, biography 107 
John metropolitan of Jerusalem, 25 
John, metropolitan of Mardin, 5, 25, 44, 48, 53, 141, 
biography 142; 145, 149 

John II, metropolitan of St. Matthew’s Monastery, biog- 
raphy 119-120 

John I, metropolitan of Takrit, biography 110 
John Naqar, 49, biography 107 
John III, patriarch of Antioch 19, 25, 53 
John IV, patriarch of Antioch (d. 873), 48, 72, 128, 
biography 1 30 

John VIII, patriarch of Antioch 53 
John XII, patriarch of Antioch also known as Ilananya 
al- Gharib, 6, 11, 54, biography 149 
John XIV, Patriarch of Antioch 54 
John Psaltes, biography 1 03 
John, priest ofBasibrina, 55, biography 169 
John the recluse 49 

John the Roman who built a church in Kafr Sania 58 
John Rufus. See Mayuma 

John III of the Sedras, patriarch (d. 648) 19, 25, 26, 44, 
75, biography 106 
John Shuqayr of Sadad, 147 
John of Sermin 101 

John of Talla 47, 56, 58, 75, 86, biography 92, his 
writings 92 

John, The Evangelist, story of 58 
John of Tiflis, biography 149 
Jonah, story of 59 

Jonah (Yunan), Periodeutes and bishop ofTall Mawzalt, 
63, biography 109 
Joscelin II, count of Edessa 142 
Joseph of Alexandria, 72 
Joseph of Amid, metropolitan of Hims 4 
Joseph and his wife Asiyah (Asenath), the story of 61 
Joseph of Arnas, 6 
Josephus, Flavius 104 

Joseph the Iberian, metropolitan of Jerusalem 25, 26, 
28, 32, 40 

Joseph Khamis of Sinjar 23 
Joseph of Melitene, biography 137 
Joseph, the monk from al-Natif Monastery 6 
Joseph, the monk, a disciple of Bar Hebraeus 50 
Joseph the monk, disciple of Simon of Samosata 59 


Joseph the priest martyr 57 

Joseph the Stylite of Atharib, biography 119 

Josephus, Flavius 104 

Jovian, Emperor 61 

Julian II 44 

Julian the Aged 59 

Julian the Apostate 61 

Julian of Halicarnassus the Phantasiat60, 91, 93, 96, 99, 
125, 128 
Julian, Mar 24 

Julian the Second, biography 103 
Julius Caesar 51 
Julius, bishop of Rome 59, 153 
Jumua, priest Habash 54 
Jurjis (George) II, Patriarch 55 
Justin I, Byzantine Emperor 73, 96, 97 
Justin of Neapolis 13 
Justinian, Emperor 96 

Kab, al-Harith ibn 97 
Kabar, Abu al-Barakat Ibn 125 
Kaddana, Ignatius III bar 54 
Kafar, Ibrahim of 36 
Kafr Abdin, Simon of 59 

Kafr Hawwar, metropolitan Joseph (Yusuf) of 6 
Kafr Sania, Yuhanna of, the martyr 58 
Kafrbil, Daniel of 4 
Kalshi, Yusuf al- 161 
Kamal al-Din ibn Yunus 149, 150 
Kammuna, Izz al-Dawla Sad ibn 160 
Karim, Archbishop Mar Cyril Aphrem, xi of the 
translator’s Introduction 
Karmlays, Butrus of l7l 

Karkar.John metropolitan ofjerusalem and Tripoli of 
54 

Karkar, Timothy of 9, 11, 75 
Kashish, bishop of he island of Chios 59 
Kasrun the Edessan monk-priest 6 
Kaykubadh, Sultan Ala al-Din 149 
Kayser,J. C. 135 
Kesum, Elijah bishop of 52 
Khabura, Basilius, metropolitan of 28 
Khalaf 54 

Khammar, Abu al-Khayr al-Hasan ibn Siwar al- 63, 64, 
75, biography 134 

Kharput and Karkar, Bishop Joseph of 38, 54 
Khartbart, Simon of 64 

Khayrun, Saliba bar 6, 1 1 , 25, 29, 33, 76, biography and 
writings, 161-162 

Khayrun, Yeshu bar 10, 11, 25, 76, biography and 
writings 161 

Khudayda, Hidayat Allah of 11 
Khudayda, Yuhanna (John) of 11 
Khuzai, Abd Allah ibn Tahir al-, governor of Egypt 125, 
127 

Kilo, Yeshu bar 76, biography 161, 162 

Kilab Hadith al-IIikma by Bar Hebraeus, viii of he 


244 




History of Syriac Literature and Sciences 


translator’s Introduction 

Kitab al-Tuhfa al-Ruhiyya fi al-Salat al-Fardiyya; viii of he 
translator’ s Introduction. 

Klaybin, Abd al-Azim of 6 
Kmosko, Mihaly 49 
Konat, Matta 22, biography 170-171 
Konya, (Iconium) Theodorus bishop of 58 
Koshtazad the martyr 57 
Krikor II (Gregory), Armenian catholicos 141 
Krikor III, (Kiwark, Gregory) Armenian catholicos 141, 
145 

Kugener, M. A. 98, 100 
Kumi, disciple of Ibas 62 

Kundayraybi, Daniel the, chief copyist of Tur Abdin 6 

Labourt, Jerome 144, 176 
Lagarde, Paul de 16, 47, 65 
Lamy, Thomas Josephus 80, 156 
Land, J. P. N. 65,99, 102 
Langlois, V 147 

Laodicea, Constantine bishop of 47 

Lausiam, a history of ascetics by Palladius. See Palladius 

Lazarus, Mar 35, 

Lazarus, monk, biography 137 
Lazarus, the martyr 55, 57 

Lebanese, patriarch Nuh the 9, 10, 11, 28, 39, 54, 76, 
biography 166 
Lebon, Joseph 85 
Leo I, Emperor 73 
Leonsimus the daughter of kings 60 
Leontius and his teacher Poblius the martyrs 58 
Leontius of Byzantium 103, 104 
Lewis, Agnes Smith, 12, 15 
Lubernitus the martyr 24 
Lucian and marcian the martyrs 58 
Lucy the Virgin 60 

Macarius of Alexandria (d. 394) 49, 59 
Madani, Barsoum al- 15, 76, biography 164 
Madani, maphrian Barsoum al-54, 160 
Madani, patriarch Yuhanna (John) bar 10, 11, 25, 28, 
48, 75, biography and writings 151-152, 

Mahri the martyr 57 

Mahruma, Abu al-Hasan ibn 156, biography 160 
Mahuza, Sahduna bishop of 50 
Mai, Cardinal 156 
Malke, the ascetic 26 

Malkites ix of the translator’s Introduction; xiii of the 
author’s Preface. 

Mama the martyr 57, 58 
Mamaea, Empress 67 
Mana, the Catholicos, biography 81 
Mana the martyr 57 

Maninim, Abraham metropolitan of 133 

Manimim, John bishop of 9 

Manimim, Maphrian Simon of 76 

Manuel I, Comnenus, Byzantine Emperor 146, 147 


Manuel II Comnenus (1134-1180), Byzantine Emperor 
142, 145 

Mansur Abu al-Faraj ibn 23 

Mansuri, Basilius Abd al-Ghani al-, maphrian of the East 
21, 76, biography 167-168 

Maqdisi, Anis al-. Al-Ittijahat al-Adabiyya ft al-Alam al- 
Arabi al-Hadith, ix of the translator’s Introduction 
Mara, metrioplitan of Amid, biography 91 
Marcian, Emperor 73 
Marcion the heretic 77, 80, 132 
Marcus and Caspar 60 
Mari Al Tuma of Baghdad 65 
Mari ibn Sulayman, 57, 156 
Mari III, metropolitan of Amid, 4 
Marius, 128 

Maria the Egyptian martyr 58 

Maronites, ix of the translator’s Introduction; xiii of 
the author’s Preface 
Marash, Barsoum of 53 
Marash, Michael of 54 
Marga, Thomas of 44, 128 
Marina 60 

Marseilles, Gennadius of. Famous Men 83 
Marsh, F. S., x of the translator’s Introduction 
Martin, Abbe Paul 47, 68, 86, 113, 134, 140, 146, 150, 157 
Martin ianus 60 

Maru (Merv), Theodore bishop of 63 
Marun, lector of Ayn Zarba 90 
Marun, Mar 24 
Marut, the martyr 57 

Marutha, maphrian of Takrit, 14, 25, 31, 53, 56, 57, 59, 
75, 82biography 106-107 
Marwan II, al-Ja’da Umyyad caliph 120, 121 
Mary the Copt 60 

Mashlul, the monk-priest Abd Allah al-. (1621) 7 
Masius, Andreas 104, 132, 173 
Masruq, Jewish King 53, 58, 90, 97 
Mashtini, Samuel al- 59 
Master Sabroy 23, biography 109 
Master Ram Yeshu and Master Gabreil, biography 109 
Masud ofZaz, Patriarch, 166; biography and writings 167 
Masudi, Abu al-Hasan al- Muruj al-Dhahab wa Madain al- 
Jawhar, 121 , Kitab al-Masail wa al- Ilal fi. al-Madhahib 
wa al-Milal 133, Sirr al-Hayat, 134 
Matta, bishop of al-Hassasa, biography 1 34 
Matta, metropolitan of Aleppo (669), biography, 109 
Matta (Matthew) Mar 24, 56, 59 
Maurice, Emperor 61 
Maximian Heracleus, Emperor 58 
Maximus, who held the doctrine of two wills in Christ 
110 

Mayhar 57 

Mayuma.John Rufus the Antiochian, bishop of, biogra- 
phy, 85-86, author of Plephoriae 86 
Meddo, priest Mirza of 55 
Melitene, deacon Aaron ibn Tuma of 65 
Melitene, Joseph of 6, 11 


245 



Histoiy of Syriac Literature and Sciences 


Melitene, Michael ibn Baijas of 65 
Melitene, Qufer ibn Harun of 65 
Melitene, Ezekiel of 75 
Meliton, bishop of Sardis 47 
Merx, A 150 

Methodius the martyr, bishop of Lucia 67 
Meyerhof, Max 157 
Mezika the martyr 57 
MichaofWank (al-Wanki) (1606) 7 
Michael Barsoum of Urbish, metropolitan of Karkar 
(1590-1630) 7 

Michael of Marash, biography 140 
Michael II, patriarch, biograpy 1 61 
Michael Rabo (the Great), x of the translator’s Intro- 
duction; 6, 9, 25, 26, 28, 48, 5 1 , Chroniude 52,53, 54, 
56, 75, 84, 97, 103, 109, 1 10, 116, 1 19, 120, 122, 125, 
129, 133, 138, 140, 142, 144, 145, biography 146- 
147; 151, 153, 174, 186 
Midyat, Aziz of 53, 54 
Midyat, Ephraim 55 
Midyat, Tuma of 36 
Milan, Ambrosius of 48 
Mina the Egyptian martyr 58 
Mina, Metropolitan of Amid, 54 
Mingana, Rev. Alphonse 19, 58, 77, 87, 145, 149, 164, 
176 

Mira, Nicholas bishop of 58 
Mirijan, Yaqub bar 11, biography 170 
Misri, Dawud al-, 29 
Miyafarqin, Jacob, of 28 

Miyafarqin, Marutha of (d. 420) 11, 30, 47, 64, 67, 
biography 81 
Moberg, Axel 98, 157 

Modyana, Dionysius bar (ibn) , metropolitan ofMelitene 
25, biography, 139-140 
Mopsuestia, Theodore of 62, 82 
Moses of Agel 61, 67, 70, biography 99 
Moses of Inhil 51, biography 116 
Moses bar Kifa, 14, 25, 26, 27, 32, 44, 52, 53, 62, 63, 66,75, 
80, 89, 90, 107, 123, biography and writings 131- 
133; 143, 154, 169, 173, 174 
Moses of Kafr Salt 4 
Moses of Nisibin 4 
Muawiya I, Umayyad Caliph 52 
Mubarak bar Dawud of Bartulli 6 
Mubarak, Butrus 79 
Muhammad Pasha of Rowanduz 170 
Muhammad Beg ibn al-Rumi, the philosopher 165 
Muhyi al-Din ibn Muhammad ibn Abi al-Shukr al- 
Maghribi al-Andalusi 157 
Mukaysif, Musa 165 
Mukhtar, Pilate (1584) 7 

Mundhir, al-. King of the Lakhmid Arabs of al-Hira 97 
Muqffa, Severus ibn al-, bishop of the Ashmunin 19 
Muqim the martyr, bishop of Beth Laphet 57 
Musa ibn al-Adil Ayyub 149 
Musa the librarian at Kafrbil 4 


Musa, Professor 49 

Musa (Moses of Mardin), al-Sawari, metropolitan 104, 
173 

Musa Ubayd of Sadad, metropolitan of Hims 6, 167 
Mutasim, Abu Ishaq al-, Abbasid caliph 128 
Mutayra, Ibrahim 37 
Muzawwaq, Ibrahim ibn al-. 38 

Naal, Athanasius al-,. metropolitn of Miyafarqin 4-5, 

120 

Nadim, Ibn al- 136 

Nafahat al-Khuzam, by Bishop Bulus Bahnam, vii of the 
translator’s Introduction 
Naftar, Ibrahim 50 
Najjar, Matta 55 

Najjarin, Yuhanna (John) bar 24 
Najran, the Himyarite martyrs of 53, 58 
Narcissus 46 

Narsi the martyr, bishop of Shahr Qart 57 
Narsai 80 

Nasir, Abbasid Caliph al- (d. 1223), 151 
Nathaniel the ascetic 59 

Nau, Francois 15, 16, 33, 56, 86, 99, 106, 107, 108, 113, 
122, 150, 157, 175 
Nayrab, John 4, 14 

Nazianzen, Gregory 14, 17,32,45,47,59, 64, 67, 68, 105, 
107, 108, 110, 112, 117, 118, 120, 126,127, 129, 130, 
132, 143, 153, 154, 174, 175 
Neapolis, Justin of 13 
Nicephorus the martyr 58 

Nicine, Malkite abbot of the Monastery of Mar Simon 
80, his book al-Hawi al-Kabir 81 
Nicomachus, an anonymous Pythagorian 66 
Nikolaus the Orator 144 

Nilus (d. 430), author of Book of Monastic Life 49 
Nimat Allah Nur al-Din, Patriarch 9, 1 1, 65, 76, biogra- 
phy 168 

Nineveh, Isaac of (born in Qatar) author of The Way of 
Monas ticism 50 
Nisibin, Jacob of 24, 58 

Nisibin, Nonnus of 44, 63, 75, 125, biography 128 
Nisibin, Moses, Chronicle 52 
Nur al-Din, Bishop Tuma 65 

Nuzhat al-Adhhan fi Tarikh Dayr al-Zafaran, viii of he 
translator’s Introduction; 53 
Nyssa, Gregory of 14, 47, 58, 59, 67, his writings 68-69, 
80,127,143,144,153,154 

Oecumenius, count 95, biography 97 
Onesimus, disciple of St. Paul 58 
Origen 46, 85, 91, 104, 107, 153 
Ottel, the ascetic 24, 59 
Overbeck, J. J. 83 

Pacchomius 56 

Palladius, bishop of Helonopolis, The Paradise of the 
Fathers A0, 50, 56, 59, Lausians 60, 61, 148 


246 



History of Syriac Literature and Sciences 


Pantaleon, martyr 58 

Pantaleon, priest of the Monastey of Byzantium, his 
homily on the Elevation of the Cross 71 
Paphnotius, the solitary martyr 58 
Paphos and his companion in the village of Magdal near 
Antioch 58 
Pargoire, J. 78 
Parisot, J 78 
Parnitus the martyr 57 
Paul, Abbot 67 

Paul, bishop of Cnotus 32, 49 60 
Paul, David bar 1 7, 9, 11, 66, 75 
Paul the martyr 57 

Paul, metropolitan of Talla, 27, 38, 67, 75, biography 
104 

Paul, metropolitan of Edessa, 67, 72, 75, biography 105 
Paul II, patriarch of Antioch 72, biography 101 
Paul of Samosata 67 

Paul the Simple, disciple of Antonius 59 
Paul and his sister Juliana 60 
Peeters, Paul 33, 162 

Pelagia, the penitent harlot dancer 55, 60 
Pelagius 47 

Perfect Life, The by Gregory 49 
Perry, Samuel, G. F. 47 
Peter the African Patrician 60 
Peter of Alexandria, 68 

Peter, bishop of Alexandria, the martyr 47, 58 

Peter and Muqim, the priests, biography 63 

Peter and Paul the apostles, their martyrdom 58 

Peter IV, patriarch 48 

Peter, a Roman deacon 46 

Peter of Raqqa 44 

Peter ibn Yusuf of Hims, 53 

Phasaj, John , his homily on the Chrism 71 

Phethiun the martyr 57 

Phillips, G. 16, 112, 113 

Philon the ascetic 49 

Philologists of St.Matthew’s Monastery, The 118 
Philoponus, John 62, 72 
Philotheus martyr of Samosata 56 
Philoxenus of Mabug, x of the translator’s Introduc- 
tion; 4, 8, 20, 25, 27, 32, 44, The Perfect Christian Life 
50, 53, 58, 75, 80, 86, biography 88-90, his book The 
Trinity and the Incarnation 88 , 105, 129, 132, 143, 
153, 154, 170,174 

Philoxenus Nimrud, Patriarch (d. 1292), 54, 151, 158, 
160 

Philoxenus the Scribe, patriarch 38, 42, biography 1 62- 
163 

Phocas bar Sergius of Edessa, 44, 45, 67, 110; biography 
119 Phoebi, the martyr 

57 

Piruz the martyr 57 
Phrobus (Probus) the martyr 58 
Physicians of the Twelfth century 147 
Phula, Mar 34, 35 


Phylagrius 64 
Pictor the martyr 58 
Pictorinus, Justa the martyr 58 
Pilate, patriarch, 6, 54, 168 
Pilate, the story of 61 

Placidas also called Eustathius, his wife and children 
the martyrs 58 
Placiduna 60 

Plotine (Plotinus), bishop 58, 62 
Plutarch 64 
Pococke, Edward 156 
Pognon, Henri 5, 64, 175, 176 
Polycarp, Chorepiscopus of Mabug 67, biography 85 
Pontius, Eucharius the (d. 399) author of Book of the 
Hundreds 49 

Potifar the priest of Oun 61 
Potter, Simon the 11, 30, 75, biography 85; 115 
Presbyter Siomn, abbot of the Monastery of the Arabs, 
biography 116 

Presbyter Simon of the Monastery of Qinnesrin, biogra- 
phy 110 

Presbyter Simon of Samosata, biogrpahy 116 

Proclus (411-485) 46 

Proclus of Constantinople (d.444) 29, 

Proclus, bishop of Cyprus 29 
Probus, disciple of Ibas 62, 67, 103 
Protonice, wife of Claudius Caesar 61 
Psalms and Praises of Solomon 77 
Pseudo- Work of Dionysius the Areopagite 44 
Pslates.John 31 
Ptolemy, Megiste 66, 1 57 
Pythagoras 63 

Qabadh, Persian King 51 
Qanbar, Mark the Copt 147 

Qandasa, Lazarus of Beth 44, 46, 75, biography 121 ; 122 
Qaradagh, Persian martyr, military governor of Hidyab 
56, 57 

Qartamin, Basilius III or IV, metropolitan of 25 
Qartamin, John, metropolitan of the Monastery of, 3 
Qartamin, Gabriel, bishop of 10, 24, 53, 59 
Qartamin, Simon of 59 
Qashafo, Dawud (David) 165 

Qallisura, Athanasius of 25, 26, 75, biography 134; 135 

Qawimi, Ephraim, metropolitan 155 

Qawma, patriarch of Tur Abdin 21, biography 163 

Qawma the Stylite ascetic 24, 59 

Qaydun, (al-Qayduni) Ibrahim of 32, 56, 59 

Qaysari, Abu al-Hasan al- 64 

Qazan Khan, Mongolian 162 

Qazu the martyr 57 

Qazwini, Najm al-Din al- 1 55 

Qinaya, Bar (who is probably Jacob of Hattakh) 21 
Qirdahi (Cardahi), Rev. Jabrail, vii of the translator’s 
Introduction; 158, 163, 176 
Qirdahi, Khamis 9, 162 
Qiqi, Marcus bar, 9, 1 1, 31, 75, biography 136 


247 



History of Syriac Literature and Sciences 


Qissis, Ishaq Ibn Abi al-Faraj al- 65 
Qilhar al-Qulub, viii of the translator’s Introduction 
Qudama ibn Jafar al-Baghdadi (d. 947 ) ,Jawahir al-Alfaz 
127 

Qufer of Tur Abdin 39 

Qulzum (Clysma), Malke of 59 

Qura, Prince 65 

Qurra, Theodore ibn 128 

Qusta ibn Luqa of Baalbak 65 

Qusuri bishop Bahnam al- 43 

Qusuri Daniel al- 6 

Qusuri, Ibrahim bar Ghazwi al- 6 

Qusuri, priest Shimun (Simon) al- 54 

Raabe, Richard 86 

Rabula, bishop of Edessa 1 1-12, 1 3, 22, 31 , 42, 47, 55, 56, 
58, 60, 67, 75, biography 82-83; 99 
Rabban Aaron he Persian, biography 109 
Rabban Saliba 29 
Rabban Sergius 44 

Rahmani, patriarch Aph ram 15, 79, 149, 150 
Rai, Malta (or Harma), al-, bishop of al-Hassasa 20 
Ramyeshu and Gabriel, masters of the Syriac language 
118 

Raqqa (Callinicus), Paul ofal-67, 72, 75, 86, biography 
91; 112 

Raqqa (Callinicus), Peter of 75, biography 103 
Renan, Ernest 63, 117, 173, 174 

Renedaut, Eusebe, vii, x of the translator’s Introduc- 
tion; 16,21,22, 112, 173 
Razi, Fakhr al-Din al- 155 
Rizq Allah, Bishop 7, 169 
Roman us, Ignatius 54 

Roman us the martyr and his companions in Antioch 57 
Rubil the ascetic 59 
Rubaiyyat of Umar al-Khayyam 1 0 
Rufina the Silver Merchant, The Spider’s Web 72, biogra- 
phy 103-104 

Rufil and Benjamin, the Monks, biography 1 33 
Rufinus, 56 

Rushd, Ibn (Averroes) 61, 173 
Ruska, Julius 150 
Ryssel, V. 117 

Saba, Deacon 13 

Saba, the martyr 57 

Sabar Yeshu, biography 118 

Sabbai, Shimun (Simon) bar 11, 56, 57, biography 77 
Sabroy, Malphan (Doctor) 13, 23 
Sabuni, Abu Ghalib ibn, biography 140 
Sabuni, Said (John) bar, metropolitan of Melitene 9, 
11, 25, 26, 28, 29, 33, 44, 75, 88, biography 138-139; 
175 

Sabur, bishop of Niqatur 57 
Sachau, E. 65, 108 

Sad, Umayr ibn. Prince of thejazira 19 

Sadad, Gurgis (George) Kassab of, metropolitan of 


Jerusalem 7 
Sadaqa of Ayn Ward 37 
Sadiyya al-Yahudi. See Fayyumi 
Sahdo Al Shumanna 64, 147 
Sahdo of Karkar 7 
Sahdo, the priest 1 63 
Sahdo Tuma of Tur Abdin 6 
Saka, Rev. Yaqub (Jacob) 10, 11, 76, biography 1 71 
Salah al-Din al-Ayyubi (Saladin) 149 
Salh, Daniel of 130 
Salh, David of 127 
Salhani, Rev. Anton 156 
Saliba of Basibrina, 7 
Saliba of Salh 42 

Saliba of Qarikara, biography 141; 185 
Salibi, Dionysius Jacob bar 11, 14, 15, 18, 21-22, 25, 27, 
28, 44, 52, 53, 54, his commentaries on Porphery 
and Aristotle 63, 65, 75, 89, 94, 107, 123, 125, 127, 
129, 131, 132, 133, 141, biography and writings 142- 
145;147,163,164,165,169 
Samuel of Ras Ayn, biography 97 
Samuel of Samosata 53 
Samuel, the monk, biography 83 
Samuel the priest 59 
Samuel and Simon the ascetics 24, 56 
Sanatruq the martyr 57 
Sanda, A. 72 
Saqlan, Jacob ibn 149 

Saqo, Malke 11, 25, 36, 40, 76, biography 164 
Saraphion, bishop of Thumis 68 
Saraphion, Mara bar, 2 32, 56, 62 
Saraphion the martyr of Carthage 58, 60 
Sawira (Severus) of Antioch, the monk 14, 78, 98, 107, 
111, 117, (d. 861), biography 130 
Sawira (Severus) II, bar Mashqa, patriarch, biography 
109 

Sawira (Severus) Sabukht, 8, 63, Signs of the Zodiac 65, 
67, 75, biography 108, 109, 114, 132, 154, 174 
Sayf al-Din, prince of Akhur 149 
Sayfi, Denha of Salh 36 
Sayyad, Maphrian Ibrahim al-, 20 
Scete, Daniel of 60 
Schonfelder, J. M. 102 
Sebaste, the forty martyrs of 24 
Sedlacek.J. 144 

Sergius, ascetic monk, biography 100 
Sergius and Bacchus the martyrs 57 
Sergius bishop of al- Rasafa, 58 
Sergius Grammaticus 91, 96 
Sergius of Hah, 16, 25, 32, 37, 88, biography 166 
Sergius bar Karya (Qasir, the Short), 17, 47, 58, 67, 
biography 100 

Sergius, monk, biography 137-138 
Sergius of Ras Ayn 62 , 63, translation of Galen’s Ars 
Medica and De Alimentorum Facultalibus 6 4 , 

65, Stephen his assistant 67, 71, 75, 91, his writings 
92 


248 



History of Syriac Literature and Sciences 


Sergius the Stylite, biography 1 04 
Sergius bar Yuhanna (John) Ghurayr of Damascus 154 
Severus of Antioch (d.538), Philalethes, 4,8,9, 15, 17,24, 
27, 29, 31, 32, 38, 41 , 44, 53, 56, 58, 7l, 72, 73, 75, 86, 
89, 91, biography and his writings 92-96, 105, 106, 
112, 117, 129, 132, 143, 144, 153, 154 
Severus bar Zadiqa 118 
Severus, Bishop, biography 1 09 
Severus, bishop of Samosata 20, 59, biography 106 
Shababi, Augustine 158 
Shah Armen, The Banu 149 
Shahdost the martyr 57 

Shahin, Yuhanna, metropolitan of Amid (d. 1755) 7 

Shakkoko, Jacob (d. 1231), 20, 142, biography 149 

Shalabdini, Zebina 6, 34, 162 

Shamli, Said of Hisn Ziyad 26, 36 

Shampita the martyr 57 

Shamrin, Thomas of 53 

Shams al-Dawla of the Tuma family 152 

Shamuna, Cyriacus bar, 45 

Shamuna the, martyrs 24, 32, 55 

Shamuni the Maccabee and her sons 24, 55, 57 

Shanudim, the story of 60 

Shanudin 32, 49 

Shapur (Sapur), Persian king nicknamed Dhu al-Aktaf 
(He of he Shoulders) 55, 57, 82 
Sharbil, the martyr 55, 56 

Shay Allah, Yuhanna XIV, bar, patriarch (d. 1 493) 1 1 , 
53, biography 165 
Shaydan, Abd Allah 55 
Shinaya (al-Sani), Elias bar 117, 119, 134 
Shinurhali, Nerses IV, Armenian catholicos 145 
Shiah, Iliyya (Elijah) of Mardin, metropolitn of 
Bushayriyya 7 

Shufite, priest Mahbub al- 1 32 

Shukr Allah Qasabji of Aleppo, maphrian, 55, biogra- 
phy 169-170. 

Shumanna, Basilius bar, biographyl 42 
Shushan.John bar 5, 8, 10, 11, 25, 26, 27, 44, 48, 75, 82, 
84, 88, 122, biography 137 
Siegfried, O. 135 

Simon of Samosata 59, biography 83 
Simon Shumays al-Qusuri 54 
Simplice, Pope 73 

Simon, abbot of the Monastery of Liqin 67, biography 
91 

Simon of Al Tuma 65 

Simon of Amid, 25, 26, 37, biogrpahy 163 

Simon of Bartulli 35 

Simon of Beth Arsham 8, 20, 58, biography 97 
Simon of Hisn Mansur (al-Mansuri), biogrpahy 130 
Simon the martyr 57 
Simon Mubarak 42 

Simon of Nisibin, the deacon, biogrpahy 134 
Simon the priest, biography 1 04 

Simon and Samuel of the Monastery of Qartamin 60-61 
Simon of Samosata 59, biography 51, 83 


Simon (Shimun), maphrian ofTur Abdin (d. 1740) 9, 
10, 11, 44 Theology, and The Chariot of Mysteries, 
biography and writings 169 
Simon Thomas the Easterner 157 
Sina, Ibn (Avicenna) 61, al-Isharat wa al-Tanbihat 63, al- 
Qanunfial-Tibb 64, 152, 153, 155, 157, 173 
Sinan, al-Harith ibn, of Sanbat 19, 64, 121 
Sinjar, Yusuf (Joseph) Khamis of 23 
Sleeper Youths of Ephesus (People of the Cave) 57, 99 
Smith, R. Payne 70, 102 

Sobto, Aziz bar (Ibn al-Ajuz), The Ascent of the Mind, 44, 
The Way ofTruth50, 76, biography and writings 164 
Sobto, Lazarus bar 3, 5,9,11,16, 17 Revision of the service 
of the Holy Eucharist, 20, 21, 23, 24, 44, 75, biography 
and writings 126 
Socrates, Ecclesiastical History 5 1 
Sophia the martyr and her three daughters 57 
Sosypatrus, the priest 45 
Sozomen, Ecclesiastical History 51 
Sprengling, Martin 153, 174, 176 
Stephen, bishop 59 
Stephen, the monk 34 
Stephen I, Pope 67 
Stratonice and Seleucus of Cyzicus 58 
Studia Syriaca by Rahmani 1 5 
Stylite, Joshua. See Yeshu Joshua 
Stylite Simon the 24, 56, 59. 83 
Sylvester, Pope 61, 99 

Syrian monk thought to b the writer of the history 
ascribed to Zachariah of Mitylene 99 
Subawi, Abd Yeshu al- 7, 9, 82, 129, 166 
Subhi, George 157 

Sudayli, Stephen bar, biography 85, TheBookofHierotheos 
, 85, 90 

Sulayman of Mardin, Maphrian 6 
Sus, Miles, bishop of 57, biogrpahy 77 
Symmachus, author of the story of Cain and Abel 61 
Syriac Documents 4, 44 

Syrian Scholars of the Tenth Century, 135-136 

Tabari, Ali ibn Rabban al-. Kitab al-Din wa al-Dawla 19 
Tahdhib al-Akhlaq by Yahya ibn Adi, viii of he translator’s 
Introduction 

Tahmasp, Persian king 54 

Taj al-Dawla Abu Tahir of Al Tuma (the Tuma Family) 
9,65,151 

Taj al-Din of Bartulli 151, 152 

Takrit, Abu Nasr Yahya ibn Jarir of, Kitab al-Murshid 22, 
64, 65 

Takrit, Andrew of 31 

Takrit Basilius IV bar Qubad of 23 

Takrit, Christophorus Sergius of 48 

Takrit, Habib Abu Raita of 63, biography 125 

Takrit, Theodorus of 14, 53 

Takriti, Al-Fadl ibnjarir al- 64, 65 

Talya the ascetic 59, 61 

Tall Kummathri, Simon of 14 


249 



History of Syriac Literature and Sciences 


Tall Mawzalt, Paul of 12 
Talla, Theodosius of 14 
Tanis, Phineas the martyr 57 
Tang the martyr 57 
Tanwah, Paul of 60 
Tarachus the martyr 58 
Tarbu the martyr 57 

Tarrazi, Viscount Philip de, ix of the translator’s Intro- 
duction 

Tarsus, Dionysius metropolitan of 72 

Tatian of Adiabene 12, 13, 130 

Tataq and the ten martyrs of Beth Garmai 57 

Tatun the martyr 57 

Taybutha, Simon 50, 64 

Tayyib, Abu al-Faraj Abd Allah ibn al-. 13 

Testament of Adam 15 

Thaalibi, Abu Mansur al-. (d. 1033), Fiqh al-Lugha 127 

Thamistius, 64 

Tharmaka, Marcus of 49, 60 

Thaumaturgus, Gregory 58, 64, 67 

Theane, Appolonius 64 

Theano, female philosopher 63 

Thebes, John the Apocalyptic ascetic of (d. 390) 49 

Thecla the martyr 57 

Theodora, Empress 97, 100 

Theodore of Antioch, the philosopher 65, biography 
149 

Theodore bar Kuni 77 
Theodore of Mopsuestia 82 
Theodorus bar Zarudi, biography 1 23 
Theodosius bishop of Jerusalem, 51, 55, 58 
Theodosius, Emperor 58, 82 

Theodosius, patriarch of Alexandria 47, 72, 100, 125 
Theodosius, patriarch of Antioch, biography and his 
writings 130-131 

Theodosius II, patriarch of Constantinople 146 
Theodosius, the martyr of Epchacta 24 
Theodosius, the monk, biography 122 
Theodosius, metropolitan of Edessa, biography 126 
Theodosius Romanus, patriarch, x of the translator’s 
Introduction; 64 

Theodolus (Abd Allah), his homily on St. George the 
martyr 7l 
Theodotus 56, 58 
Theodotus of Amid, 53, 59 
Theophanes, 52 
Theophile 56 

Theophilus, patriarch of Antioch 13 
Theorianus, philosopher and emissary of Manuel I, 
Comnenus 146 
Thomaius the martyr nun 57 
Thomas of Amid, 67, biography 109 
Thomas the Apostle 58 
Thomas Aquinas 46 
Thomas, bishop 47 

Thomas, bishop of Germanicia, biography 97-98 
Thomas the deacon 67, biography 105 


Thomas the priest, biography 1 06 
Thomas the solitary 59 
Thomas the stylite, biography 126 
Thomas the stylite of Talla 160 
Tiflis, John of 67, biography 149 
Timothy II, of Alexandria 27, 38, 47, 71 
Timothy III, of Alexandria 94 
Timothy I, catholicos 68 

Timothy, metropolitan ofKarkar, 9 biography 140 

Tirminazi, Yeshu al- 85, 125 

Timur Lang (Tamerlane) 163 

Trisagion, The 83, 84 

Tubana, the Monk, biography 116 

Tubana, Santa 13 

Tuma (Thomas) of Hah, the ascetic 25, biography 160 

Tuma of Mardin 4 

Tusi, Nasir al-Din al- 155 

Tychsen, Olaf 65 

Tyrhani, Amr ibn Matt al- 57 

Umayr ibn Sad ibn Abi Waqqas al-Ansari 106 
Usaybia, Ibn Abi 64, 134 
Uthman ibn Anbasa al-Raqqi 127 

Vaschalde, A. A. 89, 112 
Valise the priest 72 
Valantinus, Roman Emperor 48 
Van Douwen, W. G 103 
Vindanius of Beirut 65 

Wafa, the Aramaean, 1,2, 11, 75, biography 76 
Wafa, Abu al- 75 

Wahbun, Theodorus bar 11,17, 44, 54, 75, and writings 
biography 146 

Walid, al- ibn Abd al-Malik, Umayyad caliph 116 
Wank (al-Wanki), Metropolitan (Gurgis) George Wanes 
(Vaness) Najjar of Cappadocia and then Edessa (d. 
1624) 7, 40, 54, biography 168 
Warda, the nun martyr 57 

Wright, William, A Short History of Syriac Literature, vii, x 
of the translator’s Introduction; xii of the author’s 
Preface; 15, 86, 97, 108, 121, 135, 136, 173, 174 
Wuhayb, Patriarch Ignatius (Zakhi) bar 7, 2 1 , 22, 48, 76, 
biography and writingsl61 

Xenophon the noble and his sonsjohn and Arcadius 60 
Xystus II, Pope of Rome 46, 67 

Yabrudi, Abu al-Faraj al- 64, 65 
Yahudi, Sadiyya al- 19 

Yahya ibn Adi, 63, 64, 65, 75, biogrpahy and writings 1 34 
Yaish of Basibrina 6 

Yamin al-Dawla Muhammad ibn Subuktakin, governor 
of Bukhara 134 
Yarmuk, battle of (636) 51 
Yareth, the story of 59 

Yeshu Al Tuma the priest of Hisn Kifa, 54, 65, 151 


250 



History of Syriac Literature and Sciences 


Yeshu bar Ali, 8 
Yeshu bar Kilo. See Kilo 
Yeshu Bakr 120 

Yeshu of Basibrina, 25, 26, 36, 76, biography 164-165 

Yeshu the Iberian, metropolitan of Jerusalem 6, 10 

Yeshu (the Intruder), Michael 20 

Yeshu of the Malphan Monastery 41 

Yeshu, metropolitan of Raban, 6 

Yeshu of Melitene 9 

Yeshu I, patriarch 54 

Yeshu, the priest who translated the Chronicle of Michal 
Rabo into Armenian 67 
Yeshu of Qusur (al-Qusuri) 55, biography 169 
Yeshu Saftana, biography 148-149 
Yeshu Shini, of Bedlis 6 
Yeshu Sabran 118 

Yeshu (Joshua) the Stylite, biography 86; 88, 122 

Yeshu Yab 158 

Yeshu Yab bar Malkun 150 

Yeshudad al-Marwazi, Nestorian bishop of Haditha 78 

Yuhanna Bacchus of Bartulli 155 

Yunadab the Rechabites 61 

Yunan (Jonah) the martyr 57 

Yunan, the Periodeutes 63 

Yusr, the deacon Abu al- 64 

Yusuf al-Gurji, metropolitan of Jerusalem, biography 
167 

Zachariah Rhetor, Bishop of Mitylene, Ecclesiastical His- 


tory 51, 58, 61 , 73, 75, 81 , 86, 90, 91 , 93, 97, biogra- 
phy 98; 99 

Zahrat al-Maarifby the Chorepiscopusjacob of Qutrubul 
8 

Zakhi (Nicolas) , bishop of Mira in Greece 24 
Zangi, Nur al-Din ( his invasion of al-Ruha (Edess in 
1144), 142 

Zarudi, Theodore bar 44 
Zaruqa, Abu al- Hasan 1 1 

Zaydan, Jurji, Kitab Tarikh Adab al-Lugha al-Arabiyya, ix 
of the translator’s Introduction 
Zayna, Mar, bishop of Baremman 24 
Zaytun al-Nahli (of Inhil) 9, 10, 11, biography 170 
Zaytuni, Simon, bishop of Harran 3, 34, 35, 44, 53, 56, 
59, biography 118 
Zaz, Mansur of 43 

Zaz, Masudof (d. 1512) 11,25,31, The Spiritual Ship, 44, 
50, 53, 76 

Zeno, Emperor 60, 73, the Henoticon, 99 
Zenobius, pupil of St. Ephraim 8 
Zettersteen, 1C V. 82 
Zia Shalita, the story of 59 
Zubi.John Bar 7, 129 

Zuqaqi I, Dionysius Malke, metropolitan of Madan 54 
Zuqnin, the anonymous historian monk from the mon- 
astery of, 51, biography 121 
Zura, Abu Ali Isa ibn 63, 65, 75, biography 136 
Zura, Isaac ibn 63, 64 

Zura of Nisibin, The deacon, 14, biography 131 


251 


About the Translator 


Matti Moosa is a native of Mosul, Iraq, where he studied and practiced law 
before emigrating to the United States. He holds an MA and Ph.D degrees from 
Columbia University in New York. He is a Middle Eastern scholar with profound 
insight into the cultures of the Middle East including the history and literary 
writings of the Fathers of the Syrian Church. His publications include The Wives 
of the Prophet (ed.), Gibran in Paris (ed.), The Maroniles in History, Extremist Shiites: 
the Ghulat Sects, The Early Novels of Naguib Mahfouz: Images of Modem Egypt, and The 
Origins of Modem Arabic Fiction in second edition. He also contributed many 
articles on different aspects of Middle Eastern history and culture published in 
leading periodicals including a monograph in three parts on “Studies in Syriac 
Literature,” The Moslem World, 1968.